?

英漢祈使句對比研究綜述

2023-06-29 20:44王程程
文學教育·中旬版 2023年6期
關鍵詞:英漢對比研究綜述

王程程

內容摘要:本文圍繞英漢祈使句,分別對漢語祈使句、英語祈使句、英漢祈使句對比研究進行綜述。此外,從傳統視角、語用視角與認知視角對英漢祈使句研究進行綜述。本文發現:(1)祈使句作為人們日常交際使用頻繁的一種句式,理論成果豐富,且不斷與語言學新的理論和視角結合,如構式語法下的英漢祈使句研究。(2)英漢祈使句對比研究數量較少,且多為國內學者所做,國外研究甚少。

關鍵詞:祈使句 英漢對比 研究綜述

對比,是人類認識世界的重要方法,也是語言研究的基本方法之一,被廣泛應用于同一種的語言內部以及語言之間的共時和歷時研究。索緒爾在《普通語言學》中表明,語言的“能指”和“所指”之間的聯系是任意的,即語言的發音、文字與語言所表達的內容之間沒有必然的理據關系,語言所指的內容都是同一的,只是不同的語言的具體表現形式不同而已。所指內容的同一性奠定了漢語和英語可比性的基礎(譚海,2009)。

祈使句是人們用來表達命令、要求、勸阻、禁止等意愿的句子。祈使句是英漢中共有且得到廣泛使用的一種句式,兩種語言中祈使句結構不同,語用功能豐富,引起了眾多學者的關注與研究。本文將分別從漢語祈使句的研究,英語祈使句的研究及英漢祈使句對比研究三方面進行研究綜述,旨在呈現國內外對祈使句研究的總體成果和現狀。

一.研究綜述

(一)漢語祈使句研究

黎錦熙(1924)最早在《新著國語文法》中提出了祈使句這一術語,書中明確提出了句子按照語氣可以分為五類:決定句、商榷句、疑問句、驚嘆句、祈使句。自此,語法學家們都在專著中專門設立章節,展開對祈使句的分析和研究。如呂叔湘(1982)在《中國文法要略》中明確指出祈使是一種語氣:祈使是“支配我們的行為為目的”的語氣,語氣有“剛柔緩急之異”,所以能有“禁止、命令、請求、敦促、勸說”的區別。朱德熙(1982)在《語法講義》中探討了:祈使句謂語的性質和語義、主語的性質及缺省、肯定形式和否定形式的祈使句、祈使句中否定的連用。

至此,經過語言學家的不斷努力,漢語語法界開始重視對祈使句的研究,并逐漸形成了對漢語祈使句研究的不同視角,主要分為傳統視角,語用視角和認知視角。

1.漢語祈使句研究的傳統視角

傳統視角主要聚焦于祈使句的句法特征,表層結構及語法。呂叔湘(1982)明確了祈使句的定義、類型,舉例說明語氣詞在不同委婉程度的祈使句中的作用,首次提出祈使句與其他語句不同的原因在于語氣。王力(1985)引用紅樓夢中的句子,舉例講解了祈使語氣用于表達勸告、命令、請求的用法。

許多語言學家還開始專門研究祈使句的主語,謂語,標點符號和語氣等方面。例如,劉月華(1985)從表達功能的角度全面考察了北京話祈使句的基本結構和語法特征。袁毓林(1993)提出“邊緣祈使句”與“核心祈使句”相補充的觀點,認為“邊緣祈使句”是“那些表面上不具備一般祈使句的結構形式特點,只表示祈使意義的句子,又只能算作祈使句”。并且分析了祈使句在句法形式、表達功能上的特點。沈陽(1994)從省略角度,將祈使句細分為兩類。一類,是NP1通常都要省略,但必要時可以補出;另一類則相反,是NP1通常都需要出現,但必要時可以省略。齊滬揚、朱敏(2005)通過語料統計發現:現代漢語祈使句句末語氣詞的分布存在選擇性,其原因與祈使句的類別及主語人稱有關。張則順(2011)研究了現代漢語祈使句的主語隱現原則,指出祈使句主語隱現歸根到底是經濟性原則和明確性原則共同作用的結果。

