?

言外之意

2024-04-15 20:12儀名海
讀者 2024年8期
關鍵詞:表示遺憾可接受性措辭

儀名海

在外交場合,外交人員很少情緒激昂、措辭激烈地就某件事表達自己的觀點,而是含蓄委婉地表達自己的立場。以下外交場合的言辭中,就蘊含著幾種常見的表達反對的“言外之意”。

“持保留態度”:意味著較為委婉的拒絕。但是“持保留態度”的言辭表述所帶來的可接受性遠高于“拒絕同意”。

“會談是坦率的”:暗示談話雙方之間仍然存在嚴重分歧,但是通過會談進一步了解了對方。

“遺憾”:作為外交言辭,它所表示的意義是不確定的??赡苁菍λ说男袨楸硎具z憾,背后的真實含義則是對該舉動表示不滿,還有責怪之意?!笆诌z憾”“非常遺憾”等表述也有類似的含義。此外,也可用“遺憾”一詞來傳達自己對他人的不周。

“嚴重關切”:對所指事件的關注度很高,且通常包含反對的意思?!皣乐仃P切”是一種措辭相對嚴厲的表述。

“表示極大的憤慨”:對所指事件存在很大的不滿和憤怒。

“強烈譴責”:這一言辭表達出的反對意味非常明顯,常用于對情節嚴重、性質惡劣的事件的表態。

“懸崖勒馬”:比喻在緊要關頭及時采取措施防止事態進一步惡化。這是一種明言禁止的外交言辭。

“勿謂言之不預也”:意思是不要等事情發生后再后悔事前沒有接到警告?!拔鹬^言之不預也”是中國歷史上最擲地有聲的外交語言,它明確地傳達了中國政府對嚴重威脅中國國家利益和安全事項的忍耐限度,如果對方罔顧勸告,仍舊為所欲為,那么接下來雙方關系可能就處于十分緊張的狀態了。

(平林月摘自清華大學出版社《讀懂外交語言》一書)

猜你喜歡
表示遺憾可接受性措辭
法律論證理論對提高裁判可接受性的啟示——基于“昆侖燃氣公司案”的分析
注重裁判理由的可接受性——“寄血驗子”案的法律解釋分析
日語專業學生的語用誤用以及相關教授法
神數據
中國古典詩歌的不可譯性
《老人與?!纺信g者譯本對比
論指導性案例制度的冗余與虧空——兼駁“同案同判”與“裁判可接受性”
判決書敘事修辭的可接受性分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合