?

奈達

  • 奈達與紐馬克翻譯思想之比較
    的專家——尤金·奈達和彼得·紐馬克。他們提出的翻譯學說,轟動了整個翻譯界,并獲得了廣泛的關注,對后來世界翻譯學的發展產生了重要的影響。由于研究者們的研究視角和側重點均不相同,所以他們所主張的理論也就有明顯的差異。而他們的翻譯思路,雖然在不少地方有相同甚至重合的地方,但在許多問題上也存在著不一致的觀點。他們的理論對彼此影響甚遠,卻也各有特色。因此本文將對奈達和紐馬克的翻譯思想中一些基礎問題的觀點加以分析并探討,梳理歸納二者翻譯理論的同與異,目的是加深對兩位學

    今古文創 2023年5期2023-05-31

  • 功能對等理論視角下《論語》德譯本研究
    艷內容摘要:尤金奈達的功能對等翻譯理論在翻譯研究中占據重要地位,并且奈達已經將其運用到圣經的實際翻譯工作中。而我國的儒家經典《論語》被西方譽為“東方圣經”,二者存在相似之處。本論文主要在奈達功能對等視角下對衛禮賢《論語》德譯本進行研究,正文將通過梳理奈達功能對等理論發展過程及其特點,結合衛禮賢《論語》德譯本,來探究其譯本的翻譯策略。關鍵詞:奈達 功能對等理論 衛禮賢 《論語》 翻譯策略尤金奈達(Eugene A.Nida)作為著名翻譯理論家,他一生的主要學

    文學教育 2022年9期2022-05-30

  • 奈達的對等理論及其在網絡流行語翻譯中的應用
    具體實例,分析了奈達的對等理論在此翻譯領域的指導作用和有效性,并提出了相關的翻譯策略。中國網絡流行語的英譯的廣泛傳播能夠幫助更多外國友人了解中國的社會發展動態和文化趨勢,這是中國實現“走出去”的關鍵一環?!娟P鍵詞】 尤金·奈達;功能對等;形式對等;網絡流行語;文化【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)41-0106-02一、引言尤金·奈達提出的翻譯相關理論已歷經數十年的發展完

    今古文創 2021年41期2021-10-27

  • 功能對等理論指導下的全國大學英語四級翻譯教學研究
    學實踐,以尤金·奈達的功能對等理論為基礎,深入分析了工科院校非英語專業大學生大學英語四級翻譯教學的現狀,并針對此現狀提出關于改善大學英語四級翻譯教學的幾點建議,旨在為其他非英語專業工科院校大學英語教師在以后的大學英語四級翻譯教學工作中提供借鑒?!絷P鍵詞:尤金·奈達;功能對等理論;大學英語四級翻譯教學; 非英語專業工科院校自2013年起,全國大學英語考試委員會將大學英語四級考試翻譯題型由原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯題型的改革意味著對當代大學生的翻譯

    速讀·上旬 2021年12期2021-10-12

  • 奈達功能對等理論指導下《小王子》譯本研究
    ,結合尤金·A·奈達的功能對等理論對周克希、李繼宏兩種譯本的部分內容進行研究,通過分析譯本的翻譯策略從而探討兒童文學的翻譯方法?!娟P鍵詞】 尤金·A·奈達;功能對等;《小王子》【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)26-0121-02一、理論依據尤金·A·奈達是一位杰出的翻譯理論家、語言學家,他在語言學研究的基礎上,將信息論應用于翻譯研究,認為翻譯即交際,創立了翻譯的交際學派

    今古文創 2021年26期2021-09-10

  • 重讀奈達動態對等理論:背景、發展、與問題
    的“翻譯對等”和奈達的“動態對等”,但關于對等的構思和使用并非一致。奈達的動態對等理論在翻譯研究領域產生了深遠的影響,但其理論的合理性和科學性有待考證。本文旨在厘清奈達動態對等的定義,探討動態對等產生的背景,回顧奈達動態對等理論在中國的發展歷程,揭示奈達動態對等理論的問題。關鍵詞:翻譯;功能對等;動態對等;奈達;1. 前言奈達的翻譯理論主要在1964年的《翻譯科學探索》和1969年的《翻譯理論與實踐》兩部著作中得到闡述。在翻譯中往往并不存在完全相同的對等詞

    科學與生活 2021年9期2021-09-01

  • 功能對等在商務廣告翻譯中的應用
    消費者的目的。而奈達的功能翻譯理論正好符合商務翻譯這樣的特點。本文將簡要分析奈達的功能對等理論在廣告翻譯中的應用和指導意義。關鍵詞:奈達;功能對等;廣告翻譯Abstract: With the rapid development of world economy and the acceleration of globalization and integration, economic cooperation and trade between coun

