?

功能對等理論

  • 功能對等理論視角下非物質文化遺產桂林團扇介紹文本英譯策略研究
    。奈達的功能對等理論指出,要以譯入語文本為導向,使譯入語讀者讀完譯本后能夠產生和源語讀者相似的反應。在翻譯桂林團扇外宣材料時,以功能對等理論為指導可以使譯文表達更加地道,使更多人在讀完譯本后了解桂林團扇這一非遺物質文化遺產。本文從詞匯、句法以及語篇三個層面分析桂林團扇外宣材料的文體特點,基于此特點,譯者采用了異化翻譯策略和歸化翻譯策略來翻譯桂林團扇的外宣材料,同時提出了運用歸化策略翻譯時可用的方法。關鍵詞:功能對等理論;桂林團扇;異化翻譯策略;歸化翻譯策略

    校園英語·下旬 2023年7期2024-01-12

  • 功能對等理論視角下《雨傘》漢譯對比研究
    。奈達的功能對等理論強調譯入語讀者應當獲得與原文讀者相同的感受,對文學作品的翻譯具有重要指導意義。文章通過功能對等理論研究《雨傘》的兩個中譯本,嘗試總結日本文學中譯的規律,以期為其他譯者提供借鑒。文章運用譯文對比法從詞匯、句法、語篇、文體層面著手,以“傳達信息;傳達原作的精神與風格;語言通順流暢,符合譯語規范和慣例;讀者反應相似”這四大評價標準對《雨傘》流傳較廣的兩個中譯本(葉渭渠版本、劉雨珍版本)的翻譯策略和語言風格展開分析。研究發現,奈達的功能對等理論

    藝術科技 2023年15期2023-07-30

  • 淺析奈達功能對等理論在字幕翻譯中的應用
    從奈達的功能對等理論角度,通過分析譯者在《金剛川》字幕翻譯過程中的翻譯策略,探究功能對等理論在字幕翻譯中的應用,為中國影視業外宣工作提供有益思考及借鑒?!娟P鍵詞】字幕翻譯;《金剛川》;功能對等理論;翻譯策略【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)19-0097-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.19.032一、引言2020年是

    今古文創 2023年19期2023-06-09

  • 功能對等理論在《天堂》翻譯中的應用
    容摘要:功能對等理論是關于翻譯研究的理論,由美國翻譯理論家尤金奈達(Eugene.A.Nida)提出。以譯文讀者為中心,以譯意為核心,以目的語和目的語文化為依歸的翻譯理論。奈達所描述的詞類分析法、核心句與句子轉換概念以及同構體理論幫助譯者克服翻譯中語言內和語言外的困難,為翻譯實踐提供了一種新的思路,對文學翻譯有著科學的指導意義。關鍵詞:功能對等理論 詞類 核心句 同構體理論Abdulrazak Gurnah(1948年-)是一名坦桑尼亞裔英國小說家,出生于

    文學教育·中旬版 2023年5期2023-06-04

  • 功能對等理論視域下英譯漢研究
    以奈達的功能對等理論為指導,通過對《一位難忘的母親》英譯本的翻譯詞匯使用、句式變化、句序調整和作者意圖傳達等方面進行詳細分析,探討了譯者如何把握原文的情感主調,并將其神韻在譯文中精彩再現?!娟P鍵詞】《一位難忘的母親》;英譯本;功能對等理論【中圖分類號】H315 ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)05-0088-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.028一種語言表

    今古文創 2023年5期2023-05-31

  • 基于功能對等理論的石油貿易文本詞匯與句法翻譯研究
    da)的功能對等理論出發,將石油貿易文本的詞匯和句法作為研究對象,探究功能對等理論在該文本中的實踐應用,以期為石油貿易文本翻譯實踐提供借鑒。關鍵詞:石油貿易;功能對等理論;詞匯;句法;翻譯中圖分類號:F74?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.08.0150?引言隨著石油產業全球化的蓬勃發展,我國石油工作者參與到國際合作的機會也越來越多,貿易規模不斷擴大。在跨國石油貿易經濟活動中,翻譯成了貿

    現代商貿工業 2023年8期2023-04-27

  • 功能對等理論指導下石油經貿類文本的長句翻譯
    句,并在功能對等理論的指導下對所抽取的長句案例進行分析,進而總結出恰當的翻譯方法,以期提高石油經貿類文本的漢譯質量。關鍵詞:功能對等理論;長句翻譯;翻譯方法中圖分類號:F74?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.05.0190?引言石油作為不可再生的重要戰略資源,對國家的發展具有重要意義。隨著全球一體化進程的加快,石油經貿在全球經濟中的地位也愈發重要。石油產業的跨國交流日益增多,也賦予了石油

    現代商貿工業 2023年5期2023-03-27

  • 功能對等理論指導下石油經貿英語中虛擬語氣的翻譯
    現象,在功能對等理論指導下,對這些現象的翻譯提出建議, 以期對石油經貿翻譯提供借鑒。關鍵詞:石油經貿英語;虛擬語氣;翻譯;功能對等理論中圖分類號:F74文獻標識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.13.0171功能對等理論功能對等理論是美國著名翻譯理論家、語言學家尤金·阿爾伯特·奈達(Eugene Nida)于1969年提出的。奈達根據翻譯的本質從語言學的角度出發, 提出了著名的“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”。

