?

試論英美文學作品中雙關語的修辭效果

2020-04-09 04:41倪靜
青年文學家 2020年6期
關鍵詞:英美文學作品

倪靜

摘? 要:為了更加深入地對英美文學作品及雙關語進行研究,就要對英美文學作品的修辭效果情況進行更加深入的了解。本文主要對英美文學作品的修辭效果進行探究,并對文學作品學以及文學作品的發展情況進行分析,不斷地提高英美文學作品的掌握度,也能夠促進全球化的發展。

關鍵詞:英美文學作品;雙關語應用;修辭效果

[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-06--02

引言:

文學作品對于任何國家和地區的人種來說都是必須的,人們通過這種表達符號能夠傳遞信息,傳遞思想,甚至傳遞人類文明。從文學作品誕生之時,我們對文學作品的探索就一直在進行,而雙關語是重要的研究符號之一,所以在幾百年后的發展過程中一定要繼續對修辭效果研究,不斷地對其發展趨勢進行探索,能夠實現我們對雙關語學習的便捷,也能夠實現與國際接軌。

1、文學作品學的概念

文學作品是一種人與人之間溝通的符號,能夠表達自己的情感,通過有效的規則和符號來進行傳遞。一般文學作品是人類共通的必須方式,通過交流觀念和意見來實現人們思維的表達,但是當前的文學作品學越來越獨立,通過不斷的研究發揮出了社會文學作品和文學作品學,每種文學作品的特性都不相同,所以在研究過程中一定要明確文學作品和思維之間的聯系,脫離思維的文學作品是不存在的,同時也要對其交際性進行掌控,也要對文學性和戲劇性進行分析,文學作品學的誕生和發展必須要與文學作品教育相關聯,只有二者相互溝通相互聯系才能推動其發展,實現文學作品學展示其各自的特性。

2、英美文學作品的發展

英美文學作品的發展一般經歷兩個發展階段,一是初期發展階段,二是現代文學作品發展階段。在初級發展階段我們可以追溯到17世紀初期,在文藝復興以及人文主義為核心的思想解放運動中,可以通過各個文學作品階層有效地融合,將與英美文學作品的結構韻律和詞匯得以豐富和發展。我們常說的莎士比亞文學都是與英美文學作品文學的發展密切相關,同時,我們可以在多個文學作品中看到當時的社會現實和當時的文學作品應用情況。文學作品還是很多偉大作家的武器,通過文學創作能夠體現當時的歷史情況,也能夠用豐富的文學作品進行相關的歷史判斷。而在現代文學作品學發展階段,通過國家和世界的相互交流和相互溝通,實現了世界全球化和科技交流,通過這種工具我們能夠突破文學作品自身的特點,采用文學作品的其他作用來使其有效地融合。文學作品學的研究不斷地要與社會相聯系,通過交際能力的明確提出能夠實現當前英美文學作品研究成果的轉化,同時應用在各個學科當中也能提高文學作品交際能力,實現英美文學作品的全球化發展。

3、英語雙關語的形式和分類

雙關語這種形式由來已久,在英美作家寫作過程中,很多人都會使用有效的修辭手法為自己的作品增添光彩,在大詞典中都有較為權威的說法,對雙關語進行解釋。一般來說雙關語就是一舉兩得,通過言外之意來使表面的意思更加豐富,其實就是一個意思。在使用過程中可能通過不同的角度進行定義,例如雙關語具有隱含意義可能是主觀上的雙關,另一種是客觀上的雙關,這兩種都是根據主體的不同含義來表示,不僅僅單純表達字面意思,同時也會對其進行一些解讀,但是很多人會出現過度解讀的情況,使作者的本意受到影響。此外,雙關語分為五類雙關,這五類雙關在英語寫作修辭中具有詳細的講解,但是這樣的分類過于細化很難真正的得以應用。雙關語的分類不僅僅是這么簡單,而在使用中每一種說法和理由都貼合不同的例子,所以在當前的翻譯過程中一定要根據自己習慣來選到合適的分類,這樣才能夠更加準確的進行翻譯。

