?

一帶一路背景下《西游記》對外傳播研究

2020-06-30 15:34衡婧
世界家苑 2020年4期
關鍵詞:對外傳播西游記一帶一路

衡婧

摘要:新時期中國推行的“一帶一路”倡議借古絲綢之路主題,開展和平發展、合作共贏的新局面,具有推動國家之間互聯互通、協同發展的作用。國家交流,文化優先。作為中華文化巨頭的中國文學經典,是打開“一帶一路”沿線國家政治經濟的敲門磚。在其中,流傳了四百多年的《西游記》占有一席之地。它不僅是中國古代先民智慧和精神的結晶,還以其深刻的內涵凸顯出中國優秀傳統文化的獨特魅力,作為對外傳播的文學經典當之無愧。

關鍵詞:“一帶一路”;《西游記》;對外傳播

1 《西游記》在“一帶一路”國家的傳播形式

《西游記》自問世起就以獨特魅力吸引大眾,為社會各階層讀者推崇?!懊魅f歷二十年南京世德堂本”是流傳最廣的版本,亦是它開啟了《西游記》漫長的傳播歷程?!白钤鐚ⅰ段饔斡洝纷g成外文的是日本小說家西田維則,他1758年著手翻譯,歷經三代共74年才最終完成”??梢哉f,日本是除中國外最喜愛《西游記》的國家了,現存日本譯文《西游記》版本多達30余種越南最早的是1961年瑞定的譯本,目前越文版本多達20多種,側面反映了越南人民對《西游記》的喜愛。羅馬尼亞1971年出版第一個譯本。泰國作為中國的鄰國,很早將《西游記》進行翻譯、改寫,并沿襲《西游》名稱;在泰譯本基礎上,該書又被譯成柬埔寨語、老撾語……“一帶一路”新戰略下,中國組織翻譯的經典作品日益增長,促進了包括《西游記》在內的中國文學經典的對外傳播。

隨著時代與技術的發展,《西游記》以各種面貌呈現在大眾眼前,最直接的當屬影視作品。影視將多種藝術表達完美結合,創造出一個個活生生立體飽滿的形象,以各種特效生動形象地展示小說中的景象,使觀眾省去想象,受到震撼、印象深刻。電視劇版《西游記》,最經典的莫過于86版央視《西游記》,該劇在海外也影響頗深。作為新中國第一批出口到海外的國產電視劇,86版《西游記》在各國均受到不同程度的熱捧:1993年在越南播放時,萬人空巷,學生經常逃課回家收看;“1994年至1995年,緬甸的天網電視臺一天播兩集”,配緬甸語字幕。同時,日本、韓國、越南等均針對國內受眾審美和社會背景,重新拍攝《西游記》,大大賺足眼球。

通過《西游記》,不同文化相互借鑒,吸收彼此精華,共同構成文化傳播的集體記憶,促進世界文明走向更燦爛的未來。

2 《西游記》在“一帶一路”國家的受眾分析

文化的親緣性是《西游記》在“一帶一路”收獲眾多受眾的又一因素。自古以來中國就有探索外域的好奇心,秦漢時期主要與朝鮮、日本、柬埔寨、緬甸等鄰邦往來;東漢晚期逐漸擴展到西亞、歐洲;隋唐時期中國經濟繁榮昌盛,已逐步成為東方的經濟文化中心,與中亞、西亞甚至非洲都有較頻繁的商業經濟和文化交往。在此過程中,中國的風土人情、語言文字、社會習俗等逐步滲透到這些國家和地區。

“一帶一路”倡議為中國與世界文化交流與合作提供了新的契機。隨著該戰略的推進,《西游記》的受眾群不斷擴大,接受度越來越高,已逐漸成為中國文學經典對外傳播的代表。

3 《西游記》在“一帶一路”國家傳播的建議

把《西游記》打造成在多國廣泛接受的作品,是我國文學經典對外傳播的迫切愿望。政府的大力支持至關重要。政府應大力宣傳包括《西游記》在內的中國文學經典,吸引受眾,進而擴大其傳播范圍。

為了幫助國外受眾正確解讀《西游記》,中國政府應在沿線國家大力投資教育資源,開展漢語教育;引導和鼓勵“一帶一路”沿線國家輸送人才進入中國,學習中國傳統文化,了解中國風土人情。在譯本方面,可由精通中外雙語的翻譯家合譯,雙方在不斷探討和磨合中創造優秀的譯文。同時,整合傳播渠道,設立專業性網站供國外網友參考,提供專業人才幫助國外受眾更好吸收中國經典文學之精華。

《西游記》作為中國經典文學對外傳播的先行軍,其地位與意義不言而喻?!耙粠б宦贰睉鹇酝貙捔宋覈浀湮膶W的傳播渠道。在對外傳播過程中,要克服困難,迎難而上,把中華文化發揚光大。

4 結語

人類文明在不斷碰撞中走向融合,全球化的沖擊使各國無法獨善其身。在此背景下,“一帶一路”應時而出,讓眾多發展中國家搭上中國發展的快車。包括《西游記》在內的中國經典文學也必將抓住歷史機遇,乘著國家政策的東風,以和平友好的文化交流姿態扎根沿線國家,走上它們的漫漫西行路。

參考文獻:

[1] 大唐三藏取經詩話[M].上海:中國古典文學出版社,1954.

[2] 慧立,彥悰.大唐大慈恩寺三藏法師傳[M].北京:中華書局,1983.

[3] 鳥山明.ドラゴンボール[M].東京:集英社,1984.

[4] 玄奘,辯機.大唐西域記[M].北京:中華書局,1985.

[5] 許英萬.Mr.孫[M].首爾:首爾漫畫社,1986.

[6] 汪大年.電視劇《西游記》風靡緬甸[J].中外文化交流,1995.

[7] 王麗娜.《西游記》在海外[J].古典文學知識,1999.

[8] 吳承恩.西游記[M].北京:人民文學出版社,2005.

[9] 蘇靜.《西游記》文本的傳播與接受[D].武漢大學,2005.

[10] 李蕊芹.《西游記》的傳播接受研究[D].四川大學,2009.

[11] 高路.經典的重復,因為經典的缺失[N].錢江晚報,2014 (24).

[12] 何明星,何抒揚.《西游記》的漫漫“西游”路[N].人民日報海外版,2016 (09).

[13] 盧穎楨.《西游記》在印度尼西亞的傳播研究[D].廣東外語外貿大學,2017.

[14] 吳肖丹.二十世紀以來日本《西游記》研究述評[J].廣東第二師范學院學報,2017.

(作者單位:重慶大學)

猜你喜歡
對外傳播西游記一帶一路
西游記
西游記
西游記
新媒體時代內蒙古民族文化對外傳播研究
新媒體時代我國對外傳播“搭車思維”的應用
文化在我國國際話語權中的作用及路徑
中國文化典籍英譯與對外傳播之思考
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合