?

人工智能背景下高校英語翻譯的實踐研究

2021-10-25 19:50孫莉麗
裝備維修技術 2021年36期
關鍵詞:實踐探究人工智能

孫莉麗

摘?要:眾所周知,英語是全球通用語言。高校英語教學包括五個方面:培養學生的英語聽力能力、口語能力、閱讀能力、寫作能力和翻譯能力。這五個方面相輔相成、缺一不可。培養學生的英語翻譯能力,可以增強學生的跨文化意識和英語應用能力,并激發學生學習英語的興趣。有專家甚至認為:在這五種英語能力之中,唯有英語翻譯可以同時培養學生的漢語能力與英語能力,因此,英語翻譯能力應當居于這五種英語能力的核心。但高校英語翻譯教學的現狀卻無法令人滿意,存在著一些問題。因此,我們需要研究高校英語翻譯教學現狀,并探尋加強英語翻譯教學的措施。高校階段是學生學習和成長道路上重要的轉折階段,在這一時期教師的主要教學目標不是幫助學生進行應試考試,更重要的是要讓學生具備適應社會的能力。針對英語這門學科來說,學生必須要具備靈活應用的能力,教師要更加關注學生英語口語能力和翻譯能力的提升,為學生即將步入社會的生活和工作奠定堅實的基礎,提供重要的保障。在人工智能背景下教師要尋找新型有效的教學觀念來提高翻譯教學的實踐效果,這一問題近年來備受高校教師的關注和重視。大學英語翻譯教育正確運用人工智能,能極大地激發學生對學習的熱情,幫助學生創新思維,促使學生積極參與英語翻譯學習。

關鍵詞:人工智能;高校英語翻譯;實踐探究

引言

隨著社會的不斷發展,我國對外政治、經濟、文化交流日益頻繁,在此過程中,高校承擔著英語專業人才培養的重要任務,為我國提供了堅實的英語專業人才保障。其中,英語專業人才的快速翻譯水平是衡量其英語綜合能力的重要依據。因此,高校在英語翻譯教育教學方面進行了長期的摸索與創新,實現了當代高校大學生英語翻譯教育教學質量的快速提升。若在教育領域中依托人工智能技術打造良好的英語翻譯環境,不但能對學習過程實施實時追蹤,而且還可加深對學習來源的深層次分析,從而幫助師生全面了解學習的重要性與樂趣。自2016年出現人工智能熱后,人工智能技術的優勢越來越明顯,并在教育行業中逐步占據重要地位。尤其是多種翻譯軟件的開發與在線互動模擬場景的出現,均為高校英語翻譯活動課帶來了新的改革方向。

1英語翻譯教學的概念

英語翻譯教學是指培養大學生的語言文化素養、語言綜合應用能力及跨文化交流能力等,為國家提供適應社會發展及跨文化交流的各類人才。在當前的課程思政背景下,課程育人模式的有效落實十分關鍵。英語翻譯教學本身具有德育的功能,英語翻譯教學主要以語言為載體,具有重要的跨文化傳遞功能。英語翻譯教學不應局限于語言層面的轉換,而應從文化的層面出發,注重培養學生的文化素養。譯者的文化素養十分重要,譯者只有在認知自身文化并接觸更多文化的基礎上,才能在不同文化知識轉換中發揮自己的作用。因此,英語翻譯教學的重難點在于弘揚中國文化并展現文化自信。這就需要英語教師深入挖掘翻譯課程的思政元素,注重翻譯教學的育人功能,而這也是各高校在英語翻譯教學改革中迫切需要解決的問題。

2英語翻譯教學改革現狀

為了順應時代的發展,高校教學模式實施了全面改革,而英語翻譯教學也由初級的“理論教學”改為“理論與實踐結合”教學,為學生核心素養的培養奠定了基礎。當前來看,英語翻譯教學改革主要表現在三個維度:第一,教學主體的改革。從教學主體角度來看,高校英語翻譯教學不再是以教師為重點,而是以學生為重點,傳統的灌輸式教學形式不復存在,學生的主觀能動性大幅度提升,例如積極參與高校組織的活動,獨立完成課堂上教師安排的任務。另外,正是由于教學主體的改變,教師在課堂教學中融入了多媒體元素,多樣化的教學方式激發了學生的學習興趣,提高了英語翻譯教學質量,實現了教學目標。第二,教學目標的改革。從教學目標角度來看,傳統英語翻譯教學重視的是學生的寫作能力,其目的是提高學生的英語筆試成績,嚴重忽視學生綜合能力的提升,不利于學生的發展,新的教學目標將學生的綜合水平視為教育核心,確保學生的全面發展。在英語翻譯教學過程中,學生除了掌握基礎課本知識外,還要學會翻譯理論知識在實際生活中的應用,進而全面提升自身的英語翻譯技能。另外,英語翻譯需要理解不同場景下的詞語內涵,這就要求學生多讀、多練,提高英語交際能力。第三,教學評價的改革。從教學評價角度來看,英語翻譯教學實現了教學評價的全方位改革,將傳統的以結果性評價為主的方式,轉變為新型的以過程性評價為主的方式,讓學生重視學習過程的重要性。教師對學生英語翻譯水平需做出綜合性評價,不局限于只看到學生的不足,還需善于發現挖掘學生的優勢,幫助學生樹立信心,提高英語翻譯水平。

3高校英語翻譯改革中存在的問題

要提高學生的英語翻譯水平,就應該重視學生核心素養的培養。高校英語翻譯教學改革目前面臨以下三個問題:第一,高校英語翻譯教學存在觀念角度的沖突,學生核心素養培養受到了約束,創新教學理念難以開展,致使學生英語翻譯水平提升受限。導致這種教學理念沖突的原因有兩個:首先是傳統理念的影響,教師對新型教學方式并不了解,認為灌輸式翻譯教學可最大化提高學生的筆試成績;其次是專業水平的不足,多數的教師未接受專業的培訓,無法對學生遇到的問題實施科學的解答,致使學生容易失去了方向。同時,高校英語翻譯教學內容設置不科學,尤其是脫離了與生活的聯系,缺乏理論與實踐的結合教育,致使學生的英語翻譯經驗不足。教學內容設置不科學,陳舊的教學形式打壓了學生的積極性,不利于核心素養的培養。第二,英語翻譯課程屬于較難的學科,學生對于知識的理解能力差,實現教學目標有著一定的難度,需要教師引導學生反復實踐。第三,教學方法單一也是約束學生英語翻譯水平提升的主要因素。一般來說,學生的英語翻譯教學需要創新性,在英語翻譯的教學課堂上,教學形式枯燥乏味、教學過程中互動少,學生積極性不足,只是跟隨著教師的引導去閱讀書本知識,學生的批判性思維尚未建立,久而久之失去了學習動力,致使英語翻譯教學質量難以提升。另外,部分教師為學生設計了情境活動,但僅流于形式,無法真正做到師生的有效交流,其教學方法也缺乏創新性,無法達到預期的英語翻譯教學目標。

猜你喜歡
實踐探究人工智能
人工智能之父
2019:人工智能
人工智能與就業
數讀人工智能
初中化學合作學習實踐探究
探究式科學活動的組織策略
高職藝術設計專業課程與傳統文化結合的實踐探究
翻轉課堂教學模式設計與應用研究
下一幕,人工智能!
下一幕,人工智能!
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合