?

英語特殊疑問句淺析

2017-07-14 11:03沈璐
校園英語·下旬 2017年7期

沈璐

【摘要】擬以特殊疑問句的習得,分析以漢語為母語的英語學習者在構造英語疑問句時發生的錯誤,探討怎么樣用學生習慣的漢語結構來理解英語的特殊疑問句。

【關鍵詞】特殊疑問句 縮句 一一對應

一、引言

學習語言就是用來交流。就口頭交流而言,主要是雙向交流。也就是采取你問我答,我問你答這樣的方式交流。因此,發問是必須掌握的一種技能,它關系到口頭交際能否順利進行。

英語中疑問句分為兩種,一般疑問句和特殊疑問句。一般疑問句較為簡單,是對整個句子內容是與否的提問;而特殊疑問句是用特殊疑問詞對細節信息提問。所以,對于英語學習者來說,特殊疑問句是非常重要的句型結構。

二、特殊疑問句

1.特殊疑問句定義。用疑問詞引導的疑問句叫做特殊疑問句?;卮鹛厥庖蓡柧鋾r不能用yes或no。

2.特殊疑問句分類。特殊疑問句分為四類:

(1)單個疑問詞的特殊疑問句

如:What is your name?

(2)“疑問詞作修飾語+中心詞(名詞,形容詞,副詞)”的特殊疑問句

如:What color do you like?

How wide is the bridge?

(3)“疑問詞+后置修飾語” 的特殊疑問句

如:What percentage of a jellyfish is water?

(4)“介詞+疑問詞語”的特殊疑問句

如:To what position did Tom appoint him in 1981?

三、特殊疑問句中的成分

疑問代詞:what,who,Which,whose,whom

疑問副詞:when,where,why,how

情態助動詞包括:will(would),shall(should),can(could),may(might),must等

四、中英文陳述句比較

先比較英漢陳述句,可以發現英語的語序多為SVO,如句:“He likes playing football”;而漢語的語序較靈活,很大程度上取決于句子的意義,可以說成“他喜歡踢足球(SVO)”,或“足球,他喜歡踢 (OSV)”。

五、中英文疑問句比較

英語中的特殊疑問句須借助疑問詞如what,where,when等構成,具體步驟為:1)用wh-疑問詞取代句中相應部分;2)將wh-疑問詞或詞組提至句首;3)加入助動詞do,同時主語與助動詞換位。而在漢語中,疑問句的語序基本上和陳述句的語序一致。那么我們應該怎么樣幫助中國學生簡單又正確的書寫英語的特殊疑問句呢?

本人認為從比較專業的說法來解釋的話,只是做研究的老師懂,但是要真正讓學生自己懂得怎樣來寫疑問句還是得簡化理論知識,把理論知識變成學生所熟悉的中文表達和結構,以及沿用學生習慣性的翻譯方式:一一對應中文句子中的單詞來翻譯句子。

具體操作步驟如下:

告訴學生中英文可以一一對應。這種方法比較符合學生翻譯的心理,可以把一個個單詞直接放到句子中去。教學生學習主謂賓和主系表結構。告訴學生這個所謂的一一對應不是所有句子每個單詞的一一對應,而是中文句子縮句之后才能一一對應,且每個詞都用“原型”來表示。

那英語特殊疑問句又應該怎么樣翻呢?根據以前的研究表明:學習者在構造陳述句時錯誤不多,是因為英漢語的陳述句(SVO語序)構造符合語言的共性特征,同學習者大腦中的固有的語言知識相同。所以我們就可以把英語特殊疑問句看作陳述句??梢阅7玛愂鼍涞姆g,按以下幾個步驟:

1.縮句。比如:他今天早上吃了什么?縮句為“他吃什么”,是SVO結構;一一對應?!癶e eat what?”

2.根據英文規則,疑問詞提前“What he eat?”。

3.剩下的中文為修飾成分。今天早上是時間,放句首或者句末“What he eat this morning?”

4.關注句子當中的名詞和動詞?!懊~注意單復數特泛指;動詞注意時態變化”。所以在這個句子中關注“eat”,因為是早上已經吃過,所以用一般過去式?!癢hat you ate this morning?”

5.以上四部是把句子當陳述句翻譯的,因為它是疑問句,應該用疑問語序,最后還是要關注“ate”動詞,看看動詞前面有沒有什么修飾詞(助動詞),如果有,助動詞提前;如果沒有,加助動詞“do”,根據時態來加,因為本句是“ate”一般過去式,所以助動詞用“did”,助動詞提前到主語“you”之前,然后助動詞后面動詞用原型,即“What did you eat this morning?”

六、討論

寮非(1998)在對以英語為母語的漢語學習者的課堂對話中出現的疑問句進行分析,結果發現當母語有標記而目標語無標記時,遷移不會發生;只有當母語無標記而目標語有標記時,遷移才有可能發生。凡無標記設置或標記性較弱的規則較容易或較早習得。

因此,無標記特征的英語陳述句較容易習得。英語疑問句較漢語疑問句標記性強,因此遷移作用在以英語為母語的漢語學習者身上,而沒有作用在以漢語為母語的英語學習者身上。

七、結束語

由此可見,以上所說的把英語特殊疑問句看作陳述句來翻譯的這種方法不管是理論上還是實際給學生解釋上來講,都是可行的。在教學中,可以用學生習慣的思維方式,在正確的理論引導下,規范他們的翻譯習慣,讓學生在簡單輕松的方法下學習英語。

參考文獻:

[1]寮非.第二語言習得中母語遷移現象分析[J].外語教學與研究,1998,2:58- 64.

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合