    現代商貿工業 2022年13期2022-06-28

  • 功能對等翻譯理論指導下《教育的細節》(節選)英譯報告
    ·奈達的功能對等理論?;谠骺谡Z化語言較多,本報告主要在詞匯對等的口頭語翻譯上進行案例分析。關鍵詞:《教育的細節》;口語;功能對等理論一、功能對等理論“動態對等的定義是,目的語與源語言的讀者在接受語言時有相同反應?!保芜_,2004:24)。在1969年翻譯的《翻譯的理論與實踐》一書中,奈達提出了“動態對等”的概念,包含兩個關系:第一個是原文和讀者之間的聯系,第二個是譯文和讀者之間的聯系。他認為這兩種關系應該是相同的,這意味著不同的語言作為形式,盡管在表

    中學生學習報 2022年31期2022-06-09

  • 功能對等理論在電影字幕翻譯中的應用研究
    ·奈達的功能對等理論不苛求文字表面的死板對應,而要求在兩種語言間達成功能上的對等。研究這一理論在電影字幕翻譯中的實踐應用,有助于加深對字幕翻譯特點的認識。文章以電影《比得兔》的字幕翻譯為例,從語義、文體、文化三個方面入手,分析功能對等理論指導下影視字幕翻譯的可行性,以促進源語信息的有效傳遞,提高影視字幕翻譯的質量。關鍵詞:功能對等理論;電影字幕;字幕翻譯;《比得兔》中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1004-9436(2022)17-0-

    藝術科技 2022年17期2022-05-30

  • 功能對等理論視角下《論語》德譯本研究
    梳理奈達功能對等理論發展過程及其特點,結合衛禮賢《論語》德譯本,來探究其譯本的翻譯策略。關鍵詞:奈達 功能對等理論 衛禮賢 《論語》 翻譯策略尤金奈達(Eugene A.Nida)作為著名翻譯理論家,他一生的主要學術活動都圍繞《圣經》翻譯展開。在《圣經》翻譯的過程中,奈達從實際出發,發展出了一套自己的翻譯理論,即功能對等理論,并最終成為翻譯研究的經典之一。他認為翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。而德國漢學家衛禮賢(Richar

    文學教育 2022年9期2022-05-30

  • 功能對等理論在中藥繪本翻譯中的應用研究
    :基于對功能對等理論以及中醫翻譯跨學科研究的分析,以中醫繪本翻譯中存在的問題入手,提出具體的翻譯策略和解決方案,力爭做到中藥繪本源語和目的語的功能對等,實現中藥文化跨語言交流,使中藥文化得以傳播。關鍵詞:功能對等理論;中藥繪本;翻譯作者簡介:董瀟瀟(1995.09-),女,陜西咸陽人,陜西能源職業技術學院人文與教育學院,助教,碩士研究生,研究方向:英語教學、翻譯理論與實踐;岳佩(1982.11-),女,陜西咸陽人,陜西能源職業技術學院人文與教育學院,講師,

    校園英語·中旬 2022年8期2022-05-30

  • 土家族文化典籍《梯瑪歌》的英譯問題及對策研究
    本文基于功能對等理論,以《梯瑪歌》英漢對照本為例,對文本形式、韻律形式、文化形式等方面的英譯問題進行探討,并在此基礎上對相應的翻譯對策進行有效闡釋,以期為湘西文化的對外傳播提供助力。關鍵詞:《梯瑪歌》;功能對等理論;翻譯對策1.引言中華民族五千年文明史孕育了中華文化深厚博大的內涵,流傳下來的文化典籍是中華民族智慧的結晶,也是世界文化寶庫的重要組成部分。近年來國際交流日益頻繁和加深,為中國文化對外傳播帶來新的機遇和挑戰。中國文化“走出去”,在更廣闊的話語系統

    錦繡·上旬刊 2022年2期2022-05-16

  • 功能對等理論指導下的新聞編譯探析
    文章結合功能對等理論展開了新聞編譯的研究和分析,通過探討新聞編譯和功能對等理論,結合當前新聞編譯的現狀,從新聞信息對等、傳播對等兩個方面重構新聞編譯的主要信息,從而使新聞編譯更加真實、有可信度,增強新聞報道的傳播效果。關鍵詞:功能對等理論;新聞編譯;信息對等;傳播對等中圖分類號:G21 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2022)01-0064-03一般情況下,在對譯文進行調整時,都會對譯文的字、詞、句等進行調整,并借助翻譯理論和相應的技巧等展

    新聞研究導刊 2022年1期2022-05-09

  • 功能對等視角下的《顧客為什么購買》譯文探究
    為例,用功能對等理論對分析該書的中譯本,從中探索翻譯技巧,以期提高營銷類英文書翻譯質量。關鍵詞:《顧客為什么購買》;功能對等理論;營銷類英文書翻譯作者簡介:李真(1990.03-),男,漢族,河南夏邑人,鄭州科技學院,助教,碩士研究生,研究方向:英語筆譯。一、引言近年來中國電商不斷發展,尤其是一些直播帶貨,短視頻平臺的廣告營銷,這促進了經濟的發展,隨之各種各樣的營銷技巧,容易讓消費者眼花繚亂,消費者也需要對各種營銷手段有一定的了解,促進自我的理性消費?!额?/div>

    校園英語·中旬 2022年2期2022-03-30

  • 功能對等視域下《夢十夜/第三夜》三個中譯本的比較研究
    文在奈達功能對等理論的指導下,結合原作對夏目漱石《夢十夜/第三夜》的三種中譯本進行對比研究,從人物稱謂、景色描寫、人物對話三個方面探究在外國文學作品譯介時,如何靈活運用翻譯方法,以實現對原作內容和寫作風格的忠實再現。關鍵詞:《夢十夜/第三夜》;夏目漱石;功能對等理論夏目漱石(1867-1916)被譽為日本的“國民作家”?!秹羰埂肥撬l表于明治四十一年四月的作品。由十個小故事構成,整篇文章氛圍陰森、恐怖。本文選取《夢十夜/第三夜》的三種中譯本為對象(譯者分

