?

商務英語語言特點和翻譯信息對等分析

2020-11-06 12:14周云濤
科學與財富 2020年23期
關鍵詞:語言特點商務英語

周云濤

摘要:近年來,商務英語在商務活動中得到了廣泛的應用,其語言特性等各個方面包含的問題逐漸引起人們的關注,由于商務英語涉及多個學科領域,因此有必要對其語言特性進行更加深入的研究。這有助于提高翻譯信息的準確性。本文從分析商務英語的語言特點入手,闡述了翻譯信息對等的條件,旨在促進譯者在實際翻譯過程中加深對信息對等的理解與認識,進而進行規范的翻譯行為。

關鍵詞:商務英語;語言特點;翻譯信息

Introduction

Business English is a social means in business activities.It is classified as a kind of functional language and is widely used in international trade,contracts,and financial occasions.However,with the continuous development of society,it has put forward higher requirements for the equivalence of translated information.Therefore,under this background,Business English translators are required to strictly abide by the language characteristics of Business English in the process of information translation to achieve information equivalent translation goals.The following is a detailed explanation of the reciprocity of Business English language characteristics and translation information,and hope it can provide a beneficial text reference for the orderly development of contemporary business activities.

1.??? Features of Business English Language

(1)?? Features of vocabulary,sentence pattern and discourse

Business English reflects a profound cultural heritage.Business English is very professional,besides,the use of terminology,which is the most important form of expression.Generally speaking,the use of terminology is often closely re-lated to business activities.In the use of words,Business English requires nor-mative.Business English can make people understand the words more easily,and its contents can be expressed officially and formally.The article which was writ-ten in business cooperation is succinct.In addition,the language is quite simple.The information contained in the sentences should be authentic.The accuracy of the data and terms are the indispensable parts in business English,or the misun-derstanding and conflicts will occur in business activities.In Business English,the sentence is rigorous and the structure is complicated.The obligations,re-sponsibilities,authorities,must be clearly and unambiguously stated in the docu-ments or the contract itself.The elaboration of each clause must be comprehen-sive and impeccable at the same time.

(2)?? Cultural Characteristics

Business English language also has certain cultural characteristics,that is,when people use Business English for information exchange,they will achieve the goal of cultural exchange to a certain extent,and integrate the historical back-ground,customs and culture contained in their own nation into Business English.And pass it through in the form of business activities.However,because there are certain differences in beliefs among different ethnic groups,the business infor-mation presented by them will inevitably have a certain impact on business activ-ities.For example,the Chinese battery brand“White Elephant”has been trans-lated as useless in English,which led to the problem of unsalable product sales under the influence of this cultural difference,which in turn affected overall sales.From the above analysis,it can be seen that national cultural characteristics will affect the consistency of Chinese and foreign translations.Therefore,in the process of translating business information,Business English translators must combine cultural characteristics to carry out translation activities,so as to avoid the phenomenon of irregular translation affecting the overall translation quality.

2.??? Translation information peer analysis

(1)?? Equivalence of semantic information between translation and originaltext

Business contracts put forward higher requirements for the equivalence oftranslated information,so translators should first ensure equivalence of surface semantic information in the process of information translation,and then avoid the extension of deep semantic information from affecting people's business under-standing of the content of the legal text in the contract.For example,when trans-lating“All disputes arising out of the performance of or relating to this contract shall be settled amicably through negotiation.”Business sentence patterns and should follow the principle of surface semantic information equivalence,it should be translated into“凡因執行本合同所發生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決”This straightforward translation method is more convenient for people to understand,and leads to a more comprehensive grasp of relevant laws and regulations.In addition,the equivalence of semantic informa-tion between the translation and the original requires that business English translators encounter in-depth problems in the process of information translation,they should grasp the historical,cultural and artistic information in the original by consulting relevant materials,and then ensure accuracy of deep-level information translation.

(2)?? Equivalence of style and information between translation and originaltext

The equivalence between the translation and the original style information should be realized from the following aspects:First,business English translators should read through the original information in the process of translating the orig-inal information,and master the original style and characteristics,and then trans-late in the process,the original style is fully taken into consideration,and it is used throughout the translation process to achieve the best translation effect;Sec-ond,in order to achieve the goal of parity between the translated text and the o-riginal style information,translators are required to ensure the simplicity of lan-guage use in the actual translation process,thereby highlighting the practical cul-ture of Business English;Third,because the English language pays more atten-tion to the use of polite language,translators should also uphold the characteris-tics of their polite language on the basis of ensuring the formality of the style in the process of translating Business English,and finally convey the equivalent po-lite information,and thus promote the orderly development of business activities.

(3)?? Equivalence of cultural information between translation and original text In business English translation,it is very necessary to uphold the translation principle that the translation and the original cultural information are equal,the realization of its cultural equivalent translation goal requires translators to collect relevant information through the Internet or read relevant books to understand the cultural characteristics and cultural background of other nations.Then in the process of Business English translation,the differences between languages are controlled to a minimum,the best translation effect is achieved,and the informa-tion transmission needs of the translation and the original cultural information are met.For example,in the process of overseas sales of the alarm clock“金雞”,in order to avoid cultural differences affecting product sales,it translated the brand

trademark as“Golden Rooster”and sold it overseas.

Conclusion

In summary,the equivalence of Business English translation information determines the overall translation quality.Therefore,in order to avoid the influ-ence of differences between national cultures during the development of business activities,Business English translators are required to strengthen themselves in the actual translation process.An understanding of the English language and its cultural characteristics,and then maintaining the equivalence between the target text and the original text culture,semantics and style during the process of trans-lating the original text,thereby promoting the orderly development of business activities and improving the accuracy of the translation.And to avoid the occur-rence of language use errors that affect the overall translation level of business information.

參考文獻:

[1] 陳柳悅.中西方文化差異對商務英語翻譯的影響[J].懷柔學院院報,2009(11):1671-9743.

[2] 陳申.語言文化教學策略研究[M]. 北京:北京語言文化大學出版社,2001.

[3] 李學穎.商務英語翻譯中的信息對等與文化色彩[J].科技創新導報,2009(15):142-143.

[4] 劉暢.以翻譯特性視角探究中文文化負載詞的英譯[J].英語廣場,2017(3):39-40.

[5] 馬歡.中西文化差異對英語翻譯的影響分析[J].出國與就業,2011(2):1009-1750.

猜你喜歡
語言特點商務英語
商務英語通用語研究:現狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
高中歷史教學的語言特點淺析
淺析法語新聞報刊的語言特點
基于圖式理論的商務英語寫作
法律英語在司法應用中的語言特點
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
試析小學語文教學的語言特點
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合