?

基于網絡環境下大學英語翻譯教學改革研究

2019-01-30 02:25劉思妤
智富時代 2019年12期
關鍵詞:翻譯教學網絡大學英語

劉思妤

【摘 要】隨著互聯網的發展和普及,教學理念也悄然發生轉變,線上和線下混合式教學成為了當今教學方式的新興主流模式。翻譯教學一直以來是大學英語課堂中最難攻克的部分,如何將翻譯教學同互聯網教學結合起來,使翻譯教學既有效又生動,值得我們深入思考和研究。

【關鍵詞】網絡;翻譯教學;大學英語

處在科技大爆發的時代,互聯網已經走入了人們的日常生活,手機、電腦等電子設備的革新更是讓網絡融入生活,成為每個人生活中不可缺少的部分。近幾年隨著我國經濟的發展,人們對外語應用的需求也在不斷增多,英語教育已經不能簡單的以滿足應試教育為目標了,我們現在需要的是能運用語言解決實際問題的能力。翻譯作為聽、說、讀、寫、譯基本技能之一,一直是學生的比較難攻克的弱項,所以大學英語翻譯教學方式值得我們進一步研究和思考。在新時代網絡大環境下,將英語翻譯與網絡教學相結合是符合時代發展的最佳教學方式,必將起到事半功倍的效果。

1.大學英語翻譯課堂的教學現狀

1.1教學方式守舊單一

大學教師多是有豐富教學經驗并飽經知識洗禮的老教師,他們覺得傳統的教育方式在培養人才方面已經足夠全面,往往在教學中缺乏進行新的探索和嘗試的理念。并且許多新型教育方式,教師無法完全掌握其使用方法,控制不當就會導致教學效果降低,所以久而久之也還是墨守成規。目前大學英語課堂教學仍以讀寫和聽說為主,雖然針對應試要求和學生日后就業需求相應的增加了翻譯學時,但由于教學模式陳舊單一,加之缺乏語言文化常識的補充,學生翻譯能力一直停滯不前。從翻譯理論到實戰演練,傳統的課堂填鴨式教學變得枯燥且乏味,學生對英語學習的積極性自然降低,本來對英語感興趣的學生,也漸漸淪為為考試而學習,久而久之學生語言綜合能力的提升甚微,從而對英語學習失去原有的信心和動力。

1.2學生缺乏必要的語言轉換思維

教師在英語課堂上對單詞進行講解時,往往只講授書本上的意思,對詞意補充和擴展有限,在講課時過于死板、照本宣科,導致學生很難掌握詞匯的多重含義和用法。同時由于許多單詞過于相似,而教師沒有對單詞進行對比和統一講解,導致學生在翻譯時或多或少的出現錯譯。許多學生在學習英語時往往采用死記硬背的方法,所以會出現背后忘前的現象,在運用時也過于死板,不能將英語知識點活學活用。許多學生在翻譯句子時常常采用一個詞一個詞的直譯,再將詞意組合成句子,在翻譯短句時還可勉強使用,但在翻譯長句時就無法完成通順無誤的句子,且英語單詞的詞意有很多,翻譯不當再加上缺少語言轉換思維,翻譯長句往往就成為翻譯時最大的阻礙。如何把漢語長句翻譯成符合英語思維要求的句子是學生們普遍面對的問題。

2.“網絡環境”下的教學策略

2.1轉變英語教學課堂主體

進入大學的學生心理和身體已經相對成熟,符合一個成年人的要求,大學生普遍都有了自我思想,教師要改變中學的教學方式,要把學生作為課堂的主體,讓學生自己提議,選擇最適合他們的學習方式。教學方面以培養學生興趣,讓學生自主學習為主要教學目標,以這個目標為基礎展開其他的教學形式。教師要逐漸學會交出教學大權,把課堂的權利逐漸歸屬到學生手里,不在只是教師講學生聽的教學方式,讓學生自己當家做主,才能真正做到學以致用。而結合當下互聯網大環境,課上課下都可以利用網絡進行教學,學生可以輕松地通過手機軟件方便的完成學習,教師可以在軟件上發布任務,課上引導學生進行有針對性的訓練,課下給學生推薦軟件上適合學生的習題,學生不僅能在課堂上提升翻譯水平,課下也可以進行有效的自主學習。同時教師也可以將學生分成不同程度的學習小組,為不同小組推薦不同的英語翻譯書籍,并發布翻譯任務,小組成員內進行討論,然后以小組為單位交翻譯作業,并讓小組長每節課進行翻譯經驗的分享。教師將課堂與網絡有機結合,并根據學生的程度進行任務分布,讓學生減少學習壓力,并得到英語程度的提高。學生通過自主學習,不僅提高了的翻譯能力,也提升了自主學習的興趣,并在發散思維思考學習方向的同時提升了自身的整體素質。

2.2提升整體教師素養

隨著時代的不斷發展,二十一世紀已經進入信息時代,網絡和通信功能也逐漸變得發達,手機、電腦成為日常生活中不可或缺的通信工具,獲取信息的方式也變得多種多樣,進行網絡教學是教學未來發展的趨勢。所以教師要不斷跟上時代的潮流,靈活利用網絡輔助教學。結合課上多媒體進行教學,利用軟件發布學習內容,課堂時間變得更加充裕,教師可以更多的進行知識的擴充,提升學生的語言轉換思維。課下可以向學生推薦英語軟件,讓學生進行英語網課的學習,培養學生自主學習英語能力,從而提高英語學習的興趣。教師將網絡正確運用,使網絡成為促進學生學習的一種方式。同時也可以利用網絡進行英文閱讀,經常瀏覽網頁了解學生的喜好,從而更好的向學生引薦相關英語文獻,讓英語更貼近學生的生活,從而提升學生翻譯的興趣,并提高翻譯能力。教師要不斷提升自身的知識文化素養,跟上學生的思想潮流,只有不斷充實自己才能更好的激發學生的學習熱情,從而與學生達到共鳴,跟學生成為良師益友,才能更好的提高學生的語言能力。

3.總結

總而言之,在網絡發達的背景下,教師要不斷提升自己的專業素養,緊跟時代的潮流,將豐富的網絡文化合理應用到課堂,貼近學生的生活,用更適合學生的方法進行教學,并逐漸交出課堂大權,摒棄老舊的教學理念,將學生作為課堂的主體。學生也要配合老師積極利用網絡進行線上和線下學習,克服翻譯障礙,開闊語言轉換思維,更好的提升綜合能力。

【參考文獻】

[1]劉潤清.英語教育研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[2]莊智象.我國翻譯專業建設——問題與對策[D].上海:上海外國語大學,2007.

[3]陳秀,賀嵐.重視大學英語翻譯教學,不斷提高學生翻譯能力[J].長春理工大學學報:高教版,2009, (10):91-93.

[4]徐靜俊.圍繞人才培養目標加強大學英語翻譯教學改革[J].成才之路. 2013(13).

猜你喜歡
翻譯教學網絡大學英語
高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
油氣集輸系統信息化發展形勢展望
基于網絡的信息資源組織與評價現狀及發展趨勢研究
基于網絡的中學閱讀指導
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合