傳統視角主要研究了祈使句的表層語法結構,對祈使句的性質,特征和結構進行了描述與定義,將祈使句與其他句子類型進行區分。但是傳統視角未能解釋祈使句與其他句子在語用功能上的區別及其用法規則。

2.漢語祈使句研究的語用視角

祈使句具有特殊的語用功能,是區別于其他句式的主要特點之一。因此,許多學者基于Grice(1975)提出的合作原則及其四個標準,Austin(1975)和Searle(1969)提出的言語行為理論(speech act theory),從語用學的角度來研究祈使句,探尋如何使用祈使句來達到最好的交際效果。方霽(2000)從語用的角度將祈使句分成了四個類型命令句、要求句、請求句、商量句。并指出想得體地使用現代漢語祈使句,必須根據不同的交際場合與關系選用不同的語氣表現手段,包括語調、重音、語氣尾詞等。張美蘭(2003)以古籍《祖唐集》為語料庫,考察了基于合作原則和策略準則的祈使句。趙微(2005)根據說話者與聽話者身份地位不同關系、S強制程度的強弱以及是否考慮到H意愿的差別,“合作原則”與“得體原則”等方面對《祖堂集》中祈使句用法特征作初步的分析。

以上研究將祈使句與其他句型在功能和交際效果方面進行了區分,指出合作原則和策略準則有利于祈使句獲得最佳的交際效果和語境功能,但祈使句的工作機制在語用學上未能得到解釋,尤其是非典型祈使句。

3.漢語祈使句研究的認知視角

傳統語法認為主要動詞決定句子的全部形式與意義,但是有研究發現句子形式與句子語義之間存在一種規則,而構式語法是對這種規則最好的解釋,認為句子的意義是由其形式義與詞匯義共同組成的,不再僅是句子成分的簡單相加。正如沈家煊(1999)指出句意要從句子形式與意義兩個方面結合起來理解。一些典型的祈使句能夠從構式語法的角度理解,但是一些由形容詞,副詞或名詞開頭的祈使句卻難以用構式語法理解。由于句意是構式與詞匯義互動的產物,“壓制”這一概念也隨之產生,即當構式義與詞匯義一致時,兩者會相輔相成,反之構式的意思則會優先于其組成部分,即優先按照構式的要求去理解它,即使該組成部分本身可能不具備這個功能,也會被強制賦予相應的意思。有學者認為壓制的過程是轉喻參與的認知過程,吳瓊淑,文旭(2011)以語法轉喻為視角,對漢語“A+點”祈使結構的生成機制進行了剖析,結果表明構式義對詞匯義的壓制是語法轉喻操作的認知動因。李青(2019)提出祈使壓制著祈使句謂語動詞,在祈使句中,即使有些強動作動詞能順利進入到謂語位置上,但在祈使構式的壓制下,意義也會發生變化。

以上研究從認知視角出發理解祈使句,是從傳統視角和語用視角發展出來的一個新突破。但是由于觀點較新,相關的研究數量較少,還未有學者從認知視角出發對祈使句類型做過全面系統的分析。

綜上,以上是現今較為主流的祈使句研究的三種視角,傳統視角與語用視角為認知視角的發展鋪墊了良好的基礎,認知視角主要是從從構式和轉喻來解讀祈使句。

(二)英語祈使句研究

英語祈使句的研究同漢語祈使句研究相同,主要分為傳統視角,語用視角與認知視角。國外學者對英語祈使句的研究較開始較早,且取得了豐富的成就。

1.英語祈使句研究的傳統視角

傳統語法學家于1930年代起就開始研究英語祈使句。許多學者通過語料研究,從表層結構上對祈使句的主要特點進行了描述(Curme 1931;Jespersen 1933;Quirk 1985),比如祈使句主語省略現象,謂語動詞缺乏時態僅使用光桿動詞形式等特征,并且在對這些特征的解讀上達成了一致:祈使句主語省略是因為在語用中,聽話人通常就在面前所以主語多為省略。謂語動詞缺乏時態特征是因為聽話人可能為第一人稱第二人稱或第三人稱,省略主語的祈使句便不將人稱變化體現在動詞上。Quick(1985)指出祈使句無時態變化,少有進行體與完成體,并且祈使句所表達的內容以未來為中心。Curme(1989)。從句法角度分析祈使,認為祈使句是一種在句法上沒有屈折變化的古老語言形式。祈使句的詞序不同于其他小句結構,助動詞do常用于否定祈使句中。