    民族文匯 2022年1期2022-03-14

  • 功能對等理論指導下《中國的水》漢譯研究
    關鍵詞:功能對等理論;翻譯策略;漢譯研究;《中國的水》1.引言研究發現奈達的功能對等理論對水利水電科技文本的漢譯具有積極的指導意義。對于原文中大量的科技術語,不能按照字對字進行表面翻譯,要借助詞典或工具進行意義對等的翻譯。對于原文中的名詞化結構,在漢譯時需要進行詞性轉換,一般是將原文中的名詞轉換為漢語中意義與之相對應的動詞,將原文中的動詞轉化為相應的名詞結構。在句法層面,需要將漢語中的主動語態轉化為英文中的被動語態,盡量符合英文的習慣表達。將中文中的松散漢

    科技信息·學術版 2022年7期2022-02-22

  • 功能對等理論指導下對《永別了,武器》兩個中譯本的比較研究
    達提出了功能對等理論,強調翻譯時兩種語言功能上的對等。海明威的作品《永別了,武器》在世界范圍內享有盛譽。本文以奈達的功能對等理論為指導,從詞匯對等、句法對等、篇章對等和文體對等四個方面對林疑今和于曉紅兩位譯者《永別了,武器》的中譯本進行研究,探究如何在翻譯時采用合適的方法,自然準確地再現原文的意象?!娟P鍵詞】翻譯;功能對等理論;《永別了,武器》;比較研究【作者簡介】李智媛(2000.12-),女,漢族,河南濟源人,中國地質大學(武漢),本科在讀,研究方向:

    校園英語·上旬 2022年1期2022-02-11

  • 《你好 , 李煥英》電影字幕翻譯策略研究
    從奈達的功能對等理論角度,恰當使用增譯、省譯、直譯等翻譯方法以及運用歸化策略,有望為以后中國字幕翻譯研究提供有益的啟示和借鑒?!娟P鍵詞】 字幕翻譯;功能對等理論;翻譯策略【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)47-0124-03一、引言2021年,賀歲檔電影出現了一匹最大的黑馬,毫無疑問那就是《你好,李煥英》,該電影沒有制作精良的大場面,只有貼近生活的平凡和樸實;沒有復雜懸疑

    今古文創 2021年47期2021-12-22

  • 基于功能對等理論的國際貿易合同翻譯問題及策略研究
    。本文以功能對等理論為視角通過研究國際貿易合同的特點并從中延展出其中存在的問題,進而得到恰當的翻譯策略,以便從事相關商務的翻譯人員在翻譯中有所獲益。關鍵詞:國際貿易合同;功能對等理論;翻譯策略隨著當前我國對外經濟綜合實力不斷發展壯大,對外貿易經濟以及國際貿易投資活動日漸增長。伴隨著對外貿易的快速發展,國際貿易合同成為十分重要的交流工具,國際貿易合同的翻譯變得非常重要,而作為翻譯的主體——譯者對功能對等理論的運用對合同翻譯的準確性及翻譯效果至關重要。因此本文

    商場現代化 2021年21期2021-12-13

  • 功能對等理論指導下政治外宣文本的英譯策略研究
    。本文以功能對等理論為指導,從詞匯和句法對等角度分析政治外宣文本語用習慣及翻譯技巧策略,探究外宣文本英譯策略的實際應用價值,為外宣文本翻譯提供思路與方法。關鍵詞:功能對等理論;政治外宣文本;英譯策略一、前言隨著全球化進程加快,改革開放深入發展,中國不斷加強對外交流與合作。中國人渴望更加深入了解,全面認識國際社會;與此同時,國際社會對于歷史悠久、文化底蘊豐厚的中國產生了愈發濃烈的興趣。因此翻譯在高效展開文化交流,實現國際社會信息互通,有效連接中國與國際社會中

    湖北經濟學院學報·人文社科版 2021年11期2021-12-03

  • 功能對等理論指導下脫貧外譯pathto prosperity字幕研究
    以奈達的功能對等理論為理論依據,對中國網脫貧系列短片 Path To Prosperity 的字幕翻譯進行分析。從詞匯、句法、文化三個層面進行刨析,旨在探討翻譯過程中體現的功能對等思想,并研究該理論對翻譯的指導意義。關鍵詞:扶貧經驗外譯;影片字幕翻譯;功能對等理論;path to prosperity1.脫貧與pathtoprosperity近日,我國扶貧攻堅總結表彰大會在北京召開。國家領導人習近平莊嚴宣告:我國的扶貧攻堅戰取得了全面勝利,創造了一個又一個

    文學天地 2021年9期2021-11-10

  • 功能對等理論在字幕翻譯中的應用
    關鍵詞】功能對等理論;意譯;長歌行【作者簡介】呂鑫(1996.08-),女,漢族,黑龍江大慶人,遼寧大學,碩士研究生,研究方向:英語口譯。一、功能對等理論介紹20世紀60年代末期,奈達繼承完善了前人的理論后,明確提出了功能對等和形式對等這個兩個概念,這標志著功能對等理論正式確立,這個理論一經提出就收到各國翻譯界學者的關注,對翻譯界有著極大的影響。奈達在《翻譯的科學探索》這本書中論述了他的功能對等理論:一是譯者在翻譯時要根據源語確定內容和形式;二是根據作者及