    科技研究·理論版 2021年18期2021-04-18

  • 功能對等下的產品廣告詞匯翻譯策略分析
    上漲。美國翻譯家奈達提出的功能對等理論對國內外翻譯界產生了深遠的影響。功能對等理論為廣告詞匯翻譯研究提供了一個很好的研究框架。本問引入功能對等理論,探索翻譯產品廣告時在詞匯方面可以采取的翻譯策略。關鍵詞:功能對等;產品廣告翻譯;奈達;翻譯策略一、功能對等理論簡介 尤金·奈達是美國當代著名的語言學家和翻譯理論家。奈達的“功能對等”理論主要形成于20世紀60年代,并于80年代介紹到中國,對中國譯界產生了深遠的影響,對提高翻譯的社會功能和社會效益無疑具有積極作

    客聯 2021年11期2021-01-06

  • 功能對等觀照下商務合同的英譯
    美國翻譯家尤金·奈達提出功能對等理論,其以表達方式的完全自然為目標,側重用最貼近、最自然的對等語再現原文信息,使譯文讀者能夠達到和原文讀者一樣的理解和欣賞原文的程度。本文以奈達的功能對等理論為理論依據,探討其對商務合同翻譯的指導意義。關鍵詞:功能對等;奈達;商務合同翻譯;文體特點一、功能對等理論概況 尤金·奈達的翻譯理論是學術界門戶對外開放以后我國最早引進的當代外國人的翻譯理論。就某種程度而言,較之當代其他外來翻譯思想,奈達的翻譯觀也似乎更為國內譯界所知

    客聯 2021年11期2021-01-06

  • 功能對等理論視閾下的《世界上所有的夜晚》文化負載詞日譯研究
    詞:文化負載詞;奈達;功能對等理論;金子わこ;跨文化交際一、文化負載詞定義及先行研究所謂文化負載詞,是指在語言系統中,能夠承載特殊語言文化信息并反映人類社會生活的詞匯。其含有豐富的文化內涵,并反映特定語言文化特點,因此,在將這類詞翻譯成其他語言時,很難做到內容和形式上完全的對等,甚至有學者認為這類詞匯具有不可譯性(黃信2010)。隨著“中國文化走出去”戰略的實施,越來越多的中文作品被譯成不同語種推向海外,在這一過程中,如何處理中國特有的、富含文化信息的詞匯

    科教創新與實踐 2020年6期2020-09-10

  • 功能對等理論視角下《櫻桃園》漢譯本對比分析
    對等理論是尤金·奈達翻譯理論的核心內容。理論發展較為成熟,對文學翻譯實踐起到了指導性作用。本文從功能對等理論視角出發,對契訶夫《櫻桃園》的兩個漢譯本進行對比研究。本文所選取的譯本為焦菊隱和汝龍的兩個譯本,從詞匯、句子、篇章三個層面分析兩個譯本是否能實現和原文的對等?!娟P鍵詞】尤金·奈達;功能對等理論;《櫻桃園》;譯本比較【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)48-0075

    今古文創 2020年48期2020-09-10

  • 功能對等視角下《醉翁亭記》節選英譯本對比研究
    對等;散文翻譯;奈達一、《醉翁亭記》節選段落及其英譯《醉翁亭記》是我國文學史上最優秀的散文之一,也是北宋著名文學家、史學家歐陽修的代表作之一,其行文自然流暢而又氣勢磅礴,抒情婉轉而又說理暢達?!蹲砦掏び洝酚迷~典雅、精巧傳神,節奏明快、郎朗上口,駢散結合、整齊對稱,堪稱“千古絕唱”。本論文節選《醉翁亭記》的第一段話進行對比,這段話主要描寫亭子所處的地理環境、亭子名字的由來以及作者的感情寄托——樂乎山水之間也,寧靜之中透出絲絲的悠閑。本文用于對比的兩個英譯本,

    河南農業·教育版 2020年7期2020-08-27

  • 奈達鉑致過敏性休克26例回顧性分析
    430022)奈達鉑是第二代有機鉑類抗腫瘤藥物,與多種化學治療(化療)藥物聯合使用具有良好療效,聯合放射治療(放療)增效,與順鉑無完全交叉耐藥性,不良反應較少[1-3],目前已被臨床廣泛用于頭頸部癌、肺癌、食管癌、卵巢癌等實體腫瘤的治療,并取得了良好的療效[4-6]??鼓[瘤藥物變態反應發生率最高的為紫杉醇,其次為鉑類藥物[7]。國外Ⅱ期臨床試驗研究報道奈達鉑變態反應發生率0.1%~5%[8],國內也有很多奈達鉑致過敏性休克的報道[9-11]。筆者通過檢索

    醫藥導報 2020年7期2020-07-15

  • 尤金奈達功能對等理論在文學翻譯中的價值和局限
    本文解釋了尤金·奈達的功能對等翻譯原理,以及其在實踐中的作用和局限性,希望能夠促進中文翻譯理論的發展?!娟P鍵詞】尤金·奈達;功能對等;翻譯;局限【作者簡介】劉洋,貴州師范大學外國語學院。一、尤金·奈達功能對等理論尤金·奈達(Eugene Albert Nida,1914—2011),美國當代著名翻譯理論家,主要從事《圣經》的翻譯和修訂。他是當代整個西方翻譯理論界最具影響力的人物之一,在中國產生的影響也是有目共睹。尤金在40歲時出版的《翻譯科學探索》一書中提

