?

淺析漢維因果復句關聯標記模式對比

2018-10-30 02:01李夢莉
山西青年 2018年21期
關鍵詞:維語單用復句

楊 帆 李夢莉

(喀什大學中語學院,新疆 喀什 844000)

一、漢語中因果復句關聯標記模式

(一)居中粘接式

關聯詞語單用在正句中表結果的形式。例如:

1.今天進城要辦的事很多,因而一清早他就出門了。(張玉萍,1999:421)

2.知識的海洋是無窮無盡的,因此,學習是無止境的。(黃伯榮,2012:136)

3.他優柔寡斷,以致坐失良機。(黃伯榮,2012:136)

以上例句可以看出關聯詞語都是單用在后分句的,關聯標記用的都是“因而”、“因此”這類詞語,這些詞語用在后分句,更突出表現由原因導致的結果,如①句中今天事很多,導致他一清早就出門了,這里在一清早他就出門了前加了因而,而前分句沒有“因為”等關聯標記,可以感受到講話人是想突出表現他一清早就出門了這一結果,這一結果句就是所謂的正句,所以居中粘接式可以理解為關聯詞語單用在正句中表結果的形式。

(二)居端依賴式

關聯詞語用在偏句中表原因的形式。例如:

1.我們一定勝利,因為真理在我們這邊。(張玉萍,1999:421)

2.他由于身體虛弱,過度勞累,感到有些支持不住了。(張玉萍,1999:421)

3.正因為他喜歡你,才有這樣的行動。(黃伯榮,2012:136)

以上例句可以看出關聯詞語大多是單用在前分句的,關聯標記用的都是“因為”、“由于”這類詞語,這些詞語用在前分句,更突出表現這一結果所產生的原因,如②句中,先解釋身體虛弱,導致有點支撐不住,關聯詞語用在原因句中,更突出表達身體支持不住所產生的原因。①句中,關聯詞語用在表示原因句的后分句,其實此句屬于倒裝句。前分句先說我們一定勝利這一結果,而后用“因為”來解釋我們一定勝利的原因是真理在我們這邊,所以是更突出表原因的句子,其后分句完全可以調換到前分句。所以居端依賴式可以理解為關聯詞語單用在偏句中表原因的形式。

(三)前后配套式

關聯詞語合用在一個復句的形式。如:

1.因為馬克思有廣博的知識做基礎,所以他能夠建筑起他的學術的高塔。(黃伯榮,2012:136)

2.由于他是中文系畢業,所以同我這個爬格子的人有許多共同的語言。(黃伯榮,2012:136)

由以上例句我們發現“前后配套式”的關聯標記模式使用的都是成套、搭配使用的關聯詞,并且這些關聯詞搭配方式靈活多變,不是固定的,會根據句子需要而轉換搭配詞。如②句偏句用的“由于”,正句用的“所以”,其實表達意思和“因為”“所以”是一樣的,主要是詞義上的前后呼應去表達句義上的因果。所以前后配套式就是關聯詞語合用在一個復句中的形式。

二、維吾爾語因果復句關聯標記模式

張玉萍(1999:421)在《漢維語法對比》中對維語關聯詞單用和無關聯詞情況分別進行了說明。本文在此基礎上,通過漢語居中粘接式,居端依賴式,前后配套式這三種模式來描寫維語因果復句的關聯標記模式。

(一)居中粘接式

維語中居中粘接式是關聯詞語單用在后分句中的形式。

這片沼澤屬于工廠,因此新經理打算把它弄干。(張玉萍,1999:422)

我不能回到母親懷抱,因為除了我,還有兩個兒子,三個女兒。(張玉萍,1999:422)

由以上例句發現,關聯標記用在后分句的形式在維語中有以上兩種情況,①句中關聯標記相當于漢語的“因為”,②句中關聯標記相當于漢語的“所以”。維語中此類句式的關聯標記都是關聯詞語。

(二)居端依賴式

維語中居中粘接式是關聯詞語單用在前分句中的形式。

因為時間不夠,所以這個城市的許多路我們都沒能逛。(張玉萍,1999:422)

由于用盡了最后的力氣,他頭痛欲裂。(張玉萍,1999:422)

3.分句1+謂語動詞+ikεn,分句2。例如:

好像有人叫他,所以他急忙出去了。(張玉萍,1999:422)

4.分句1謂語動詞形式+(liqidin)liqtin+分句2。例如:

因為我是團員,所以我認為我們應該像數千名青年一樣同意這件事。(張玉萍,1999:422)

居端依賴式是關聯標記用在偏句中表原因的句型,維語中有以上四種,可以看出句型比較多,且有的是詞語,有的則是詞綴,如例句①③④屬于關聯標記為詞綴的形式,而句②的關聯標記是由詞語表現的,它們都是關聯標記用在了前分句中,更強調句子的原因。在對應的漢語中,其可以轉換成前后配套式的形式,也可以轉換成局端依賴式的形式,即可以用一個“因為”,也可以用一套“因為……所以”來表示,具體翻譯要根據句意斟酌。

(三)前后配套式

通過觀察語料,維語因果復句由于其特殊的語言特征,不存在關聯詞語配套使用的情況,因為維語的因果復句是表原因的從句形式,表因果關系的關聯標記即從句的引導詞,所以不會存在兩個關聯標記的情況。

三、漢維關聯標記模式對比分析

通過對比分析漢語和維吾爾語中的關聯標記模式,可以得出:兩種語言的關聯標記模式都包含居中粘接式和居端依賴式。不同的是:漢語因果復句的關聯標記模式分為三種形式,分別是居中粘接式、居端依賴式和前后配套式;而維語因果復句的關聯標記模式只有兩種形式,居中粘接式和居端依賴式。因為維吾爾語因果復句的關聯詞語只能單用,因此維吾爾語中不會出現前后配套式的情況。

猜你喜歡
維語單用復句
對比語言學視野下的維吾爾語與朝鮮語音義相近詞比較初探
連動結構“VP1來VP2”的復句化及新興小句連接詞“來”的形成
基于語料庫的漢語復句韓譯研究
漢語復句學說的源流
淺析維語口語技能的影響因素和提升路徑
莫西沙星單用與聯合用藥治療非重癥社區獲得性肺炎療效比較
導管主動脈瓣置換術后抗血小板藥單用或雙聯治療短期并發癥有效性和安全性的Meta分析
莫沙必利單用與聯合黛力新對功能性消化不良的治療作用研究
漢維語數詞語法特征對比
加用格列美脲對單用預混胰島素治療2型糖尿病患者血糖漂移的影響
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合