    校園英語·月末 2021年10期2021-11-03

  • 功能對等理論下《周敦頤道學思想》英譯本批評與賞析
    】本文以功能對等理論為基礎,通過結合具體的文本,從詞匯、句法和文體對等這三個層面批評與賞析《周敦頤道學思想》英譯本中值得稱道以及略有不足之處,通過具體的翻譯案例來分析中國古代哲學英譯的翻譯策略和方法?!娟P鍵詞】道學思想;功能對等理論;翻譯策略【作者簡介】譚清柳,昆明理工大學。一、引言周敦頤是宋明道學的開創者。在當時儒、佛、道合流的形勢下,他對于《老子》的“無極”、《易傳》的“太極”、《中庸》的“誠”以及五行陰陽學說等思想資料進行熔鑄改造,并為宋以后的道學家

    校園英語·下旬 2021年10期2021-11-03

  • 電影名及書名翻譯策略對比研究
    目的論和功能對等理論,從翻譯策略研究角度出發,將理論解讀與實例分析相結合,進行電影名及書名翻譯策略的對比研究?!娟P鍵詞】電影名翻譯;書名翻譯;目的論;功能對等理論【作者簡介】錢琤(1999–),女,漢族,江蘇泰州人,沈陽工業大學,英語專業本科在讀,研究方向:翻譯及外國語言文學;曾榆峰,李田新,沈陽工業大學?!净痦椖俊勘疚氖谴髮W生創新創業訓練計劃項目“文化產業及標示語的外文翻譯調查與研究”的階段性成果(項目編號:156)。一、前言在文化交流日益頻繁的今天,

    校園英語·上旬 2021年9期2021-10-16

  • 功能對等視角下的公示語翻譯探究
    。同時對功能對等理論在公示語翻譯中可以發揮的作用進行分析,為公示語的準確翻譯提供思路,提升功能對等理論在公示語翻譯中的適用性。關鍵詞:功能對等理論 公示語 翻譯一、引言隨著國際化趨勢的進一步發展,語言中包含的信息傳遞愈加重要,公示語的翻譯有多種方式,因中西方文化認知的差異以及思維方式的不同,目前常見的公示語翻譯仍存在大量問題。王穎博士在他的《公示語漢英翻譯》一書中指出:“公示語直接關系在華外籍商貿、外交、教科文體交流人員的工作效率和生活質量”,國家標準委、

    科技信息·學術版 2021年11期2021-10-13

  • 功能對等理論指導下的全國大學英語四級翻譯教學研究
    ·奈達的功能對等理論為基礎,深入分析了工科院校非英語專業大學生大學英語四級翻譯教學的現狀,并針對此現狀提出關于改善大學英語四級翻譯教學的幾點建議,旨在為其他非英語專業工科院校大學英語教師在以后的大學英語四級翻譯教學工作中提供借鑒?!絷P鍵詞:尤金·奈達;功能對等理論;大學英語四級翻譯教學; 非英語專業工科院校自2013年起,全國大學英語考試委員會將大學英語四級考試翻譯題型由原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯題型的改革意味著對當代大學生的翻譯能力(即詞匯儲

    速讀·上旬 2021年12期2021-10-12

  • 功能對等理論視角下的旅游景點公示語英譯研究
    以奈達的功能對等理論為基礎,對其英語公示語進行實地圖文取樣發現:部分公示語英譯誤用標點符號;英漢詞匯及句法層面不對等;景點譯名不統一。建議相關職能部門采取措施提高其公示語的英譯質量?!娟P鍵詞】功能對等理論;王羲之故居;景點公示語英譯【作者簡介】呂建秀(1980-),女,漢族,山東醫學高等??茖W校,研究方向:應用語言學和英語教學。臨沂歷史悠久,是中華文明的重要發祥地之一。二千五百多年的悠久歷史造就了獨特的人文景觀。臨沂還是著名的商貿名城和物流之都。隨著城市建

    校園英語·上旬 2021年8期2021-09-22

  • 功能對等理論視角下船舶工程英語中名詞化結構的漢譯方法
    提出的“功能對等理論”,在對船舶規格書譯文的分析與研究的基礎上,針對船舶工程英語文體中廣泛應用的名詞化結構,深入分析直譯法、詞類轉換法、增詞法和逆譯法四種漢譯方法?!娟P鍵詞】 船舶工程英語;功能對等理論;名詞化;漢譯方法【作者簡介】馮玉博,哈爾濱工程大學外語系。一、引言船舶工程英語,屬于科技英語文體的一種,具有科技英語本身所擁有的特點,例如被動結構、長難句的大量使用以及非謂語動詞的廣泛運用。而科技英語中的名詞化結構則被更為廣泛使用,名詞化結構以靜態的形式呈

    校園英語·下旬 2021年6期2021-09-17

  • 功能對等理論視角下紀錄片《美麗鄉村》的字幕翻譯
    和交流。功能對等理論是一個非常具有影響力的翻譯理論,對字幕翻譯具有重要的指導意義。本文以《美麗鄉村》為例,主要從功能對等理論視角探討紀錄片字幕翻譯的策略?!娟P鍵詞】功能對等理論;字幕翻譯;《美麗鄉村》一、引言 《美麗鄉村》是由中央電視臺拍攝、制作的一部紀錄片。該片以平實的敘事風格和生動的視聽語言記錄下當代中國美麗鄉村的生活百態?!睹利愢l村》自開播以來,便因美好的文化情懷和專業的字幕翻譯,受到廣大觀眾的喜愛。功能翻譯理論打破了語言學的束縛,被廣泛應用于各領