    校園英語·中旬 2020年4期2020-07-14

  • 胡庚申的“生態翻譯”理論和奈達的“功能對等翻譯”理論的異同點探討
    論的輸出。尤金·奈達是美國語言學家和翻譯理論家,“功能對等”理論在中外翻譯界有著廣泛的影響。本文將分別介紹胡庚申的“生態翻譯”和奈達的“功能對等”理論并著重對比分析兩種理論的異同,以更好地理解和掌握兩者的理論內涵,并將其有效地運用于翻譯實踐中?!娟P鍵詞】生態翻譯;功能對等;胡庚申;尤金·奈達【作者簡介】胡琳,武漢工程大學MTI中心。尤金·奈達是西方翻譯理論界核心人物,他的功能對等理論對東西方翻譯都影響深遠。胡庚申是生態翻譯學的創建者和理論完善者,該理論是中

    校園英語·月末 2020年4期2020-06-08

  • 奈達鉑治療晚期食管癌致過敏反應1例
    紫杉醇脂質體聯合奈達鉑化療,方案:第1天,紫杉醇120 mg, 第3天改為90 mg,第2天加用奈達鉑120 mg;21天為1個周期,紫杉醇化療前30 min,給予西咪替丁300 mg、苯海拉明50 mg、地塞米松5 mg預防過敏反應。2017年4月16日繼續原方案化療第2次,4月17日予0.9%氯化鈉溶液500 mL+奈達鉑120 mg 靜脈滴注,輸注10 min后,患者出現面色潮紅、心慌、胸悶、視物模糊,心率100次/分,血壓180/100 mmHg(

    安徽醫學 2020年1期2020-03-19

  • 馬君武翻譯“相等”與奈達“對等”比較研究
    譯報國奮斗不止;奈達是廣為人知的美國翻譯理論家,提出了“功能對等”理論。本文采用分析法,探析馬君武的翻譯“相等”與奈達之“對等”的異同點。研究發現,一方面,二者都呈現出重視內容和讀者反應的特點;另一方面,在背景、理論基礎、讀者反應重視度以及直譯與意義傾向上,二者存在較大差異。關鍵詞:馬君武翻譯;“相等”;奈達;“對等”;比較一、引言中國翻譯史的研究,從唐代佛經伊始,走過近代,一直延續至今;其中,開展中國近代翻譯史的相關研究,對于厘清和掌握我國翻譯史的發展至

    北方文學 2019年35期2019-12-24

  • 功能對等理論在科技英語翻譯中的應用
    本文介紹了尤金·奈達的功能對等理論,并以功能對等理論為指導,通過對科技英語翻譯的分析,探討了功能對等理論在科技英語翻譯中的應用,旨在檢驗該理論在科技英語翻譯中的可行性。關鍵詞:功能對等理論;尤金·奈達;科技英語作者簡介:張思(1994-),女,漢,河北省衡水市人,遼寧大學外國語學院筆譯專業。[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2019)-32--01隨著中國與世界各國之間的交流聯系的日益緊密,科技英語作為促進

    青年文學家 2019年32期2019-12-16

  • 從功能對等翻譯理論看軍隊外事翻譯語言特點
    :功能對等理論是奈達翻譯理論體系的核心,對全球翻譯界發揮了重要作用。本文從軍隊外事翻譯出發,在奈達的功能對等理論的指導下,分析外事翻譯語言特點,為外事翻譯找理論支撐,提高外事翻譯質量,為軍隊外事活動的發展以及對外交流工作做貢獻。關鍵詞:外事翻譯;尤金·奈達;功能對等理論近年來,隨著中國綜合國力不斷提升,軍隊建設取得眾多新的突破,中國軍隊在世界軍事舞臺上的重要地位日漸凸顯,外事活動軍事翻譯種類也不斷增多。除了傳統的裝備技術資料翻譯、執勤英語,武警部隊在軍事教

    世界家苑 2019年12期2019-10-20

  • 功能對等理論視角下的電影字幕翻譯
    內容?!娟P鍵詞】奈達;功能對等;影視翻譯;《尋夢環游記》【作者簡介】李小倩,湖北大學。隨著全球化的發展,電影電視行業不僅成為了新興的經濟增長點,也成了異國之間文化傳播交流的重要途徑,觀眾對高質量影視字幕翻譯的需求日益增長。尤金·奈達提出的功能對等理論要求譯語讀者在接受源語信息是能與源語讀者產生相同的感受,這為影視字幕翻譯提供的新的指導。本文以好萊塢動畫電影《尋夢環游記》為例,對其字幕翻譯進行分析,探索功能對等理論對字幕翻譯的指導作用;從語言風格和文化兩個層