隨著祈使句研究的發展,許多學者開始對祈使句展開更加具體的研究。Stockwell(1973)與Akmajian & Heny(1975)等語言學家認為祈使句是深層結構中的陳述句。他們引入了一個祈使句公式:“You+VP”,當第二人稱主語存在時,助動詞形式隨之省略。而我們最廣泛使用的祈使句是在此基礎上繼續省略了主語,進而得出最終的VP形式。Postsdam(1996)對英語祈使句做了全面的考察,認為祈使句與其他英語句型在句法上完全不同。他進一步指出,祈使句的句法特征可以從以下三個方面來解釋:(1)祈使名詞短語和普通主語之間沒有實質性差異;(2)沒有無法比較的結構成分;(3)祈使句的情態詞在句法層面上無法定義。Takahashi(2007a)通過語料庫對應英語祈使句中常用動詞頻率進行統計分析,研究發現英語祈使句中最高頻的四個動詞分別為:“lets,tell,let,look”。

國內學者對英語祈使句的研究起步晚于對漢語祈使句的研究。陳國華(1984)對英語祈使句的分類提出了新的見解,根據主語形式的不同分為無主語祈使句、人稱代詞主語祈使句、不定代詞主語祈使句和名詞主語祈使句。吳國良(1991)討論了祈使句的語法特點和用法規則。董紹露(1992)與王興國(1996)認為祈使句是英語常用的一種表達方式,具有兩個鮮明的特征:(1)英語祈使句可分為有主語祈使句與無主語祈使句;(2)英語祈使句的否定形式與否定陳述不同。馬宏程,譚明華(2009)將祈使句和其他句型對比,發現在語音、謂詞、主語及否定范疇表達上有其獨特的標記特征。這些特征都是祈使句的功能特征C[imp]在句法運算系統中觸發的相關反應。司羅紅等(2017)從句法角度研究英語祈使句主語隱現,祈使句中心語的功能要素由于祈使特征實例化變得不完整,不能給主語位置上的名詞短語授予主格。并提出句子主語的隱現是句子中心語的性質和格位理論共同作用的副產品,是可以推導出來。

2.英語祈使句的語用視角

1960年代至70年代,語言學家逐漸從研究英語祈使句表層結構過渡到研究語用功能。通過對英語祈使句表層句法結構的分析,他們逐漸發現祈使句與其他句型在形式與語用上的區分。例如,Hankamer et al.(1977)從語用視角對英語祈使句進行定義,并探索其在實際交往中所起到的重大作用。Dwnes(1977),Huntley(1984)等運用了言語行為理論著重分析了在實際的交際活動當中祈使句所起到的重要作用,并從語用角度對祈使句進行了分類。張克定(2016)從認知-語用視角探討英語祈使性條件構式的言者意圖及其動因。得出結論:構式語境為總體動因,其余為具體動因,例如祈使分句與陳述分句的條件關系、祈使分句的指令性言語行為功能等條件。

3.英語祈使句的認知視角

Panther(1999)從構式語法和語法隱喻角度研究英語祈使句。指出句子義是構式義與詞匯義互動的結果。他們對“Be+Adj/NP”句式做進一步分析,指出靜態的詞匯義與動態的構式義之間存在矛盾,但是可以通過語法隱喻RESULT OF ACTION得以解決。Takahashi(2004)從認知視角分析了英語祈使句,根據圖式與原型分析分析英語祈使句的特點。李永忠(2005)構式語法出發,探討了祈使句構式義和詞匯義的相互關系,并從認知轉喻的角度分析了構式義與詞匯義相互壓制所應遵循的規律。高麗萍(2010a,b)通過語法化和主觀化的研究分析,“Be careful”句型中的動詞“Be”已由靜態動詞“Be”(am/is/are),轉變為動態動詞“Be”,且固化為一個引導小品詞,作為一個祈使標記,表現說話人的主觀性。楚浪(2013)探討漢英祈使句的轉喻研究,發現有三種類型的轉喻操作:轉喻映射,雙重轉喻映射,語境或文本對轉喻和祈使隱喻的影響。張克定(2016)從認知-語用視角探討英語祈使性條件構式的言者意圖及其動因。提出促動這些言者意圖的動因中包括構式語境為總體動因,余為具體動因。