    客聯 2021年2期2021-09-10

  • 旅游外宣文本中英翻譯不當現象研究
    宣文本;功能對等理論;翻譯不當中圖分類號:H315.9 ? ?文獻標識碼:A ? ?文章編號:1673-7164(2021)09-0036-02隨著國際交流合作的日漸密切,旅游外宣文本的翻譯逐漸受到關注。作為具有中國文化特征的歷史古城,曲阜在我國對外文化傳播方面起著重要的窗口作用。為了更好地幫助外國友人獲取信息,旅游勝地往往會在酒店和景點等處所設立雙語公示語等外宣文本。但調查發現曲阜多處旅游場所的外宣文本都存在著不同類型的翻譯不當現象,主要體現在語言錯誤、

    大學·社會科學 2021年3期2021-09-10

  • 功能對等理論指導下的《了不起的蓋茨比》三個譯本對比分析報告
    茨比》;功能對等理論;對比分析【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)11-0125-02《了不起的蓋茨比》是弗 · 司各特 · 菲茨杰拉德(F · Scott Fitzgerald)的代表作,該書的出版,奠定了菲茨杰拉德在美國文學史上的地位,使他成為了20年代“美國最杰出的小說家”之一,小說自問世以來就廣受好評,并被多次改編成電影和話劇,經久不衰。小說講述了出身貧寒的蓋茨比歷

    今古文創 2021年11期2021-09-10

  • 功能對等理論下電影字幕的翻譯
    譯,分析功能對等理論對字幕翻譯的指導作用,并從意譯、歸化與異化等角度出發分析該理論在此影片中的應用實例,以期為影視字幕翻譯提供借鑒,促進我國電影字幕翻譯進步。關鍵詞:功能對等理論;電影字幕翻譯;《你好,李煥英》一、引言現如今,電影已然成為現代人主流的娛樂方式之一,在全球化進程的推動下,在互聯網技術的高度發展下,人們可以觀看除了本國電影之外各色的外國電影,這極大地推動了不同國家之間的文化交流。我國電影產業近年來發展迅速,票房屢創新高、銀幕數成全球第一,國產影

    文學天地 2021年5期2021-09-10

  • 功能對等理論在電影字幕翻譯中的應用
    因素以及功能對等理論對字幕翻譯的指導作用,并從意譯、增譯與減譯、歸化與異化等角度出發分析了該理論在此影片中的應用實例,總結出功能對等理論利于電影字幕翻譯工作,有助于目的語觀眾理解源語影片?!娟P鍵詞】 電影字幕翻譯;功能對等理論;《小婦人》;文化差異;翻譯策略【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)25-0122-02如今,電影已然成為人民大眾喜聞樂見的娛樂方式之一,在全球化的推

    今古文創 2021年25期2021-09-10

  • 功能對等理論視角下《阿霞》中譯本修辭格的翻譯
    本文運用功能對等理論,通過對比沈念駒譯本和安靜譯本,分析修辭格翻譯在文學翻譯中的重要作用?!娟P鍵詞】功能對等理論;修辭格;文學翻譯;《阿霞》【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)06-0111-02文學作品離不開修辭,修辭的使用可以使語言煥發活力,通過語言雕刻的形象更加立體飽滿,透過形象傳達的思想也更加鮮明深刻?!栋⑾肌肥峭栏衲颉霸娦≌f”的典型,語言清秀雋永,各種修辭手

    今古文創 2021年6期2021-09-10

  • 功能對等理論視域下工業設備說明書的語言特點及英語翻譯策略
    似。通過功能對等理論對工業產品說明書進行語言特點分析,總結工業設備說明書的功能及語言特點,并運用對等理論功能探索工業設備說明書的翻譯策略。關鍵詞:工業設備說明書;語言特點;功能對等理論;翻譯中圖分類號:H315.9 ? ? 文獻標識碼:A ? ?文章編號:2096-3769(2021)06-117-05工業設備說明書作為解釋工業設備的使用方法、注意事項等重要內容的文件,在國際貿易交流中格外重要。設備使用說明書是對某類產品的書面解釋材料,使人能夠準確而詳細地

    天津中德應用技術大學學報 2021年6期2021-09-02

  • 功能對等理論下的影視作品漢維翻譯研究
    于奈達的功能對等理論以影片《哪吒之魔童降世》維吾爾語譯片為例,對其翻譯特點、方法、翻譯存在的問題進行分析研究。明確翻譯方法及翻譯存在的問題和解決措施,對翻譯方法的研究有利于翻譯者翻譯水平的提高;有利于豐富人們的精神世界;有利于文化之間的傳遞與交流?!娟P鍵詞】漢維語對比;功能對等理論;電影翻譯【中圖分類號】H215 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)09-142-03【本文著錄格式】劉婷玉.功能對等理論下的影視作品漢維翻譯研究——以