    校園英語·中旬 2019年6期2019-10-08

  • 奈達功能對等理論對字幕翻譯的研究
    日益凸顯。本文從奈達功能對等理論出發,從語言層面、文體層面、文化層面簡要分析了動畫電影《尋夢環游記》的字幕翻譯?!娟P鍵詞】:《尋夢環游記》 功能對等 字幕翻譯 奈達 語言電影,作為一種信息傳播和娛樂方式,觀眾可以從中收獲知識,得到教化,極大地豐富了人們的生活,已經成為不可缺少的一部分。近年來,國內外影視作品的引進受到了廣大觀眾的歡迎,這與優秀的字幕翻譯離不開關系。本文從功能對等理論的角度出發來簡要分析動畫電影《尋夢環游記》的字幕翻譯。1.奈達功能對等理論介

    新生代·上半月 2019年3期2019-09-10

  • 奈達翻譯理論看《十日談》中譯本的文化信息處理
    芳妤摘要:本文從奈達翻譯理論出發,將《十日談》不同版本的中譯本與原文進行對比,試圖探明運用奈達功能對等理論有效傳遞文化信息、對文化缺省進行翻譯補償的方法。關鍵詞:奈達 翻譯理論 功能對等 十日談中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2019)08-0084-02一、翻譯中的文化問題與奈達翻譯理論語言是社會文化的產物,是文化的載體。翻譯自然也不僅僅是兩種語言的轉換,更是兩種文化間信息的傳遞。王佐良先生有言:“翻譯最大的難處在于對

    現代交際 2019年8期2019-05-16

  • 翻譯是科學還是藝術? ——再論奈達對翻譯本質屬性的認知
    3006)尤金·奈達(Eugene A.Nida,1914—2011)是美國著名的翻譯理論家,在其一生對《圣經》翻譯實踐研究的過程中提出了許多頗具見地的翻譯思想,如“功能對等”、“讀者反應”、“翻譯科學”、“翻譯程序”、“機器翻譯”等,為翻譯理論的推進與發展做出了不朽的貢獻,引發了譯學界的極大關注與研究興趣,與此同時,在譯學界也引發了一番論爭。這里,筆者僅談談奈達在其專著《翻譯科學探索》(Toward a Science of Translating,19

    廣東開放大學學報 2019年2期2019-03-19

  • 功能對等理論下的《竹林中》漢譯本對比研究
    鍵詞:功能對等;奈達;形象意義作者簡介:常征(1992.6-),女,河北淶水人,研究生,研究方向:日語語言文學。[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2019)-03--02芥川龍之介一生創作短篇小說148篇,被譽為日本短篇小說“鬼才”。其作品貫穿著對人性的剖析、對現實的鞭撻,篇幅雖小,喻義深刻。人物刻畫細致而生動,從廟堂高官到市井百姓之形象,無不躍然紙上。芥川龍之介的作品不僅在日本文壇影響深遠,而且早在1921年就

    青年文學家 2019年3期2019-03-13

  • 淺談尤金·奈達功能對等理論的價值與局限
    軍摘 要:尤金·奈達是享譽世界的翻譯理論家,主要從事《圣經》翻譯研究,并在研究過程中提出了舉世聞名的功能對等理論,此理論對中國乃至全世界的翻譯界都產生了巨大影響。本文首先介紹了尤金·奈達的功能對等理論,這一理論是尤金·奈達最重要、最核心的理論之一。其次在對該理論產生和發展進行研究的基礎上,文章探究了這一理論的價值與局限。關鍵詞:功能對等理論 尤金·奈達 價值與局限一、尤金·奈達與功能對等理論尤金·奈達是著名的翻譯實踐家,主要從事《圣經》翻譯,此外,他還是優

    安徽文學·下半月 2018年9期2018-12-08

  • 傅雷與奈達翻譯觀比較
    影響深遠。尤金·奈達是著名的語言學家、翻譯家和翻譯理論家,在美國和世界翻譯界都有廣泛的影響,是一位備受推崇的“常青學者”。這兩位同一時期的翻譯大家都提出了各自的翻譯理論,文章通過對傅雷、奈達的翻譯觀進行分析、比較,從而探討二者的相同以及不同之處。關鍵詞:傅雷 奈達 翻譯觀 比較一、引言傅雷(1908—1966)是我國著名的翻譯家,畢生致力于翻譯事業,用他的心血翻譯了三十三部文學作品,是中國現代翻譯史上的一座高峰,“為中國翻譯文學保存了彌足珍貴的文學財富,同

    名作欣賞·學術版 2018年7期2018-10-20

  • 從功能對等角度分析英文電影《尋夢環游記》的字幕翻譯
    。關鍵詞:尤金·奈達;功能對等;字幕翻譯;尋夢環游記一、功能對等理論尤金·奈達是美國杰出的語言學家、翻譯家、翻譯理論家,他提出了著名的功能對等理論,也稱為動態對等理論。奈達認為,翻譯不僅是詞匯意義上的對等,還包括語義、風格和文體的對等,不必要求文字表面的一一對應,不拘泥于一字一詞,而要注重兩種語言功能上的對等,即譯文對譯文讀者所起的作用,跟原文對原文讀者所起的作用大體對等,意義是最重要的,形式次之。為實現動態對等,譯者要選擇貼近原文表達效果的譯法。二、字幕