4、英美文學中雙關語的修辭效果

修辭效果可以在文學作品中運用,修辭讓文章更加豐富,語言更加優美,使其表達更加形象,而在讀者那里取到了有效的良好的效果,可以實現我們修辭效果的提升。此外,在使用修辭時可以使用幽默、諷刺、煩人、引人注意及多種方式的修辭,這樣也能夠讓文章更加豐富。而雙關語也是諷刺的一個重要的方式,可以通過言外之意讓讀者內心更加豐富,比直接表達的效果更好,人們在閱讀作品時都有著好奇心,所以雙關語可以通過顯形和隱形的東西交叉使用,讓人們更加深思。不同修辭手法的功效在不同作品中的體現也不相同,利用雙關能夠讓人物更加飽滿更加有性格,利用雙關語還能使說話者的情感表達出另一種形式,在特定的語言環境下更加委婉而不生硬刻板。所以很多文學作品中通過托物言志來表達作品的思想,而英美作品中也可以通過雙關語來進行諷刺,對當下的行為和思想進行抨擊,這樣能夠讓讀者更有深刻的理解和思考。

5、英美文學作品的發展

5.1英美文學作品的全球化發展

在英美文學作品發展階段,首先雙關語的主要使用人群是歐洲人,而隨著上世紀英國殖民的擴張,雙關語已經不再存在于其本土,而伴隨著英國人民不擴張世界,閱讀英美文學作品的國家數量也在逐漸增加,在很多殖民地國家必須要應用雙關語不斷的推廣雙關語來使雙關語在全球的使用量增加,但是雙關語成為國際文學作品中的重點也是在二戰之后的美國,美國確立了全球霸權地位后,對世界各地的國家都有掌控能力,同時其經濟軍事政治,科技文化等都在全球范圍內不斷的擴張。20世紀以來美國進一步強大,也實現了文學作品全球化的進程,雙關語逐漸成為了全球的通用文學手法,而英美文學作品在全球的地位不斷的顯著,使用的人員數量也在增加,雙關語不僅僅是在美國、英國、澳大利亞等國家使用,也是當前各個國家都是基本的使用文學作品。

5.2英美文學作品的多極化發展

英美文學作品在發展過程中也實現了多極化發展,雖然英美文學作品是國際文學作品,其地位非常穩定,但是很多國家也意識到了英美文學作品的霸權情況,很多國家也不將其作為自己重點。雙關語在當前并沒有統一的標準,很多雙關語國家的具體使用情況也不盡相同,所以其多極化的趨勢也日益明顯,很多地區都有著不同的雙關語表達方式,在英國的不同階層和不同環境下都存在著一定的差別,并沒有統一的方式對雙關語的本土情況進行確定。同時像中國文學作品一樣,雙關語使用國家由于地域不同的情況造成最終的效果也不同,這就是英國本土還存在著多極化的情況,并沒有形成統一,但是隨著國際形式多元化的發展,也導致當前雙關語中的發展形勢難以掌控。

6、英美文學作品中雙關語的翻譯策略

6.1結合文學作品情況鍛煉翻譯技巧

當前要想讓我們閱讀英美作品更加順暢,一定要加強對英語語言的學習,并對英美文學作品中的修辭手法以及雙關語的翻譯更有效。首先就需要培養學生的學習效果,可以通過搭建教師隊伍來實現雙管齊下。通過直接翻譯的方式,可以根據原文中的雙關語來找到習慣的用語與其進行對應,這樣能夠使翻譯更加貼合我們自身的實際情況,通過這種翻譯也能了解雙關語的實際應用,描寫的更加具體。在當前的改革浪潮下,一定要重視,因為學英美文學翻譯的難度較大,可以通過請進來與走出去的方式讓更多的外教加入到英美教學過程中,很多學校通過聘請高技能大師進行學校的技能鍛煉,這樣的效果非常明顯,并且能夠加強翻譯的有效性,但是很多學校并沒有專業的教師,也沒有系統的教學理論,對學生實際情況了解不夠,短時間內不能真正地了解實際的情況,這樣就不能開展有針對性的雙關語翻譯,所以一定要加強當前學翻譯技巧的培養,通過實踐的翻譯以及修辭應用活動來了解英美文學作品的重要性,同時也要提升自身的翻譯素養,靈活運用雙關語。