    中國民族博覽 2021年9期2021-08-09

  • 功能對等理論指導下的《月亮與六便士》兩個中譯本對比賞析
    譯作,以功能對等理論為基礎,通過對兩個中譯本中極富毛姆寫作風格的片段譯文進行對比和賞析,以期進一步加深對功能對等理論的理解和運用。關鍵詞:月亮與六便士;功能對等理論;寫作風格一、原作寫作風格分析不幸的童年經歷致使作家毛姆的作品大多以冷漠銳利的風格寫就,像手術刀一樣剖析人生和社會等問題,這種風格在《月亮與六便士》中的體現也十分顯著?!对铝僚c六便士》一經出版便因其超凡入圣的故事情節、高超深邃的寫作技巧以及其中對逃避現實主題的探討而轟動一時。小說以第一人稱寫就,

    雨露風 2021年5期2021-08-09

  • 功能對等理論視角下《現代藝術150年——一個未完成的故事》漢譯本研究
    要目的。功能對等理論則能為翻譯提供實際的指導作用,本文通過對《現代藝術150年——一個未完成的故事》漢譯本進行分析,淺析功能對等理論指導下的漢譯本翻譯策略?!絷P鍵詞:功能對等理論;翻譯策略;漢譯本研究一、功能對等理論:形式對等與動態對等翻譯的目的是通過翻譯使大眾理解源文本所講的內容,但只有當譯文以大眾能接受的方式出現時,其才能有效地傳達源文本的信息。奈達提出了兩種不同類型的翻譯對等:形式對等和動態對等。形式對等指出翻譯應遵循原文的大部分標準,如在意義、措辭

    速讀·中旬 2021年3期2021-07-28

  • 功能對等理論下委婉語的翻譯
    旨在通過功能對等理論的指導,從詞匯對等、句法對等、篇章對等、文體對等四個層面對委婉語的翻譯進行探析,為今后委婉語的翻譯實踐提供一定的借鑒?!絷P鍵詞:功能對等理論;委婉語;翻譯1引言委婉語是一種語言現象,是人們在一定的場合用來交際的重要手段,人們往往盡力避免使用引起雙方不快的語言,而是采用一種迂回的語言形式來表達思想和交流信息。隨著跨文化交際日益頻繁,委婉語的翻譯勢必越來越重要,我國學者如余勝映(2012)等人從語用學的角度分析委婉語的語用功能和翻譯,馬妮(

    速讀·上旬 2021年2期2021-07-23

  • 功能對等理論視角下的中英商務廣告翻譯研究
    ·奈達的功能對等理論運用到中英商務廣告翻譯中,通過對中英商務廣告翻譯和功能對等理論的闡述,探尋功能對等理論的四個方面,即:詞匯對等、句法對等、篇章對等、文體對等,以及商務廣告翻譯策略,并指出在該理論指導下進行翻譯的必要性?!娟P鍵詞】中英商務廣告;功能對等理論;翻譯策略【作者簡介】趙慧,三亞學院。商務廣告是指商品經營者或者服務提供者介紹商品或者服務的廣告。它是一種認知、理解和說服相結合的活動。在激烈的商品市場競爭中,商務廣告是商品銷售中最強有力的武器,已成為

    校園英語·下旬 2021年3期2021-05-29

  • 功能對等理論指導下的景區公共標識翻譯
    ·奈達的功能對等理論出發,對景區標識的翻譯從詞匯,句法,語義,語篇和文化語境五個層面進行評價,全面判斷文化信息的傳播是否有效。在此基礎之上,提出關于景區標識英文翻譯的策略與方法?!娟P鍵詞】功能對等理論;景區標識;翻譯【作者簡介】王曉,西安郵電大學?!净痦椖俊勘疚南店兾魇〗逃龔d專項科研計劃項目“功能對等理論指導下的陜西5A級景區英文標識的評價研究”(項目編號:18JK0693)的階段性研究成果。一、概述西安作為絲綢之路的起點城市、我國旅游大省,吸引著越來越

    校園英語·月末 2021年12期2021-01-06

  • 跨文化視域下中國傳統文化對外傳播 ——應用“功能對等理論”英譯隴蜀民歌的探討
    文應用“功能對等理論”探討向英語世界譯介隴蜀民歌的有關問題。功能對等理論由美國學者尤金·A·奈達(Eugene Nida)最先提出,所謂“功能對等”是指在翻譯兩種不同語言的作品時,力求不要死板地對應表面的文字,而應在語言間達成功能上的對等。其理論內涵有點像古今中文翻譯中的意譯。奈達明確指出:“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息?!盵1]看似簡單的一句話,實際包含了兩個難點:第一是“最恰當、自然和對等的語言”,這對譯者的語言能力、文化

    安康學院學報 2020年6期2020-12-26

  • 淺析功能對等理論下定語從句的翻譯
    用奈達的功能對等理論,對英語書籍中英語從句的翻譯進行淺析探討?!娟P鍵詞】定語從句;功能對等理論;翻譯方法【Abstract】Attributive clauses are the most common grammatical modifier in English books. They are not the same as Chinese attributive clauses. They have complex structures and va

    校園英語·下旬 2020年8期2020-12-23

  • 功能對等理論視角下《了不起的蓋茨比》三譯本翻譯對比研究
    ·奈達的功能對等理論為分析依據,對美國作家菲茨杰拉德的代表作《了不起的蓋茨比》的三個中文譯本,即吳建國教授譯本、董建平先生譯本和姚乃強教授譯本作比較、評析,旨在洞察三位譯者對原著中的幾個小細節的不同解讀,以期對翻譯實踐有啟發意義。關鍵詞:《了不起的蓋茨比》;功能對等理論;翻譯實踐前言《了不起的蓋茨比》自 1950 年起已被譯成超過32個中譯本[1],其中吳建國教授、董繼平先生和姚乃強教授的譯本受到了廣大讀者的接受和喜愛。本文選用了吳建國教授2017版譯文,