    青年時代 2018年22期2018-10-16

  • 奈達動態對等翻譯理論在翻譯實踐中的應用
    間的往來。尤金·奈達的功能對等理論強調“形式對等”和“功能對等”,奈達更加重視后者,譯者在翻譯時應著眼于原文的意義和精神而不拘泥于原文的語言結構,即不拘泥于形式對應。本文從奈達的功能對等理論來探討英語諺語翻譯的方法。關鍵詞:奈達 形式對等 功能對等 諺語尤金·奈達,美國語言學家、翻譯家、翻譯理論家。奈達的第一本專著是1946年出版的《〈圣經〉翻譯》(Bible Translating)。在《圣經》翻譯的過程中,奈達從實際出發,發展出了一套自己的翻譯理論,最

    文學教育·中旬版 2018年6期2018-08-13

  • 運用奈達翻譯理論評價魯迅小說《故鄉》的日譯本
    要:著名翻譯家奈達曾提出,所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現原語的信息。本文通過比較分析魯迅小說《故鄉》的四種日譯本,探討奈達的翻譯理論在實際翻譯中的應用,闡述翻譯中內容與形式、意思與文體、對等語與同一語等矛盾的處理方法。關鍵詞:故鄉;奈達;翻譯的矛盾[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2018)-17-0-02引言:魯迅是中國著名的文學家,其作品不僅在中國,在日本也備受矚目。1

    青年文學家 2018年17期2018-07-27

  • 功能對等理論下的小說翻譯
    名翻譯家,尤金·奈達的功能對等理論為依據,對《無聲告白》的漢譯英版本進行分析研究,以論證功能對等理論對于圖書翻譯的重要意義。關鍵詞:奈達;翻譯;無聲告白;功能對等理論[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2018)-12--01一、奈達的“對等功能”翻譯理論“功能對等”翻譯觀首次出現在公眾的視線是在1964年,奈達將這個新的名詞發表在《翻譯科學探索》一書中。奈達認為,翻譯是為以讀者或者說言語接受者服務的,要評判一

    青年文學家 2018年12期2018-06-23

  • 論功能對等與最新網絡流行語翻譯
    探索。本論文特就奈達的功能對等理論在流行語英語翻譯中的體現與運用進行分析,嘗試尋求更好的網絡流行語翻譯?!娟P鍵詞】功能對等 網絡流行語翻譯 奈達【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)50-0095-02一、尤金·A·奈達功能對等理論的介紹尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)在《翻譯的科學》(1964)一書中,提出翻譯過程中的功能對等而非字面意義對等,即好的譯文應使譯文讀者與原文讀者得到相同的反映。奈達十分

    課程教育研究 2017年50期2018-01-19

  • 淺論奈達鉑所致不良反應的分布特征和規律
    21002)淺論奈達鉑所致不良反應的分布特征和規律劉景瑞,秦亞瑋?(徐州醫科大學附屬醫院藥劑科,江蘇 徐州 221002)目的:探討奈達鉑所致不良反應的分布特征和規律。方法:將2010年1月至2016年6月期間徐州醫科大學附屬醫院上報至國家ADR監測中心的68起奈達鉑所致不良反應的有效報告(共涉及68例患者)作為本次研究的對象。統計并分析這68例患者的性別、年齡、原發病、奈達鉑的使用情況、不良反應所累及的器官和系統、發生不良反應的臨床表現以及轉歸情況,然后

    當代醫藥論叢 2017年16期2017-11-30

  • 奈達的功能對等理論在政論文翻譯中的應用
    功能對等是尤金·奈達翻譯理論的核心思想。本文從尤金·奈達的功能對等理論出發,從詞語和句子的不同角度分析了2014年《習近平談治國理政》的部分翻譯,闡述了功能對等理論在政論文翻譯中的重要性。關鍵詞: 奈達 功能對等理論 政論文 《習近平談治國理政》 翻譯一、引言縱觀古今中外,政府的發展大多積極地促進了人類社會發展??缛胄率兰o,政府的建設面臨新的挑戰。經濟全球化、文化多元化,世界各國之間政治經濟的交流如火如荼。作為一個欣欣向榮的發展中國家,其政論文翻譯顯得尤為

    文教資料 2016年33期2017-04-19

  • 基于功能翻譯理論的桂林標識語英譯的問題與對策
    要的作用。本文以奈達的功能對等理論為基礎,對桂林標識語的英譯進行理論結合實際的 探討和分析,將奈達的功能對等理論與桂林景區的標識語翻譯相結合,通過將標識語的功能和其英文翻譯的功能進行對比的方式加以分析,揭示了桂林標識語英譯中普遍存在的問題,希望通過此研究喚起人們對標識語的翻譯方法與原則更清晰的認識。關鍵詞:桂林;奈達;功能對等;標識語系列研究成果之一:湖南省語委、湖南省教育廳2015年度語言文字應用研究專項課題:長沙市英文公共標識語規范研究,湘教通【201