6.2應用互聯網資源構建新的翻譯體系

互聯網信息時代也讓了現代的翻譯更加的便捷,同時更加開放和共享,使得英美文學作品中雙關語的翻譯水平可以提升,可以通過不斷地加強外語行業的課程拓展,通過虛擬課堂和微課等方式讓翻譯人員參與進來,不斷了解雙關語以及英美文學作品中的核心。同時通過微信平臺和朋友圈以等方式,不斷地更新動態,對當前好的文學作品以及有效的雙關語例句等及時地進行更新,讓大家通過線上線下的思想交流和互動來實現修辭應用手法和雙關語應用能力的提升,同時也可以通過提問等方式,真正的掌握雙關語,在翻譯過程中也能更加精準,使用修辭手法也更加自由。同時我們也可以應用翻譯加注釋的方法在譯文中體現出來,在注釋中標注出來,因為語言的差異導致我們對文學作品中的很多詞義不能真正的理解,這樣通過注釋可以直觀地告訴讀者作者想要表達的思想,同時也能夠使上下文更加連貫,不會顯得突兀。

6.3 確保雙關語翻譯的可持續發展

對于英美文學作品的翻譯來說,一定要重視有效性的培養,只有具有較高的翻譯水平才能真正地讓提高其自身的能力。修辭翻譯一直是外文翻譯的重點,很多雙關語的用法以及修辭手法都有特殊的環境,所以一定要重視翻譯有效性??梢酝ㄟ^意譯法來表達含義,有些句子作者在寫的過程中可能運用了當地的文化和習慣,我們就必須要采用意譯法,這樣才能拋開語句的表層意思直接翻譯出作者的想法,同時也可以通過直接翻譯讓作者的深層含義得以表現,這種方式能夠使原文中的相關因素得以以堅固也能夠使原文中的精華的一保留。雙關語的表達方式多種多樣,其實也就是作者對一件事的描繪有兩層意思。這樣也能夠讓文學作品更加豐富,使原文塑造的人物更加具體,雙關語的理解翻譯也是通過不同文化的交流和碰撞之后的結果,可以讓語言文化的交流更加順暢,使我們感受到英美國家文學作品的魅力。

結語:

當前全球經濟的不斷發展帶動了國際之間的交流,而英美文學作品作為一種通用文學作品受到了社會各界的關注,在很多因素下都發生了新的變化。通過不斷地對英美文學作品及雙關語應用發展趨勢進行探究,能夠了解當前社會的變化,也能夠更加與我國的實際發展情況相契合。

參考文獻:

[1]胡二娟.探究英美文學作品中雙關語的修辭效果[J].智庫時代,2019(35):234-235.

[2]安妮.英美文學作品中雙關語的修辭效果及其翻譯[J].讀與寫(教育教學刊),2018,15(11):4+7.

[3]宋元源.雙關語在英美文學作品中的修辭藝術展示和翻譯方法研究[J].南昌教育學院學報,2011,26(09):165+167.

[4]孫雪娥,何樹勛,廉潔.英美文學作品中雙關語的修辭效果及其翻譯[J].商洛學院學報,2009,23(05):66-70.

猜你喜歡
英美文學作品
跨文化視角下英美文學作品的語言特點研究
英美文學作品的閱讀和鑒賞研究
高考要求下的英美文學作品閱讀教學初探
英美文學作品中的模糊性語言翻譯
中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究
《圣經》中的人物與英語文化
淺析英美文學作品中存在的哥特因素
從改編影片看電影與文學的關系
英美文學作品在大學英語教學中的應用價值探究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合