    錦繡·上旬刊 2020年11期2020-12-14

  • 功能對等理論視角下的《離騷》德譯本分析
    試以奈達功能對等理論為視角,以大中華文庫漢德對照版《離騷》的譯文為例,分析譯者如何平衡翻譯過程中的“得失”及所采取的翻譯策略,探討譯文是否充分傳達了原語適當的詞義和最大程度的信息。關鍵詞:功能對等理論 《離騷》 翻譯策略作為中國詩歌和傳統文化的重要源頭,《離騷》可溯回至兩千多年前的戰國時期(公元前475-221年)。它將中國早期積極的浪漫主義精神和詩人愛國愛民的高尚情懷相結合,將熱烈的個人理想沁入藝術意境和神秘的創造力中?!峨x騷》意象豐富且辭藻華麗,為保持

    文學教育 2020年11期2020-12-14

  • 功能對等理論角度分析《冰雪奇緣2》的字幕翻譯
    摘 要:功能對等理論是由美國著名語言學家尤金·奈達提出的翻譯理論,以功能對等為核心要素,要求譯文措辭通順自然,內容達意傳神。在該理論的指導下,字幕的翻譯可以流暢自然地傳達源語的語言及內涵信息,保證目的語觀眾與源語觀眾有相同的觀影效果。本文首先對功能對等理論進行相關概述,并從功能對等理論四個方面對電影《冰雪奇緣2》的字幕翻譯進行分析和評論。功能對等理論的翻譯方法為日后對影視作品的翻譯提供指導性策略,提示譯者立足于詞匯對等,句法對等,篇章對等和文體對等最大程度

    青年時代 2020年25期2020-12-01

  • 功能對等理論視角下英文建筑工程投標書的漢譯
    :本文以功能對等理論為基礎,指出了投標書的類型和語用特點。論文重點介紹了功能對等理論在建筑工程投標書漢譯中的應用,發現翻譯英文建筑工程投標書應該強調功能對等理論的運用,注重詞匯層面、文體、法律條款和句法層面的對等,并且英文建筑工程投標書的漢譯應該在功能對等理論的指導下遵循翻譯原則,達到翻譯的最終效果,進而提高建筑工程投標書類的漢譯質量。關鍵詞:功能對等理論;投標書;漢譯中圖分類號:H315.9? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-2596(2020)1

    赤峰學院學報·哲學社會科學版 2020年10期2020-11-16

  • 功能對等理論指導下的商務英語翻譯策略
    關鍵詞】功能對等理論;商務英語;翻譯策略引言:由于近年來,國家的經濟水平在不斷的增長,使得國家和國外的合作更加頻繁,而英語在國家之間的交流中成為了最重要的語言。雖然國家之間的合作良好,但是因為國家之間的語言不通,進而影響了國家之間的交流。所以在這種大型的商務活動中需要很多經驗豐富的翻譯人員,才可以保證國家之間的溝通沒有任何問題,并達成良好的合作意識。商務英語在使用的過程中具有自身的獨特性,這也就對翻譯人員提出了更高的要求,翻譯人員需要具備一定的工作能力才可

    科學導報·學術 2020年82期2020-11-08

  • 論散文風格的傳譯
    以奈達的功能對等理論為基礎,通過對朱自清的散文名作《匆匆》兩種不同英譯本的賞析,探討譯者如何再現散文的意韻和風格。關鍵詞:散文翻譯;風格;再現;功能對等理論一、奈達的功能對等理論與散文風格的傳譯為使源語和目的語之間的轉換有一個標準,減少差異,奈達從語言學的角度出發,根據翻譯的本質,提出了著名的功能對等理論,即“從語義到語體,在接受語中用切近原文的自然對等語再現源語信息?!保ㄗT載喜,2006)“自然”指譯文不能有翻譯腔,決不能完全照搬原文的表達方式,而要符合

    文存閱刊 2020年18期2020-11-06

  • 關于曲阜外宣文本英譯不當現狀的調查與研究
    究在翻譯功能對等理論的指導下,分析外宣文本相關文獻,建立了外宣文本翻譯不當問題的語料庫,隨后進行實地的數據收集,進一步立足于曲阜現狀,對曲阜景區外宣文本中英翻譯問題進行分析,并提出有效的應對措施。關鍵詞:?外宣文本;功能對等理論;翻譯問題;傳播效應引言當今時代,全球化趨勢日益增強,國際交流與合作日漸密切。曲阜,孔子的故鄉,被譽為“東方圣城”、“東方耶路撒冷”,是具有中國文化特征的歷史古城。曲阜作為全國各地前來參觀的重要旅游景點,在對外文化傳播方面起著重要的

    青年生活 2020年20期2020-10-21

  • 功能對等理論視角下《荷塘月色》三譯本的對比賞析
    ,本文從功能對等理論角度出發,選取《荷塘月色》三譯本從詞匯方面進行對比研究分析,使讀者明白在翻譯過程中用詞的重要性。關鍵詞:《荷塘月色》;功能對等理論;詞匯引言朱自清借描繪夏夜荷塘景色之便,抒發了自己對當下境況的擔憂和內心矛盾的心情,透露出內心追尋安靜向往自由。該作品的相關研究數不勝數,但是,使用功能對等理論進行譯本比較分析的較少。功能對等理論強調“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”。[1]借景抒情的散文不僅要將文中優美的景色描寫