    課程教育研究·新教師教學 2016年21期2017-04-12

  • 功能對等視角下的《生活大爆炸》漢語字幕翻譯研究
    +張軼前摘 要:奈達的功能對等理論強調目標語讀者對翻譯的反應要與對源語的反應相一致。由于字幕翻譯受到時間和空間的限制,根據奈達的功能對等理論,在翻譯字幕的過程中,譯者要在有限的時間和空間中最大程度地傳達出原文的意思,找到與原文最自然且最貼近的對等語。本文將以中國最受歡迎的美劇之一《生活大爆炸》作為例子來分析奈達的功能對等理論如何指導字幕翻譯。關鍵詞:奈達;功能對等;字幕翻譯美國著名語言學家尤金·A·奈達(Eugene Nida)提出了舉世矚目的功能對等理論

    卷宗 2016年10期2017-01-21

  • 解讀翻譯等值理論
    對等 翻譯理論 奈達 功能對等一.等值理論的理論基礎“對等”一詞,源出于數學。作為數學專業術語,意指一種絕對對稱和平等的關系。而在《牛津英語詞典》里,它是指“具有相似性的事物”或“基本相同”的模糊意義。那么翻譯理論中引進的“對等”概念,是借用它作為數學術語時的絕對意義還是它作為普通語言詞匯時的模糊意義呢?根據西方翻譯理論史,“對等”的翻譯思想是在18世紀中葉開始顯膝端倪并一直持續到19世紀的。那段時間出現的對等觀,大多是針對翻譯藝術和技巧而論的。翻譯對等論

    文學教育·中旬版 2016年10期2016-11-21

  • 奈達翻譯理論關照下的翻譯策略
    翻譯理論家尤金·奈達的翻譯理論核心是內容為先,形式對等,要求我們在翻譯時應當遵循這個理論,最大限度再現原作的魅力。本文以《荷塘月色》為例,對朱純生和當代英國人大衛·波拉德兩個英文譯本中的四段文字進行對比研究,使我們對翻譯理論和原文內容有更好地理解。關鍵詞:尤金·奈達;《荷塘月色》;翻譯策略我國知名翻譯家許鈞曾在《翻譯論》中講到:“翻譯活動始終是人類各民族、各文化交流的一種最主要的方式?!倍嗄陙?,眾多翻譯界學者從不同角度對“翻譯”進行研究,其中英國的三位翻譯

    北方文學·中旬 2016年8期2016-11-10

  • 淺析奈達的翻譯理論
    最大的就是美國的奈達翻譯理論,奈達翻譯理論又被稱為奈達信息翻譯理論,但是在使用奈達翻譯理論時僅僅運用了信息,并沒有形成獨立的信息翻譯理論。和國內的傳統翻譯理論對比發現,在奈達的翻譯理論中,運用了大量的現代化術語,并沒有改變翻譯本質。本文研究分析了奈達翻譯理論的的核心特點,和國外其他的翻譯理論進行對比,從奈達翻譯理論的實踐應用中找到有利的信息,為中國翻譯理論的發展進步提供幫助。關鍵詞:奈達;翻譯理論;翻譯中圖分類號:G72 文獻標識碼:B 文章編號:1672

    讀與寫·下旬刊 2016年8期2016-09-27

  • 功能對等理論視角下的TheDistractedPreacher漢譯探究
    】本文簡要介紹了奈達及其功能對等理論,結合筆者的翻譯實踐著重從詞匯和句法兩個層面介紹了在英語短篇小說漢譯實踐過程中為實現英漢兩種語言的功能對等而采取的翻譯策略及技巧,為更多譯者在翻譯實踐中正確理解和運用這一理論提供借鑒?!娟P鍵詞】The Distracted Preacher 奈達 功能對等一、奈達及其功能對等理論概述尤金·奈達(Eugene A. Nida,1914-2011),是公認的現代翻譯理論的奠基人,他在 1964 年出版了《翻譯科學初探》,在書

    校園英語·下旬 2016年6期2016-07-20

  • 從功能對等理論分析《老友記》字幕翻譯策略
    愛。本文主要從在奈達的功能對等理論知道下,分析《老友記》的字幕翻譯,旨在研究如何能夠更好地實現原語與譯入語之間的文化傳遞?!娟P鍵詞】奈達,功能對等理論,老友記,字幕翻譯策略一、《老友記》簡介《老友記》(Friends),又稱《六人行》,是20世紀90年代美國本土推出的電視情景喜劇,共十季236集。故事主要描述了住在紐約的六個好朋友瑞秋(Rachel)、羅斯(Ross)、莫妮卡(Monica)、錢德(Chandler)、喬依(Joey)、菲比(Phoebe)