二.英漢祈使句對比研究

英漢對比研究歷史悠久且應用領域廣泛,但是對英漢祈使句的對比研究數量較少。趙永新(1988)對英漢祈使句進行對比后得出以下結論:(1)英漢祈使句都傾向于省略主語;(2)句子多簡短,語調具有強制性,確定性;(3)當說話人發出乞求、禁止或勸阻的指令,或要求聽話人采取具體行動時,英漢語中通常都使用稱呼;(4)英語中,“please”用于句末,而漢語中用于句首。李青(2001)對比了英漢祈使句語氣的表達,發現漢語祈使句表達含蓄,連帶成分,語氣詞和語境作用重大,較少使用固定句式,而英語中多為固定句式表達。郭曉丹(2007)研究了英漢祈使句的語調,尤其是表達要求和勸告意義的平緩語氣,來探尋英漢語語調的異同點。方巖(2010)從語法和語用角度對比英漢語祈使句的主語,動詞和語氣等方面,旨在對二語教學和對外漢語教學研究有所幫助。周鳳(2017)比較了漢英祈使句的肯定式與否定式表達,對漢英祈使句中用于加強和減弱語氣的表達方式進行了歸納。

綜上,祈使句英漢對比研究數量較少,且基本由國內學者研究發表,研究數量呈現嚴重的不對稱性。

國內外學者從傳統、認知和語用視角對祈使句進行了廣泛而深刻的研究??偟膩碚f,國內外學者的祈使句研究目標和研究方法有許多相似之處。此外,國內學者對祈使句的認知研究取得了豐碩成果。但是以往對祈使句的研究還存在一些不足,需要改進。首先,國內外學者對祈使句的研究多以模塊化的方式進行,即句法、語義和語用等方面的研究是獨立進行的。因此,難以為祈使句的整體理解和用法提供全面和完整的描述。其次,學者們對祈使句的形式、意義和認知機制進行了廣泛的研究,但很少關注祈使句在交際中的實際運用,尤其是在真實語境中的靈活運用。此外,對祈使句的語用研究很少涉及,如力量、語用動機和語用效果等方面。因此,有必要探索祈使句的語用用法,以便語言使用者更好地理解和使用祈使句。

參考文獻

[1]Akmajian, A. & Heny, E. 1975. An Introduction to the Principle of Transformational Syntax[M]. Cambridge, Mass: The MTI Press.

[2]Austin J. L. 1975. How to do things with words[M]. Oxford: Oxford university press.

[3]Curme, G. O. 1931. Musings upon the English and the German Subjunctive. The Journal of English and Germanic Philology[J]. 30(1): 1-5.

[4]Curme, G. O. 1989. English Syntax[M]. Beijing: Commercial Press.

[5]Downes, W. 1977. The imperative and pragmatics[J]. Journal of Linguistics 13: 77-97.

[6]Grice, H. P. 1975. Logic and conversation[M]. Netherland: Brill.

[7]Huntley, M. 1984. The semantics of English imperatives. Linguistics and Philosophy 7: 103-133.

[8]Panther, K. U. & Radden, G. 1999. Metonymy in language and thought[M]. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.

[9]Potsdam, E. 1996. Syntactic issues in the English imperative[M]. California: University of California: Doctoral Dissertation.

[10]Potsdam, E. 2017. Syntactic issues in the English imperative[M]. London; New York: Routledge.

[11]Quirk. R. 1985. A comprehensive grammar of the English language[M]. London: Longman.

[12]Radden, G. & Panther, K. U. 1999. Metonymy in language and thought[J]. Metonymy in Language and Thought: 1-433.

[13]Searle J R. 1969. Speech acts: An essay in the philosophy of language[M]. Cambridge: Cambridge university press.

[14]Stockwell, R. P. , Partee, B. H. & Xhacter, P. 1973. The major syntactic structures of English[M]. New York: Holt Rinehart & Winston.