    廣告大觀 2020年10期2020-10-20

  • 功能對等理論視角下的美國情景喜劇字幕翻譯策略探討
    并論證了功能對等理論對美國情景喜劇的字幕翻譯具有適用性,最后在“功能對等”理論的指導下,以《摩登家庭》字幕翻譯中的典型譯句為例,闡述了四種美國情景喜劇字幕的翻譯策略。關鍵詞:功能對等理論;美國情景喜劇;《摩登家庭》;字幕翻譯1概述隨著現代通訊技術的不斷進步以及全球一體化的快速發展,越來越多的優秀外國影視作品進入了國人的視野。其中,美國情景喜劇在語言方面機智幽默,情節方面短小精悍,同時又富含人文特色,從而贏得諸多中國觀眾青睞。然而,語言障礙依然是影響觀眾理解

    青年生活 2020年31期2020-10-14

  • 功能對等理論指導下的軟新聞漢譯策略
    而奈達的功能對等理論強調讀者等反應,這與軟新聞吸引讀者同時傳播信息的宗旨不謀而合?!娟P鍵詞】 功能對等理論;中國日報;軟新聞;翻譯策略【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)28-0095-02一、引言1978年改革開放以來,我國綜合國力迅速增強。在全球經濟一體化的趨勢下,中國迅速吸引了世界的目光,吸引了越來越多的外國人了解中國,了解中國文化和風俗習慣。同時,中國人也不想落后于

    今古文創 2020年28期2020-09-10

  • 功能對等理論視角下經濟類文本翻譯
    文在奈達功能對等理論指導下,以《地區經濟展望》中的文章Sub-Saharan Africa Regional Economic Outlook: A Cautious Reopening為例,探討經濟類文本翻譯出現的問題及其解決途徑。研究發現,經濟類文本中的詞匯和句法主要采用順譯法、逆譯法、被動語態主動譯法等翻譯策略處理,希望可以對經濟類文本翻譯提供一定的參考和借鑒。關鍵詞:經濟類文本;功能對等理論;翻譯策略;1.引言隨著全球經濟一體化的發展,經濟類報告日

    中原商報·科教研究 2020年20期2020-09-10

  • 功能對等理論視閾下的《世界上所有的夜晚》文化負載詞日譯研究
    ;奈達;功能對等理論;金子わこ;跨文化交際一、文化負載詞定義及先行研究所謂文化負載詞,是指在語言系統中,能夠承載特殊語言文化信息并反映人類社會生活的詞匯。其含有豐富的文化內涵,并反映特定語言文化特點,因此,在將這類詞翻譯成其他語言時,很難做到內容和形式上完全的對等,甚至有學者認為這類詞匯具有不可譯性(黃信2010)。隨著“中國文化走出去”戰略的實施,越來越多的中文作品被譯成不同語種推向海外,在這一過程中,如何處理中國特有的、富含文化信息的詞匯,已成為譯介工

    科教創新與實踐 2020年6期2020-09-10

  • 功能對等理論視角下《櫻桃園》漢譯本對比分析
    【摘要】功能對等理論是尤金·奈達翻譯理論的核心內容。理論發展較為成熟,對文學翻譯實踐起到了指導性作用。本文從功能對等理論視角出發,對契訶夫《櫻桃園》的兩個漢譯本進行對比研究。本文所選取的譯本為焦菊隱和汝龍的兩個譯本,從詞匯、句子、篇章三個層面分析兩個譯本是否能實現和原文的對等?!娟P鍵詞】尤金·奈達;功能對等理論;《櫻桃園》;譯本比較【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)4

    今古文創 2020年48期2020-09-10

  • 功能對等理論下中國疫情期間的外宣翻譯
    從奈達的功能對等理論視角出發,對其英文譯文提出一些修改意見和建議,使英文讀者能夠更好地理解這些防疫政策和措施,從而達到外宣目的?!娟P鍵詞】 功能對等理論;外宣文本;翻譯策略【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)35-0091-02一、功能對等理論美國著名的翻譯理論家、語言學家奈達(Nida,1964)的翻譯理論體系的核心是“功能對等理論(functional equivale

    今古文創 2020年35期2020-09-10

  • 功能對等理論下分析《山海經》譯本中的山名譯法
    基于奈達功能對等理論,采用綜合分析法研究美國學者石聽泉《山海經》譯本,總結出譯者處理山名翻譯的三種策略:音譯法、意譯法、音譯結合法。偏向意譯的譯法雖滿足了閱讀體驗,但有損異化色彩,不利于文化的交流傳播。因此在翻譯中國古代山名時,可在意譯基礎上加注拼音,保留漢語文化色彩,以便讀者更好地了解別國文化,達到中國文化對外傳播的作用。關鍵詞:山海經;功能對等理論;直譯與意譯;文化傳播中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A 文章編號:1003-2177(2020)07

    海外文摘·學術 2020年7期2020-09-09

  • 功能對等理論視角下的英文委婉語的漢譯
    在奈達的功能對等理論基礎上分析英文委婉語的漢譯策略,旨在對今后英漢委婉語翻譯的進一步研究提供幫助。關鍵詞:英文委婉語 功能對等理論 漢譯一.引言委婉語是一種應用廣泛的修辭手法及獨特的表達方式?!拔裾Z(euphemism)”一詞來源于希臘語“euphemismos”,其中前綴“eu”的意思是“good”,即“好的”,詞根“pheme”的意思是“speech;saying”,即“講話、說話”。由此可見,委婉語就是用一種好的、讓人舒服的方式表達或說話。委婉語在

    文學教育 2020年8期2020-09-06

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合