    商情 2016年9期2016-05-14

  • 尤金奈達功能對等翻譯理論對我國唐代詩歌翻譯的影響
    美國翻譯家尤金·奈達所提出的功能對等翻譯理論,要求翻譯不僅要在用詞和意義上對等,還要求在語義、文體和文風上的對等。本文基于尤金·奈達理論,對唐詩的特點加以分析,來說明尤金·奈達的對等翻譯理論在唐詩翻譯過程中產生的影響,希望能為翻譯人員今后的唐詩翻譯提供一定的啟示?!娟P鍵詞】尤金·奈達 功能對等翻譯理論 唐詩翻譯尤金·奈達的功能對等翻譯理論傳入中國之后,很快產生了積極而熱烈的反響,他所提倡的不僅在用詞和意義上進行對等,還要在語義、文體和文風上進行對等的翻譯理

    校園英語·下旬 2016年4期2016-05-09

  • 奈達的翻譯理論在中國的普及原由*
     150028)奈達的翻譯理論在中國的普及原由*魏冰 (哈爾濱商業大學外語學院,黑龍江哈爾濱150028)摘要:奈達翻譯理論在中國普及應用,除了此翻譯理論在適當時機被引入中國及其本身所特有的理論魅力以外,最終的事實是該翻譯理論在中國贏得了超高的人氣,因為該理論在許多方面與中國傳統翻譯理論具有驚人的相似性,它迎合了實用主義與中國傳統翻譯理論一直所強調倡導的實用性。這是被中國學者所普遍認同的重要原因之所在。關鍵詞:奈達;翻譯理論;認同;普及Abstract:N

    高教學刊 2016年3期2016-03-18

  • 奈達鉑致雙眼球結膜充血1例
    鳳 楊華 金育忠奈達鉑致雙眼球結膜充血1例趙艷萍王玉潔田曉剛黨彩鳳楊華金育忠1例58歲女性患者因宮頸癌放射治療使用奈達鉑30mg周療增敏。第三周靜脈給予奈達鉑10分鐘后,患者出現雙眼瞼及球結膜充血,立即停止輸注奈達鉑,給予氧氟沙星滴眼液,氧氟沙星眼膏,每1h頻點雙眼,治療6h后雙眼球結膜充血明顯減輕,次日完全消失??紤]奈達鉑過敏反應所致,后續改用順鉑周療增敏,過程順利。奈達鉑;結膜充血;不良反應奈達鉑即順式-乙醇酸-二氨合鉑,是第二代有機鉑類抗腫瘤藥物,為

    甘肅醫藥 2016年6期2016-03-10

  • 奈達“功能對等”理論指導下中譯日文本中 “一”的翻譯方法淺析
    頗豐的翻譯理論家奈達的“功能對等”翻譯理論為指導,根據中文和日文語言特點,結合自身在翻譯實踐中遇到的翻譯文本,對中譯日文本中“一”的翻譯方法進行總結歸類,并淺析其翻譯技巧。關鍵詞:尤金·奈達;功能對等;翻譯標準;翻譯方法奈達的“功能對等”理論自20世紀80年代初被介紹到中國以來,對中國翻譯界產生了深淵影響。奈達提出:“能用一種語言表達的任何東西都可以用另一種語言來表達”(Nida and Taber, 1969:4)??梢钥闯?span class="hl">奈達認識到翻譯問題的可譯性,但

    博覽群書·教育 2015年7期2015-11-10

  • 論功能對等理論下《浮躁》英譯本中譯者的能動性
    ?要: 尤金·奈達的“功能對等”理論是一種實踐基礎很深的翻譯理論,它不但為翻譯者樹立了可行性的理想目標,而且指出了翻譯過程的靈活多變性。本文旨在運用奈達的功能對等理論,對賈平凹的《浮躁》英譯本進行譯者的能動性研究,探討譯者如何運用功能對等理論,在中西方文化的異化背景下,發揮譯者的能動性,將賈平凹的小說《浮躁》以最本土的方式呈現給西方讀者,以此更好地達到中西文化交流的目的。關鍵詞: 尤金·奈達 ? ?功能對等 ? ?譯者的能動性 ? ?浮躁一、引言功能對等

    考試周刊 2015年71期2015-09-10

  • 淺析奈達翻譯思想的轉變及其對中國譯界的影響
    敏【摘要】尤今·奈達,作為西方翻譯理論界最有影響力的人物之一也對中國翻譯界產生了巨大的影響。他不僅給中國譯界帶來了一些全新的理念和方法,也引發了中國譯界一輪又一輪的學術爭論,尤其是他翻譯思想的一次次修正或轉變甚至在中國譯界引起了一定程度的混亂。本文分析了促成奈達翻譯思想轉變的某些因素以及對中國譯界造成的一些影響。認為奈達思想對中國譯界的影響有理論的、文化的、心理的、審美的、以及個體的諸多因素。指出應該科學地看待翻譯理論的作用,客觀看待奈達的翻譯思想?!娟P鍵

    校園英語·中旬 2015年4期2015-05-19

  • 奈達悖論”的默會認識論消解
    南大學 付江濤“奈達悖論”的默會認識論消解西北農林科技大學/河南大學 張 凌 河南大學 付江濤奈達的翻譯理論在中國譯界曾享有盛譽,形成“奈達現象”,但隨著他對翻譯理論的認識逐步改變,中國譯界出現了“奈達悖論”之說。如何看待奈達翻譯思想的變化,事關對翻譯理論本質的認識,意義重大。本文發現,“奈達悖論”表明,翻譯從根本上來說是一種默會知識。以波蘭尼的默會認識論為基礎,可以澄清“奈達悖論”,深化對翻譯的認識,裨益于我國翻譯學科的健康發展。奈達現象;奈達悖論;默會

