?

大學英語翻譯教學存在的問題以及對策

2016-04-11 05:42李明格
生物技術世界 2016年3期
關鍵詞:英語翻譯教學內容大學

李明格

(沈陽師范大學 遼寧沈陽 110034)

大學英語翻譯教學存在的問題以及對策

李明格

(沈陽師范大學 遼寧沈陽 110034)

隨著中外經濟往來的增加,國家對于英語翻譯方面的人才的需求量越來越高,為了培育出更多英語翻譯方面的人才,教師應該努力尋找目前翻譯教學存在的問題,并加以改善以及修正。接下來,本文將結合大學英語翻譯課堂教學存在的問題,探討解決當前大學翻譯課堂存在的問題的對策。

大學 英語 翻譯 課堂 問題 對策

1 引言

《大學英語教學大綱》中對英語專業學生應具備的翻譯能力有著明確的規定,全國大學英語四、六級考試中也增加了有關“英譯漢”的題型,這些都說明了國家非常重視對學生翻譯能力的培養。國內各高校也逐漸將英語翻譯課設為必修課或者選修課,以便為國家培養英語翻譯的高端人才。傳統的翻譯教學由于對英語專業本科階段翻譯課程的定位、教學目標、教學內容等的認識比較模糊,大多只注重向學生灌輸一般的翻譯技能,如向學生講述翻譯的標準,從句到篇泛泛地講解翻譯技巧,再讓學生用所講的技巧做翻譯練習,等等。這種教學方式根本無法提高學生的翻譯素質,學生畢業后很難勝任翻譯工作。由此可見,尋找大學翻譯課堂教學存在的問題并提出與之相對應的對策勢在必行。

2 大學英語翻譯課堂教學存在的問題

2.1 教學內容陳舊、單一

很多教師在課堂教學過程中視教材為金科玉律,不敢做任何的刪減,也不敢做任何的添加,進而導致翻譯課堂的教學內容極其單一。我們都知道,與其他學科不同,翻譯學科的教學必須是包涵各方各面。因為在未來的工作中,我們不一定會從事哪方面的翻譯。然而,在目前的翻譯教材中,大部分都是文學方面的內容,很少有諸如醫學、科技以及貿易方面的內容。教師在教學過程中,倘若只依照書本上的內容進行講解,那么學生得到的只是關于文學方面的片面化的翻譯知識,進而導致學生在畢業時不能做到適應各個領域的翻譯工作,從而使得就業的道路變得很狹窄。

2.2 教學方法單一

隨著社會經濟的迅速發展以及科學技術的迅猛提升,社會已然變成一個信息化大學堂,為了更好地提升課堂的教學效果,很多教師開始將多媒體技術引入到課堂中來,實現多樣化教學模式,然而,也有一部分的教師仍然沿用原有的教學方法,即“一書、一筆、一黑板”的教學方法。我們都知道,英語翻譯專業屬于文科專業,因此,在課堂教學的過程中,會有大量的內容需要板書,如果教師仍然沿用這種黑板板書的教學方法,整個課堂下來,教師常常需要寫一黑板甚至是幾黑板的內容。這樣一來,不僅會浪費大量的教學時間,還會增加學生的學習壓力以及教師的教學壓力。同時,這種單一的教學方法也會讓學生感到厭倦、單調、沒有新意,進而降低學生對于英語翻譯課堂的學習興趣,從而使得學生的學習缺乏積極性以及主動性。

2.3 只注重理論教育,忽略實踐能力的培養

我們都知道,在競爭如此激烈的今天,社會更加需要的是既具有一定的理論基礎,又具有一定的實踐能力的德智體美勞全方面發展的人才,然而,在我們的英語翻譯課堂教學中,仍有很多教師只注重學生理論知識的講解,卻忽略學生實踐能力的培養,還是和傳統環境下的教學模式一樣,只注重學生的最終考試成績的高低、好壞,并不注重學生能力的培養。這樣一來,雖然可以保證學生帶著一張高分的畢業成績單畢業,但是無論學生到哪個單位實習或者上班,學生的優勢都不是很強,因為這些優秀的成績只是“紙上談兵”,進而導致學生的就業之路出現障礙。

3 改善大學翻譯課堂教學存在的問題的對策

3.1 加強信息技術與英語教學的整合

為了更好地拓展我們的翻譯教學內容,我們可以在英語翻譯課堂教學的過程中引入一定的信息技術,利用網絡的資源來拓展我們的教學內容。例如,教師可以在網上尋找一系列關于科技、貿易以及醫學等方面的內容,然后統一整理到一個文件夾中,形成一個多媒體信息資源庫。然后教師可以利用這些資料來輔助自己的教學,例如,對于那些對于貿易方面比較感興趣的學生,教師便可以給他們一些關于貿易方面的資料,讓他們進行翻譯,進而提升貿易方面知識的翻譯能力;對于那些對于醫學比較感興趣的學生,教師便可以給一些醫學方面的資料,這樣以來,既可以激發學生的學習興趣,又可以實現教學內容的多樣化,可謂一舉多得。

3.2 實現教學模式多樣化

為了更好地激發學生的學習興趣,提升課堂的教學效果,教師可以施行多樣化教學手段。例如,教師可以使用PPT課件教學,代替原有的黑板教學,一方面可以節省大量的教學時間,另一方面,這種新穎的教學模式也可以激發學生的學習新興趣。還可以采用開放式教學,改變傳統的“教師講——學生聽”的教學模式為“學生講——教師聽”的教學模式,一方面可以提升學生在課堂上的主體地位,另一方面,也可以增強師生之間的互動,起到調節課堂教學氛圍的作用。當然也可以采用情景設置教學模式以及師生互動教學模式等。

3.3 加強學生的實踐積累

除了理論知識以外,教師也應該注重學生的實踐能力的培養。例如,教師可以多組織學生們參加一些翻譯口譯以及筆譯的比賽,一方面,可以讓學生獲得一定的榮譽,另一方面,可以積攢學生的實踐經驗,進而導致學生的社會實踐能力的提升,為以后的就業打下堅實的基礎。

4 結語

總之,翻譯教學是大學英語教學的重要組成部分,應予以充分的重視。我們在解決上述問題的同時,應進一步加強和改進大學英語翻譯教學工作,相信中國未來的翻譯人才會逐漸增多,從而早日告別目前高端翻譯人才短缺的狀態。

[1]何燾.高職院校翻譯課程教學的思考[J].湖北廣播電視大學學報,2008(11).

[2]朱曉敏.試論傳統翻譯課程與信息技術的整合[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2010(04).

[3]胡瑾.英漢語言符號的文化定位對本科翻譯課程教學的啟示[J].貴州大學學報(社會科學版),2007(02).

[4]徐忠勇.新升本院校目前翻譯課程教學改革現狀調查研究報告[J].漯河職業技術學院學報,2008(04).

G641

A

1674-2060(2016)03-0281-01

李明格(1993—),女,遼寧蓋州人,本科,沈陽師范大學本科在讀,研究方向:英語口譯。

猜你喜歡
英語翻譯教學內容大學
“留白”是個大學問
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
《大學》
48歲的她,跨越千里再讀大學
大學求學的遺憾
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
“啟蒙運動”一課教學內容分析
“清末新政”也可作為重要的教學內容
高中英語翻譯教學研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合