?

商務日語口譯的特點和策略方法研究

2017-10-09 09:28葛云鶴
資治文摘 2017年6期
關鍵詞:商務日語特點

【摘要】隨著中日兩國商務交往越來越頻繁,對專業的商務日語口譯的需求也越來越大。商務日語口譯隸屬于口譯活動的一個分支,它不但具有口譯的基本屬性,也體現了其商務屬性的特點。本文針對如何提高商務日語口譯能力,重點闡述了商務日語在詞匯、語言形式等方面的特點以及商務情境下的口譯要求。分析了口譯活動時所面臨的突出困難,并研究了解決商務日語口譯一般性困難的策略方法。分析結果表明:商務日語口譯人員應熟練掌握日語、通曉商務知識并需著重培養跨文化交際能力才能更高效、精準的完成口譯工作。

【關鍵詞】商務日語;日語口譯;特點

商務日語口譯是一項艱巨且頗具挑戰性的工作。在商務交流的場合,譯員承受巨大的心理壓力,必須在有限的時間內完成對源語內容的準確、迅速傳達。而商務用語及商務情境的特殊性會給譯員的口譯造成很大的困難。在眾多口譯語境中,如果僅是機械地看待發言者話語中的口語化現象、直譯帶有地域文化特色的詞匯,很可能造成信息缺失,讓聽眾難以理解,甚至引起不必要的誤會。從研究商務日語口譯的特點入手,將有利于針對性的解決上述問題。

一、商務日語口譯特點及分析

1.專業知識性強

在商業談判的特殊時機下,涉及的專業范圍較廣,談判雙方也會使用一系列的專業名詞。當復雜的專業名詞加上專業的邏輯思維時,一切就變得更加復雜起來。往往許多譯員僅僅提前了解了專業名詞,而不提前清楚商業談判的內容與性質,導致在口譯過程中只能翻譯出大概意思,不具有商業談判所必需的邏輯性和嚴謹性,嚴重影響談判的效果與進程。

2.口譯技巧性強

與普通口譯所不同,商務日語口譯還需要很強的技巧性。在商業談判中,雙方會采用許多技巧性措辭以委婉的表達自身意圖。如果譯員忽略這一客觀事實,口譯過程中無疑會使談判過程顯得生硬與尷尬。把握商業談判中雙方的情感表達,需要在高效和表達目的精準無誤的基礎上提升技巧。

3.不可預測性強

正是由于商務談判特殊的思維邏輯與技巧,使得譯員無法預測雙方談話者的意圖進行預判。這一特點,將會在考驗譯員心理素質的同時影響口譯的速度和準確性。盡管商業日語口譯的不可預測性強,但是仍然可以通過察言觀色來判斷雙方下一步的意圖來做出反應,這需要在長期的實踐中加以練習。

4.功能目的強

一般情況下,對于商務日語口譯過程中僅僅進行釋義是不夠的。商務談判過程中目的性較強,需要譯員通過口譯表達好雙方的意圖和想要達到的目的,也要求譯員不要加入主觀意圖進行口譯,以防止表述失誤給談判雙方帶來巨大損失。注重加強商務日語口譯的功能性,有利于達到促進商務交流順利進行這一目的

二、策略方法研究

從上述商務日語口譯的特點入手,我們可以進行專項的策略方法研究,先逐個擊破再綜合總結。先由簡單到復雜,由正常到特殊,由常規到不可預測,最后由練習轉入到實際操練中去。在這樣一個訓練過程中總結經驗,找到適合自己的策略方法。

根據商務日語口譯專業知識性強、口譯技巧性強、不可預測性強、功能目的性強四個特點,總結研究策略方法如下:

1.根據商務日語口譯專業知識性強的特點,除了在日常生活中加以積累也可以購買專業書籍進行學習。了解詞匯的含義只是開始的第一步,還要根據詞匯聯系到可能會承接的句子,并了解詞匯在商務貿易方面所衍生出的諸多含義。由一個詞匯聯系到句子,不僅可以使專業化詞匯能夠連接在一起,也便于記住詞匯的相關含義,在口譯過程中起到一定的預見效果。在積累了專業知識后,可以先從默讀商業期刊、報紙開始,提高熟練運用能力。在該步驟完成后步入練習,在觀看商業頻道的電視節目中模擬進行實戰訓練,在不斷地練習中發現問題進行整改。在整個練習過程中,要注重特指詞匯的使用方法及時機,注重兩國的文化差異。

2.根據商務日語口譯技巧性強的問題,可以先從兩國的文化差異入手,并進行比較。日本人常常掩飾自己的觀點,講話習慣拐彎抹角,在談判場合有時也采取這種含糊的方式,以守為攻,窺視對方的動向,逼對方先攤牌,以占據主動。所以,口譯人員必須了解日本人的這一特點,翻譯時要根據對方的態度、場合等因素進行綜合分析,聽懂、理解講話的主題,搞清其真正的立場,才能圓滿地完成日譯任務。

3.在一些商業活動中,口譯人員盡管可以提前對雙方背景和真實意圖做足功課,但在實際操作中往往會出現不可預知的特殊情況,這需要我們鍛煉隨機反應能力和邏輯思維能力。在實際練習中,建議觀看一些中日商貿談判視頻,觀看中假想扮演其中的口譯人員,在聽完一方陳述后暫停視頻,迅速進行翻譯,并與現場口譯人員翻譯進行對比,從中尋找差距、彌補不足。如果只有雙方對話的文字資料,也可以先假想扮演中日任何一方的商務人員,看完一方陳述后,站在另外一方的邏輯思維去思考可能的回答。

4.無論是技巧性練習還是快速準確性練習,實現商務日語口譯的功能性才是最終目的。該種能力的形成是伴隨以上三種方面的練習長期積累得到的,最能體現一名商務日語口譯人員的綜合素質和敬業精神。實現好商務日語口譯的功能性和目的性,需要口譯人員在以上練習過程中嚴格把握“不臆斷,求精確,多思考”

三個原則。在口譯過程中,對于談話內容不要加入個人主觀意圖,對于雙方的表達力求精練準確,對于雙方的目的和意圖多加思考。

作者簡介:葛云鶴(1994.06--);性別:女,籍貫:山東省聊城人,學歷:碩士,在讀于東北財經大學;研究方向:日語口譯。

猜你喜歡
商務日語特點
關于高職院校商務日語會話課程教學改革的若干思考
淺談職業學校商務日語專業人才培養模式
高中生道德價值觀的特點及原因分析
淺析商務日語教學中日本企業文化的導入
微信輔助對外漢語口語教學研究
從語用學角度看英語口語交際活動的特點
高職外語類專業與國際酒店集團校企合作育人模式初探
經濟全球化時代的日語教育
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合