    外文研究 2015年1期2015-03-20

  • 論翻譯過程中譯者的角色
    的角色周磊徐紅以奈達在《翻譯科學探索》中關于譯者角色的論述以及國內外關于譯者角色的研究為基礎,分析了奈達關于譯者角色的論述的科學性及局限性,以期實現人們對譯者角色的重新認識。翻譯過程;譯者;角色;奈達引言尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)(1914-2011)被譽為西方現代翻譯理論之父,其翻譯理論在全球翻譯界產生了深遠影響。他的著名翻譯論著《翻譯科學探索》(Toward a Science of Translating)幾乎包含了翻譯理論的所有課

    英語教師 2015年17期2015-02-14

  • 低劑量奈達鉑與順鉑聯合三維適形放療治療中晚期食管癌的比較觀察
    7000)低劑量奈達鉑與順鉑聯合三維適形放療治療中晚期食管癌的比較觀察蘇永強(解放軍第152中心醫院,河南平頂山467000)目的對比分析低劑量奈達鉑或低劑量順鉑聯合放療2種方案在治療中晚期食管癌的臨床療效和毒副反應。方法100例中晚期食管癌患者隨機分為2組,奈達鉑組50例接受低劑量奈達鉑聯合三維適形放療,順鉑組50例接受低劑量順鉑聯合三維適形放療。結果奈達鉑組有效率為80.0%,高于順鉑組的60.0%(P<0.05)。惡心、嘔吐發生率奈達鉑組低于順鉑組(

    腫瘤基礎與臨床 2014年2期2014-01-22

  • 比較研究《傲慢與偏見》的三個漢譯本
    張靜【摘要】通過奈達的功能對等理論對《傲慢與偏見》王科一譯本(以下簡稱王譯)、孫致禮譯本(以下簡稱孫譯)和張玲,張揚譯本(以下簡稱張譯)的對比,指出三個譯本各自的特點、優點及三個譯本共同存在的一些問題;通過三個譯本中例子的對比分析,指出三個譯本是如何傳達原文的內容和風格,做到最大程度上與原文等值的?!娟P鍵詞】功能對等;尤金·奈達;傲慢與偏見簡·奧斯?。↗aneAusten,1775-1817)是英國文學史上著名的以現實主義手法描繪18世紀末、19世紀初英國

    文學教育·中旬版 2012年6期2013-02-01

  • HPLC法測定人血清中奈達鉑濃度
    城 252601奈達鉑(Nedaplatin,結構見圖1),是日本鹽野義制藥公司開發的一個新型第二代鉑類抗腫瘤藥物,1995年6月在日本首次獲準上市。主要用于治療頭頸部癌、小細胞肺癌、非小細胞肺癌、食管癌等實體瘤,部分對順鉑耐藥的患者應用奈達鉑可取得較好療效[1-3]。奈達鉑具有骨髓抑制、肝腎功能異常、耳神經毒性、脫發等不良反應。國內外對奈達鉑的血藥濃度測定方法少見報道,本文采用HPLC[4-6]法測定人血清奈達鉑濃度,以NH2柱為色譜柱,使靈敏度、保留時

    藥學與臨床研究 2011年4期2011-05-17

  • 淺析奈達與紐馬克翻譯理論之異同
    的有美國的尤金·奈達和英國的彼得·紐馬克的翻譯理論,他們給國內翻譯研究注入了活力。奈達提出了“動態對等”翻譯理論和“讀者反應論”翻譯標準。紐馬克的翻譯理論以原文本功能為中心,提出了語義翻譯和交際翻譯兩種翻譯方法。本文通過比較奈達和紐馬克的翻譯理論,使我們認識兩大翻譯理論的特點,找出兩大理論的共性與差異,從而找出中國翻譯理論發展可供借鑒的東西,促進中國譯學的發展。關鍵詞: 奈達 紐馬克 翻譯理論 異同一、引言尤金·奈達與彼得·紐馬克是西方翻譯界頗具影響力的翻

    文教資料 2010年34期2010-03-16

  • 論影視對白翻譯的對等原則
    動態對等;尤金·奈達一、尤金·奈達與動態對等理論(Dynamic Equivalence)隨著20世紀60年代語言學的發展,現代語言學所取得的成就被廣泛應用于翻譯研究,特別是成分分析和對等性的研究上。在理論家當中,尤金·奈達的理論覆蓋面最為廣泛,幾乎涉及了翻譯中的所有問題。他最重要的貢獻是提出了動態對等理論(Dynamic Equivalence),即等效原則。該理論打破了中國傳統翻譯論中靜態分析翻譯標準的局面,提出了開放式的翻譯理論原則,為我們建立新的理

    電影文學 2009年18期2009-12-15

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合