?

語言服務視域下公示語整理翻譯研究

2022-05-23 07:48丁超群彭子倬蘭玉霞古麗麥麗開
中國應急管理科學 2022年2期
關鍵詞:公示語

丁超群 彭子倬 蘭玉霞 古麗麥麗開

摘 要:公示語充分發揮著自身的靈活性,做到了因時而變、與時俱進。在時代各個階段中,公示語也因時而變。本論文從翻譯服務與語言技術方面探討了公示語在應急防控中出現新詞術語的維漢翻譯。

關鍵詞:公示語;語言服務;維漢翻譯

一、研究背景

應急防控也成為每個人口中的熱門話題,應急防控發生以來,國家采取了迅速行動,采取了高效、公開、透明的措施。醫護人員不僅不遺余力地維護本國人民的生命安全和身體健康,也為全球公共衛生安全作出了重大貢獻。這不僅給中國人民帶來了信心,也給世界帶來了信心。

應急防控期間特別是一些應急防控相關問題和相關信息容易繼續升溫,應急防控何時到達拐點、如何避免假陰性和漏診、何時復課,都引起了廣泛的討論,作為翻譯語言也要緊跟時事。

二,研究意義和目的

應急防控發生以來,各級政府、部門、社會組織和機構紛紛制作各種公示語,加強應急防控宣傳。本文在語言服務視域下,結合相關實例,探討維漢兩種語言在應急防控公示語中的應用。

應急防控公示語在宣傳防疫知識中發揮著重要作用。因此,應急防控公示語的維吾爾語翻譯也是一項重要任務。

從2019年12月初到至今,大量與應急防控相關的公示語出現,成為日常交流中的常用詞,充斥著新聞、網絡和社交媒體。這些公示語應用于日常生活的方方面面,與人們的生活息息相關。如:“你不聚,我不聚,人人齊把病毒拒?!薄耙婪茖W有序防控,做到早發現、早報告、早隔離、早治療?!钡鹊?。這些公示語在社會和生活中普遍存在。但各民族的語言不同,語言形式也不同,所以在新冠中暴發的公共語的表達也是不同的,尤其是維吾爾語言和漢語的語言和文字大相徑庭,因此,維吾爾語和漢語在公示語的翻譯上存在一定的差異。

應急防控期間出現的熱點話題幾乎涵蓋了各個方面,許多與應急防控相關的公示語也成為了人們日常生活中關注的焦點,在翻譯應急防控期間相關公示語的過程中,除了對文字本身內容準確翻譯外,是否應融入對應急防控本身話題的理解來譯出更深層次的內容,來更好的體現和傳播防疫知識。對應急防控期間的公示語作為主要研究對象,并對其中相關公示語進行著重研究,討論這些公示語的維吾爾語翻譯方法。通過對這些詞語的維吾爾語翻譯研究,發現此類詞語在翻譯過程中運用的方法與技巧,有助國家時政熱點話題的順利翻譯,促進民族間的政治、文化交流,同時提升自身語言翻譯能力與水平。

三、言語創新

語言是人類最重要的交際工具,是民族的重要特征之一。

多形式翻譯傳遞人文關懷,解決不同人群應急防控需求。應急防控翻譯指的是為配合應急防控工作所從事的不同形式的翻譯活動,包括聾啞手語翻譯、少數民族語言翻譯、方言翻譯等形式。本次應急防控中,喀什維吾爾文出版社出版了維漢對照應急防控科普繪本,為南疆基層農牧區應急防控提供宣傳資料。各界對此次應急防控關注度較高,本項目為響應國家號召,呼應當前實時熱點,組員也進行了實地考察,公示語和人們生活息息相關,起著規范人們的社會行為,在應急防控期間優化生存質量,構建和諧社會起著重要作用。很多公共場所所到之處,都涉及與此,所以研究維漢互譯公示語為人們的生活提供了便捷之處。

四、應急防控公示語對照翻譯

自2020年初以來,應急防控(ji?i tipliq tα?isimαn θpk?jαllu?i)可以總結為三個階段:

第一、早期

1.戴口罩、勤洗手,噴嚏咳嗽捂口鼻!

mαskα tαqα?,qolini pαtpαt juju?,?y?kyrg?nd? jθt?lg?nd? i?iz burnini itwili?

2.注意防護,不恐慌,不傳謠。

mudαpi'?g? diqq?t qili?, huduqmαsliq,'i?wα tαrqαtmαsliq kir?k!

3.如出現發熱咳嗽氣促等癥狀,請佩戴好口罩到正規醫院就診。

?g?r qizzi?,jθtili?,n?p?s joli siqli? qαtαrliq αlαm?tl?r kθryls? mαskαtαqαp muntizim doxturxαni?α birip kθrny? kir?k.

4.不信謠不傳謠,積極心態防控好。

i?wα?α i??nm?j i?wα tαrqαtmαj αktip rohi hαl?tt? juqumni? αldini ili? w? uni tizginl??

5.早發現、早報告、早隔

離、早治療

baldur bajqa? , baldur m?lum , baldur ajri? ,

baldur dawala?

6.避免去人多的地方

ad?m k?p j?rg? beri?tin saqlini?

