?

泰國初級水平留學生漢語語音偏誤分析

2017-08-23 09:27蒙小鳳
東方教育 2017年12期
關鍵詞:偏誤分析留學生

蒙小鳳

摘要:隨著東盟自貿區的蓬勃發展,東盟學生尤其是泰國學生來華留學的人數越來越多,泰國學生的漢語學習規律引起關注。本文在結合前人研究成果的基礎上,根據筆者自身的教學經驗,從語音的基本結構——聲母、韻母、聲調這三方面著手,對泰國留學生的漢語語音偏誤進行梳理與分析,力求有所發現,并提出相應的學習策略,期望對今后留學生的漢語學習有所幫助。

關鍵詞:留學生;漢語語音;偏誤分析

泰國的漢語教育在整個東南亞國家,可以說是推動得最為積極的,筆者曾親身感受過泰國國內的漢語學習熱?,F如今,來華留學的泰國學生人數增長很快,這當然與泰國漢語國際推廣的工作密不可分。泰國學生的漢語學習規律很早前就引起了學者們的關注,研究成果不少。本文筆者結合自身經驗,對泰國來華留學生漢語語音偏誤進行梳理與分析。漢語音節是由聲母、韻母和聲調構成的,因此,泰國學生的漢語語音偏誤也就體現在這三個方面。

一、聲母偏誤分析

根據對廣西外國語學院在讀泰國籍初級水平的學生的發音進行調查,發現泰國學生在發音上因難于掃除障礙而出現偏誤的聲母主要集中在k、h、j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh、r上。比如學生說:“今天是什么日子?”的“日”時往往用“L”來代替“R”。同樣“日本”、“夏日”等與“日”有關的詞語往往都發不準,有時候還造成歧義。又比如學生說:“我很熱”往往會讓人聽成“我很樂”。此外,泰國學生在翹舌音與平舌音兩種發音部位不同、發音方法也不盡相同的聲母上有很大的“頑疾”,幾乎分不清,往往混在一起發音,例如“老師請吃飯”這句話,有的學生會說成“老吃醒師飯”。不但“sh\ch”混淆,“q/x”也分不清。當然,這個問題在別國的留學生身上也很容易發現。再有,泰國學生在“j”和“z”這個兩個聲母中也很容易出現偏誤?!爸馈焙苋菀拙褪前l成“雞道”這個音。另外,在初級階段,

泰國學生還分不清聲母h和k的讀音。還有一個明顯的聲母偏誤就是常帶有鼻音,尤其是在發聲母h的時候。

造成這一系列聲母出現偏誤的原因,筆者認為主要有以下幾點:

(一)母語和方言的干擾。由于受母語或方言的影響,有的學生就用相似的音來替代或者根本就分辨不清。母語本身的發音特點母干擾了漢語語音的習得,而出現了語音上的偏誤,當然這只是其中比較重要的原因并非唯一原因。

(二)造成偏誤的最主要原因是漢語和泰語表示讀音的字母體系不同。首先漢語和泰語都有送氣與不送氣之分, 常把漢語的聲母p、t、k、c讀成[p]、[ t]、[k]、[ ts]。其次,平舌和翹舌也是泰國學生比較難以掌握的,即z、c、s與zh、ch、sh的區分。還有,泰語輔音中沒有與漢語的j、q、x相同的音,泰國學生在發這兩個音時常常會發成漢語的z和c,這也是泰國學生學習漢語語言時的一個重難點。 再有泰語輔音有清濁對立,而漢語聲母沒有,所以泰國學生常把漢語的聲母b[p]和d[t]發成濁音[b]和[d]。 此外就是字母r在漢語和泰語中具有完全不同的發音部位和發音方法,表示不同的讀音,所以漢語聲母r也是泰國學生常常發不好的一個音。

(三)目的語知識的干擾和不合理的訓練方式。雖說漢語的語音系統相對于泰語的語音系統來說,顯得簡單易懂多了。泰語有38個聲母、44個韻母,語音發音與拼寫規則有很多變化,所以相對來說,泰語語音更不好習得。但是,漢語作為目的語,是一套與泰語字母體系有所不同的系統,所以當初學者剛接觸時多少會受到目的語的干擾。在漢語語音課堂上,學生所接觸的發音訓練方式不合理也是造成學生出現偏誤的原因。有的老師本身不是對外漢語專業出身,可以說是“半道出家”,對漢語的語音系統沒有一個清晰完整的概念,也沒有弄懂漢語拼合的規則,就胡亂一通的無序教學,分不清重難點,分不清先后順序,所以使學生很容易產生困惑,以至于造成偏誤。