[15]Takahashi, H. 2004. The English imperative: A cognitive and functional analysis[D]. Hokkaido University.

[16]Takahashi, H. 2007a. A usage-based analysis of imperative verbs in English[J]. 北海道大學文學研究科紀要 121: 89-129.

[17]Zanuttini, R. 2008. Encoding the addressee in the syntax: Evidence from English imperative subjects[J]. Natural Language & Linguistic Theory 26(1):185-218.

[18]陳國華,1984,稱謂動作與英語祈使句的分類[J].《外語教學與研究》(03):35-39.

[19]楚浪,2013,《漢英祈使句的轉喻研究》[D].北京:對外經濟貿易大學.

[20]董紹露,1992,英語祈使句類型和用法淺析[J].《外語學刊(黑龍江大學學報)》(04):39-44.

[21]方霽,2000,現代漢語祈使句的語用研究(下)[J].《語文研究》(1):48-55.

[22]方巖,2010,《英漢祈使句對比研究》[D].吉林:吉林大學.

[23]高麗萍,2010a,“Be+adj.”構式的固化及相關因素的研究[J].《外國語文》(3):77-80.

[24]高麗萍,2010b,試論英語祈使句的語法化和主觀化[J].《中國外語》7(02):33-37.

[25]顧文元,1991,試析英語祈使句中的主語[J].《外語研究》(04):31-36.

[26]郭曉丹,2007,《漢語祈使句語調初探》[D].天津:天津師范大學.

[27]何中清,2004,英語祈使句的語氣結構再分析[J].《天津外國語學院學報》(01):14-19.

[28]黎錦熙,1924,《新著國語文法》[M].北京:商務印書館.

[29]李青,2019,認知視角下漢英語言祈使構式壓制研究[J].《大連大學學報》(1):85-89.

[30]劉月華,1985,從《雷雨》《日出》《北京人》看漢語的祈使句[A]《語法研究和探索(三)》[C].北京:北京大學出版社.

[31]呂叔湘,1982,《中國文法要略》[M].北京:商務印書館.

[32]馬宏程、譚明華,2009,祈使句的標記特征及相關解釋[J].《湖北社會科學》(02):110-112.

[33]齊滬揚、朱敏,2005,現代漢語祈使句句末語氣詞選擇性研究[J].《上海師范大學學報(哲學社會科學版)》(02):62-69.

[34]沈家煊,1999,轉指與轉喻[J].《當代語言學》(1):3-15.

[35]沈陽,1994,祈使句主語省略的不同類型[J].《漢語學習》(01):21-22.

[36]司羅紅、徐杰、王素改,2017,句子中心語性質跨語言差異與祈使句主語隱現[J].《外語教學與研究》49(1):26-36.

[37]譚海,2009,《漢英祈使句對比研究》[D].四川:四川師范大學.

[38]王力,1985,《中國現代語法》[M].北京:北京商務印書館.

[39]吳淑瓊、文旭,2011,“A+點”祈使結構的語法轉喻闡釋[J].《解放軍外國語學院學報》(5):21-26+127.

[40]袁毓林,1993,《現代漢語祈使句研究》[M].北京:北京大學出版社.

[41]張克定,2016,祈使性條件構式的言者意圖及其動因[J].《外語教學與研究》(05):669-679.

[42]張美蘭,2003,《祖堂集》祈使句及其指令行為的語力級差[J].《清華大學學報》(05):61-63.

[43]張則順,2011,現代漢語祈使句主語隱現研究[J].《漢語學習(01):53-61.

[44]趙微,2005,《指令行為與漢語祈使句研究》[D].上海:復旦大學.

[45]趙永新,1988,漢英祈使句的比較[J].《語言教學與研究》(3):94-102.

[46]周鳳,2017,《漢英祈使句對比及其對外漢語教學》[D].蘇州:蘇州大學.

[47]朱德熙,1982,《語法講義》[M].北京:商務印書館.

(作者單位:寧波大學)

猜你喜歡
英漢對比研究綜述
上市公司環境信息披露文獻綜述
近五年農村征地糾紛問題研究綜述
英漢名詞動用分類方法探究
試論英漢詞匯對比分析對漢語國際教育的影響
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合