7.打噴嚏、捂口鼻 ?y?kyrg?nd? , e?iz - burunni tosuweli?

8.取適量洗手液于手心 aliqan?a muwapiq miqdarda qol juju?

ujuqluqi ?iqiri?

9.掌心對掌心搓擦 aliqanni ?z ara syrk??

10.用手掌搓擦手腕 aliqanda be?i?ni uwula?

第二、嚴峻期

1.健康碼

sα?lαmliq kodi

2.綠碼、紅碼、黃碼

ji?il kod, qizil kod, siriq kod

3.抗疫一線工作的干部

juqumluq kis?lg? qαr?i birin?i s?pt? xizm?t qildi?αn kαdir

4.隔離

αjrip kθzti?

第三、防控期

1.進入公共場所請自覺掃碼、測溫、戴口罩;

αmmiwi sorunlαr?α bαr?αndα? α?liq hαldα ikklk kodni sikαnirlαp,timprαturni θl??p,mαskα tαqαp kiri?.

ll?uni?? αldini eli?.

2.少聚會,少吃一頓,親情不會淡。

αz ji?il?αndα,bir wαx tαmαqni αz jig?ng? qirindα?liq mihri susli?ip qαlmαjdu.

3.應查盡查、應檢盡檢 t?k?yru?k? tegi?liklirini toluq t?k?yru? , dijagnoz

qoju?qa tegi?liklirini ?oqum dijagnoz qoju? toluq

i?qa a?urup

4.積極推進減稅降費、減租降息

ba?ni kem?jti? , h?qni t?w?nliti? , i?r? h?qqini

kem?jti? ,?symni t?w?nliti?ni paal al?an sil?itip

五、期望

在應急防控發生以來,出現了大量對應急防控相關公示語的翻譯,這都對此次研究奠定了強有力的基礎。通過對這些詞語的維吾爾語翻譯研究,發現此類詞語在翻譯過程中運用的方法與技巧,有助于促進民族間的政治、文化交流,同時提升自身語言翻譯能力與水平是我們的研究意義。

應急防控已成為人們生活交流的一部分,其衍生出許多詞語也和人們的生活息息相關。針對今年以來最新最熱話題詞的翻譯進行探討研究,題材本身較為新穎,以應急防控相關詞語的研究目前較少,緊跟時代潮流并具有話題性。同時,這些熱點話題不僅分享著抗疫逐步取得成功的喜悅。

相關醫療、醫學詞語的翻譯研究有助于應急防控信息的及時傳遞,有助于更多人全面了解和參與應急防控。及時翻譯這部分應急防控相關公示語,對掌握應急防控信息和及時應急防控是十分有益的??梢栽黾訉狈揽氐牧私夂驼J識,在應急防控期間讓人們也能及時知道戴口罩、勤洗手的重要性。通過翻譯能及時宣傳應急防控期間的數據變化以及國家應急防控政策,對應急防控也有一定的促進作用。以此為研究對象進而分析問題,對翻譯過程中的優長進行鑒賞并總結相應的經驗,為今后該類文章翻譯發展添磚加瓦。

在各項翻譯工作中,譯者應合理利用歸化、異化的翻譯策略,以及增譯、減譯和分譯等翻譯技巧,不斷提升翻譯的質量和水平,從而更好地向各族人民傳播政府聲音,展現中國魅力。本組為維吾爾語基礎專業和維漢翻譯專業的學生,從自身專業來講,在對應急防控期間相關公示語的翻譯研究過程中,可以鍛煉自身分析和解決問題的能力,提高專業水平及翻譯能力,積累翻譯理論知識,有助于將理論與實踐相結合,完善自身的專業技能。同時,應急防控發生以來,許多話題詞語都是以前沒有接觸過的內容,在研究其話題詞語翻譯的過程中,能夠拓寬專業知識儲備量,增加對一些專業領域的認知,對今后此類話題文章的翻譯工作和翻譯研究也具有一定的參考價值。

六、結語

公示語也在這次應急防控中順利地完成了他的使命,一次次地警示著我們,一次次地將我們聯系在一起,這一條條公示語不僅僅是一種文化更是人們心中自發的愛國情懷。小小的公示語有大作用,容易懂,效果好。公示語的靈活性使我們可以從短短詞組話語中可以體會出一個階段應急防控的態勢、國家的工作重心、人們心中的情感變化。因時而變,與時俱進只有自己改變自己,自己發展自己,才能在不同時期發揮出最大功效,這便是我們研究的最終目標。

參考文獻:

[1]郭志剛.從一些誤譯看漢維文化差異對翻譯的影響[J].語言與翻譯,1997(02).

[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M]北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[3]張榮華.公示語翻譯方法及其規范化策略[J].漯河職業技術學院學報,2022,21(01):87-90.

猜你喜歡
公示語
淺析贛州市景區公示語的翻譯
公示語翻譯探究
提高全民語言意識 發展城市軟科學建設
探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現象
旅游景區公示語漢英翻譯研究
關聯理論關照下的公示語翻譯考究
從合作和禮貌原則談商業場所公示語的翻譯
公示語的功能及其翻譯原則
公示語漢英錯譯的原因分析及其翻譯策略
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合