二、韻母偏誤分析

一般認為漢語的韻母有35個,有的則分為37個。吉娜、簡啟賢(2004)認為泰國學生的漢語韻母偏誤主要發生在三個地方,一是初學漢語者不會區分i所代表的舌面音、舌尖前音和舌尖后音,從而常把i[ i]和聲母s相拼;二是由于漢語中的o代表了三個音素,導致泰國學生常把ao和ou讀錯;三是由于韻母e代表了兩個音素,同時受泰語雙元音的影響,泰國學生在發漢語韻母ie時會出現偏誤。例如:泰國學生在發“謝謝你”這個音時,往往用“嚇嚇你”來代替。陳娥(2006)依然按照泰國學生漢語水平的初、中、高三個等級來研究韻母偏誤問題,作者把偏誤現象羅列為: (1)e的舌位位移; (2)卷舌音er沒有卷舌過程或開口度過大、發音不自然; (3)發元音時的松緊問題;(4)u和i的圓展問題; (5)受泰語中有長短元音之別的影響,泰國學生發漢語韻母音時也有音的長短問題,聽起來不自然; (6)由于舌位和唇形不穩定而導致的音色不穩定; (7)由于受母語長元音韻母發音習慣影響,泰國學生經常會把漢語韻母的介音發成長元音; (8)由于漢語拼音記錄的不是實際讀音,泰國學生常把類似[ iou]、[ iau]分別發成[ iu]、[ iao]音;(9)常把[uo]與[ua]混淆;(10)發漢語鼻韻母時有很濃重的鼻音; (11)前后鼻音混淆,如an和ang、en和eng等; (12)音素脫落,如把iong發成ong、把iang發成ing等。作者非常全面詳實的分析了泰國人學習漢語語音在韻母方面的偏誤類型,對本人的寫作有很大啟示,所以在此一一列出作為參考。

至于偏誤原因,作者總結為學生母語的負遷移、學習策略、目的語的干擾等。

那么,根據本人的調查與這幾年積累的經驗,我認為還有幾點原因值得探討:第一,受到母語和方言的影響。第二由于《漢語拼音方案》本身誤導了泰國學生,具體表現為《漢

語拼音方案的拼音字母不是單純記錄讀音的音標,如a、e、o和i在音位學上就各自代表了不同發音,從而誤導了學生。還有一點是《漢語拼音方案》中有許多的省略式,如uen省略為un、iou省略為iu等,這些也會誤導學生的韻母發音。除了省略式,還有去除式和改寫式,也很容易誤導學生。如韻頭ü及其雙音節韻母,遇到“j/q/x”時,發音還是一樣,但拼寫時頭上的兩點就要去掉,學生往往很難辨認清楚。

三、聲調偏誤分析

一般認為聲調是外國學生學習漢語語音的難點所在,尤其是母語非聲調語言的學生。

泰語雖然是聲調語言,但是泰國學生學習漢語的聲調卻不見得就很輕松,反而還會存在比較嚴重的偏誤。初級階段的泰國漢語留學生的聲調偏誤多集中在調值上,即發音時發不到相對應的調值。比如發陰平(第一聲,調值55)時,總是發音不夠高,發成類似44這樣的調值;上聲(第三聲,調值214),往往總是以(211)的形式出現;第四聲(調值51)發音時不夠干脆,有拖沓感。

筆者認為泰國初級階段留學生在學習漢語聲調時,套用母語的聲調是造成聲調偏誤的主要原因之一。此外,泰語中有具有區別意義的音長音短之分,這對學生學習漢語聲調有負面的影響。

四、總結

針對上述所列的原因,筆者提幾點教學建議:第一,優化對外漢語師資隊伍,提高教師的語音教學能力;第二,重視初級階段的語音教學,同時也堅持中高級階段的語音教學,因為中高級階段的學生容易出現“化石化”現象;第三,改變傳統的語音教學模式,利用多媒體技術,形象直觀地把漢語語音發音方法與技巧展示給學生,便于學生學習與記憶;第四,簡化《漢語拼音方案》,化繁為簡,先易后難,盡量避免學生前期漢語語音學習出現偏誤。第五,參考現今發達的智能手機軟件,如Talking cat、magikid pinyin軟件等,開發出一套適用于留學生學習漢語語音的軟件,幫助留學生更好的學習漢語語音,從而讓這樣的語音偏誤越來越少。

參考文獻:

[1]吉娜,簡啟賢.泰國學生初學漢語的偏誤分析[J].云南師范大學學報, 2004(3).

[2]陳娥.泰國學生漢語習得中的語音偏誤研究[D].云南師范大學碩士學位論文, 2006.

[3]李紅印.泰國學生漢語學習的語音偏誤[J].世界漢語教學, 1995(2).

[4]蘭海洋. 泰國學生漢語語音偏誤分析研究綜述. [J].語文學刊, 2010(4).

猜你喜歡
偏誤分析留學生
第一章 天上掉下個留學生
勤奮的民族
勤奮的民族
外國留學生使用“把”字句的偏誤分析及教學策略
從話題一焦點結構審視連動式中的偏誤問題
動態助詞“了”、“過”的對比分析與對外漢語教學
留學生漢語學習中“對于、關于”的偏誤分析
英語學習者焦點句式習得的偏誤現象及成因研究
關于對外漢語教學偏誤分析的心得
北京外國留學生的規模與結構
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合