?

英漢語言“動靜”對比視角下翻譯研究

2020-04-09 04:41韓文剛
青年文學家 2020年6期
關鍵詞:動靜靜態漢語

韓文剛

摘? 要:眾所周知,翻譯是不同語言之間溝通的橋梁,也屬于跨文化交際活動。由于語言的諸多差異使翻譯變得復雜多變,所以了解語言的差異,才能更好地實現翻譯標準以及達到跨文化交際目的。英漢兩種語言存在諸多差異,其中英漢兩種語言詞性的一個重要差異就是,英語是靜態語言,以名詞居多,而漢語屬于動態語言,動詞占大多數。本文從英漢兩種語言“動靜”差異入手,分析其差異及產生原因,在英漢互譯過程中,譯者應該充分關注“動靜”差異,采取更加靈活的語言轉換策略。

關鍵詞:英語;漢語;動態;靜態

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-06--01

漢語是屬于漢藏語系,而英語屬于印歐語系,人類思維方式和語言表達習慣存在許多差異,其中一個重要的差異就是漢語多用動詞,體現語言的動態,而英語多用名詞,體現語言的靜態,其實這樣的語言現象在英漢互譯中體現得淋漓盡致。

英漢互譯例子中對于這一語言現象更能窺看一斑,“吃一塹,長一智”。錢鐘書先生譯為“A fall into a pit, a gain in your wit.”在漢語中。吃、長,都是動詞,而錢老把握住了英語的精髓:喜靜不喜動。fall, pit, gain, wit,都是名詞,符合英語習慣,且形式對仗,朗朗上口。日常生活中的標語“未經許可,禁止入內”,西方的表達方式則是“No admittance without authorization”admittance,authorization,都是名詞,這個表達方式很明顯是偏重用名詞。

漢語具有動態,漢語中大量使用動詞,甚至每句話多個動詞,單個動詞也可成為一個句子。名詞豐富的靜態英語,決定該種語言不會過多使用動詞。如“神舟六號載人宇宙飛船成功發射并安全返回,令中國人民歡欣鼓舞!”這一句子含有三個動詞,譯成英語“The successful launch and safe return of the manned spaceship VI has inspired the whole China.”只有一個謂語動詞,其他漢語動詞都轉化成了相應的名詞、介詞、形容詞和副詞。英語具有靜態,多用名詞、介詞、形容詞和副詞,甚至用一些相對比較名詞、介詞、形容詞和副詞來體現動詞含義,這在英譯漢詞類活用中也隨處可見。

在漢語中,動詞表示人或事物的動作、存在和變化。語言的差異來源于語言的發展歷史過程,漢語的詞匯基本上是雙字結構,主謂式或動賓式的。因此可以用比較少的詞匯來表達一個相對復雜的概念。除了漢語以外的大部分語言都比較缺少這樣的結構。一部分動詞可以重疊,表示動作短暫或嘗試的意思,是時態的表示法。例如,“看看”,與動詞“看”相比,就是動作“看”相對來說比較短暫了?!霸囋嚒?,與動詞“使”相比,就含有嘗試的含義,類似例子在漢語中不勝枚舉,漢語中的動詞在翻譯成英語時,要巧妙的轉化成靜態語言。

英語有謂語動詞與非謂語動詞的形式之分,而動詞可以充當句子中的各種成分,還可以充當助動詞,位于主要動詞前后,形成動詞連用,這都體現漢語的動態。漢語中存在很多動詞重復與重疊的現象,如:排比句,對偶句,動詞詞組等,這是漢語的語言習慣。英語動詞較少重復,一般不重疊,所以我們在漢譯英時必須轉換漢語動詞。

我們知道,英語語法規定,除了并列句之外,一個句子結構只能有一個限定性動詞,并且只能做謂語。例如“Their casual acquaintance developed over time into a lasting friendship.” 漢語譯成:“他們在偶然中相遇,但隨著時間的流逝,卻產生了恒久的友誼?!庇⒄Z以“develop”謂語為主干,譯文圍繞動詞展開。英語的句子得以成立的最重要的標志是謂語,謂語是主干,其它成分都圍繞謂語展開。謂語由動詞來承當的,有明顯的形式和變化,時態、語態、情態和人稱等使得動詞在英語使用中受到限制。

靜態是英語常見現象,主要指用名詞來表達原來屬于動詞所表達的信息,如用抽象名詞來表達動作等。這種用表述更加簡潔,有利于復雜思想內容的表達。英語中靜態現象就造成介詞用得比較多“He is against the plan.”漢語譯文,“他反對這一方案”。介詞against活譯成動詞反對,英語中常用介詞來表達動詞含義,譯成漢語時則要譯成相應的動詞。

英漢語言“動靜”差異是兩種語言的顯著差異。英語常常通過詞類轉化、單一謂語或者非謂語動詞形式來表達動作含義,靜態特征顯而易見。在漢語中,動詞頻繁多見,呈現出動態特征。了解英漢語言“動靜”差異,注意漢英動靜態之間的轉化,有助于更地道使用這兩種語言,促進翻譯工作的發展。

參考文獻:

[1]Jin Di &. Eugene, A. Nida. On Translation [M]. Beijing: China Translation Publishing Company, 2016.

[2]陳宏薇. 新實用漢譯英教程[M]. 武漢: 湖北教育出版社,2016.

[3]馮慶華. 實用翻譯教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社,2017.

[4]張培基. 英漢翻譯教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社,2016.

猜你喜歡
動靜靜態漢語
學漢語
最新進展!中老鐵路開始靜態驗收
微·視界
輕輕松松聊漢語 后海
“動靜”之中話物理
動靜相映,寫情造境
猜猜他是誰
追劇宅女教漢語
基于力的電動靜液作動器阻抗控制
漢語不能成為“亂燉”
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合