?

ドラマから見る日本語における自稱詞

2016-12-27 16:17王艷
科學與財富 2016年29期
關鍵詞:日劇日語

王艷

要 旨:日本語の自稱詞は簡単なものではなく、日本語の習得と教育の上で非常に意義があることである。本論は、日本語における自稱詞の先行研究を參考して、ドラマにおける自稱詞を実例として取り上げ、各自稱詞の使い方を分析した。

キーワード:日本語;自稱詞;ドラマ

摘 要:日語自稱詞并不是一個簡單的內容。自稱詞在日語學習與教學中至關重要。本文以前人的先行研究為基礎,采用日劇中的精彩實例,剖析了日語自稱詞的各種用法。

關鍵詞:日語;自稱詞;日劇

1 自稱詞

1.1 親族名稱

人稱代名詞より親族名稱のほうが親近感があって、聞き手との一體感を強める機能を持っている。したがって、家族の間、親族名稱で自分のことを指すのが普通である。しかし、息子、娘、孫などのような直系の目下の親族を聞き手とする場合だけに限定し、それ以外の親族に対して親族名稱をあまり使わない。

(1)純子のお父さん「會ってるうちにな、印象って、変わるもんだから?!?/p>

純子のお母さん「そうよ、私だって、お父さんのこと最初は、好きじゃなかったんだから?!?/p>

純子のお母さん「あの時ね、お母さんはね。実はね…」

純子のお父さん「嫌だ、聞きたくない!」

(ドラマ『5時から9時まで』第一回)

例1は家族全員で仲良く晩御飯を食べている場面である。純子のお母さんは「お母さん」という家族名稱で自分のことを稱する。その同時に純子のお父さんを「お父さん」と呼ぶ。こうして、心理的な距離を縮めて、家族の一體感が強くなって、暖かくて安らぎのある家庭になる。純子のお母さんは自分のことを「お母さん」と呼んで、もう一つの効果がある。お母さんとして、経験者としての私だって、最初はお前のお父さんのことを気に入らないから、お前はいま高嶺さんのことを気に入らないのも普通である。だから、高嶺さんとの縁を信じてくれる。したがって、親族名稱で自分のことを稱するのは聞き手との一體感を強めるだけでなく、自分の権威も強調する。

(2)河地幸子「これ、りんちゃんにあげる?!?/p>

凜「きれい!」

河地幸子「じゃ、おばちゃんがやるから、見ててね?!?/p>

(アニメ『うさぎドロップ』第三回)

知り合いに対しては、親族名稱が使われるが、知らない人まだ知り合いとは言えない関係の場合にも虛構な親族名稱を使用することができる。知らない子供に対して、「おばさん」「おじちゃん」「お姉さん」などの親族名稱で自分を呼んだことも少なくない。例2は河地幸子は自分のことを親族名稱「おばさん」と稱する。人見知りをして凜に向かって河地幸子は「おばさん」で自分のことを稱することによって、虛構な親族関係を作って、凜に親しい感じを與える。親しい雰囲気の中で、凜の緊張感がだんだんなくなって、河地幸子と仲良くなってきた。虛構な親族名稱は聞き手に親近感を齎すことができる。

1.2 職業名

職業名で自分のことを稱するのは親族名稱とほぼ同じ機能を持っている。聞き手との関係を明示することを通して、親近感を強め、自分の権威と威厳を強調することができる。

(3)蜂矢りさ「はい、じゃあ、佐久間さんこれ読んで?!?/p>

佐久間「You must love him ,before to you he will seem worthy of your love.」

蜂矢りさ「はい、有名なイギリスの詩人の言葉だそうです。愛するに値する相手かどうか考える前に愛せよ。自分の愛に値する相手かどうか、考える前に愛せよ。ピンと來ない?うん、先生なら、こう訳します。好きにならなきゃ、好きになる理由は分からない?!?/p>

(ドラマ『ごめんね青春』第四回)

例3は好きな人への気持ちをどう処理するのかわからない學生に対して、蜂矢先生はイギリス詩人の有名な言葉を例として學生に説明する場面である。學生に向かって蜂矢は自分のことを「先生」と呼んで、自分の身分を明示する同時に學生との関係を強調する。君たちは、迷わないで、先生としての私はその言葉をそういうふうに理解する?!赶壬工茸苑Qする蜂矢先生は、自分の身分を強調するとともに、學生との距離を縮め、學生たちに安心感を齎す。

2 自稱詞の省略

2.1 述語を利用する省略表現

日本語が述語を利用して、自稱詞を省略することができる。文の中で多くの述語は主観的表現、使役表現、受身表現、授受関係を含めているためであると思っている。したがって、日本語に存在する人稱関係は主語ではなく、述語によるものだと思われる。だから、自稱詞を省略しても、文の構成と意味に何の影響を齎さない。

(5)るか「っていうか、男とか女とか関係なく、人としてちゃんと尊重して、距離まもって付き合ってほしいだよね?!?/p>

(ドラマ『last friends』第一回)

2.2 方向性を持つ省略表現

日本語の中で、授受表現、使役表現、受身表現などの表現は強い方向性を持っている。強い方向性があるために、自稱詞を使用しなくても、文脈によって主語を推測することができる。

(6)常盤「玉子、大路が玉子に言いたいことがあるだって?!?/p>

玉子「なに?なに?なんかくれるの?」

常盤“玉子,大路說有話要對你說?!?/p>

玉子“什么?什么?要送我什么東西么?”

(アニメ『 たまこラブストーリー』)

授受表現はものを與えたり、受けとったりすることを表す表現である?!袱欷搿埂袱坤丹搿埂袱浃搿埂袱ⅳ菠搿埂袱丹筏ⅳ菠搿埂袱猡椁Α埂袱い郡坤?の7語は最も基本的な授受動詞である。授受動詞は強い方向性を持っている。

授受表現の文において、自稱詞を使用しなくても、動作の主體と受け手が文脈によって推測できるので、わざわざ人稱代名詞を使う必要がない。

(7)玉子「この間ね、もち蔵に話があるって言われる日に、もち蔵に告白されたんだ?!?/p>

玉子:“前段時間,餅藏說有話要說那天,我被餅藏表白了?!?/p>

(アニメ『 たまこラブストーリー』)

(8)さくら「お姉ちゃん心配で、眠られなくてなちゃうわ。あっ、それとも心配させて、お姉ちゃん病気にしたいの?わざと病気にしようとしてんの?」

小櫻:“姐姐我擔心你都擔心地睡不著了。還是你想讓我擔心,擔心到生病么?你故意想讓我生病么?”

(ドラマ『OUR HOUSE』第一回)

日本語における使役表現は中國語の「使」みたいな表現である。日本語における受身表現は中國語の「被」みたいな表現である。以上の例文がしたように、動作の主體と受け手がはっきりしているため、自稱詞を使わなくてもいい。

猜你喜歡
日劇日語
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
日劇為何難吸引中國人
明朝日語學習研究
日語被動態的構成及翻譯方法
關于日語中的“のた”和“の”的研究
日本物哀文化的現代表達及傳播——以日劇《晝顏》為例
韓國日日劇堅守傳統收視陣營
水木劇
從語義模糊性看日語委婉表達
看漫畫,學日語
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合