?

跨文化視角下商務英語翻譯研究

2019-04-18 07:44沈依婷
智富時代 2019年2期
關鍵詞:翻譯商務英語跨文化

沈依婷

【摘 要】經濟全球化的發展,國際間商務交往愈加頻繁,商務英語翻譯越來越體現出重要的文化、語言交流的功能和意義。我國現階段正處于經濟轉型發展的重要時期,因此提高商務英語的翻譯質量是促進對外貿易發展及文化交流傳播的重要途徑,因此跨文化視角下分析商務英語的翻譯問題,繼而采取具有針對性的解決措施,具有重要的發展價值及社會意義。本文就跨文化視角下商務英語翻譯展開探討。

【關鍵詞】跨文化;商務英語;翻譯

商務活動以商貿交流為背景,以語言交流為載體。在商務活動交流中,應確保英語翻譯的準確合理,這是建立國際商貿活動的重要基礎。中西方文化差異導致其語言結構、表達方式不同,影響了商務英語的實效翻譯。商務英語翻譯在跨文化視域下,要求打破文化壁壘,在“文化自適應”的原則下,通過應用翻譯技巧,確保翻譯合理有效。

一、商務英語翻譯的特點

(一)專業的詞匯

隨著經濟水平及信息技術的不斷發展,商務英語已經涉及到各個領域之中,并且商務英語的使用在不同的階段中會面臨不同的語言環境,使得在翻譯工作之中主要使用具有專業性的詞匯、具有商務意義的普通詞匯以及具有商務型的新詞縮略詞等。商務英語詞匯的最大特點是專業的詞匯量較大,并且詞匯的詞義較為專業,例如離岸價格(free on board)、貨物跟蹤(shipmenttracking)等,因此要求商務英語的翻譯人員在進行翻譯工作時,熟練掌握在特定的商務活動之中出現的詞匯。例如代表著受歡迎的、流行的詞語“popular”,在商務英語之中被譯為“暢銷”,“free”的本義為“自由”,在商務英語之中應被譯為“免費”等現象。因此,商務英語的翻譯工作具有一定的專業性,在不同的語境之中將會面臨著不同的翻譯方式。

(二)詞匯使用的簡練化

為了確保商務交往活動的順暢、連貫,有時有必要使用一些簡明扼要的縮略詞語或者專有名詞,如CEO(chiefexecutiveofficer首席執行官),E-business(電子商務)等。用單詞的一部分或者字母所構成代表性詞語,是一種常見的語言現象,這為交易節省了很多時間,大大提高了交易的效率。這些詞在說、寫和記等方面被廣泛使用,但是隨著簡練化詞語的數量逐漸增加,翻譯者所要掌握的與縮略詞相關的規則也不斷增多。

(三)完整的語義

由于世界范圍內的國家在語言、文化、民族、風俗禮儀及歷史文化等多個方面之間存在不同,因此在國際商務活動之中,需要在商務英語的翻譯工作中準確和熟練的使用英語專業術語,并且最大程度上保證商務英語翻譯活動的準確性及生動性。在商務英語的翻譯過程中應結合交談對象的民族特點、地理環境、風俗禮儀、歷史文化等多方面內容,繼而將商務英語的語義表述更加完整化,使得在商務交談過程中雙方能夠準確的接收到具有完整性的表達,確保商務合作活動的完整性、準去性、有序性開展。

二、跨文化視域下商務英語翻譯的影響因素

語言是民族文化的積淀,是文化表達與傳承的載體。中西文化不同對跨文化視域下商務英語翻譯產生了較大影響。具體而言,跨文化視域下商務英語翻譯的影響因素具體表現如下:中西方在生活習慣方面差異較大。一方面,生活習慣的不同導致在商務英語活動中,人們存在文化方面的交流障礙。如在商務活動中,互敬問候得體、大方,代表著公司的形象,并且要尊重彼此文化,了解對方生活及飲食習慣。另一方面,在語言表達中,表達方式的差異性也是影響商務英語翻譯的重要因素。如在商務英語翻譯中,you可譯為“貴方”“您”等敬辭之意,這為有效推進商務活動創設了良好條件。

三、跨文化視角下商務英語的翻譯策略

(一)不同文化語境的動態順應翻譯策略

在進行商務英語翻譯時,翻譯者可以采用不同文化語境的動態順應翻譯策略,在翻譯中體現出時間、空間、語境、語言結構等的動態性,進行靈活動態的順應性商務翻譯,全面考慮原語作者與目的語讀者的認知語境的契合性,注重商務英語翻譯的深層次的文化順應,實現譯入語文化語境與源語文化語境的動態順應,較好地達到商務交際的效果。

(二)加強商務英語翻譯規范與一致性

商務活動中的文件都十分具有專業性,若要保證翻譯出的內容準確,具有真實性,加強規范與一致性,翻譯人員要在翻譯時要選擇正確的句式和詞語,務必要忠于原文,靈活的轉化用法,簡潔、直接地將原文的含義表述出來。遵守翻譯的一致性和規范性原則,可以使翻譯出的內容更加貼切。林語堂先生說過,翻譯不可能做到絕對的忠實,一百分的忠實只是一種夢想,能達到七八成、八九成的忠實,已為人事上之極端??偠灾?,沒有絕對的翻譯標準。但是,我們應該做的是力求達到理想中的最高標準。

(三)提升專業術語的使用能力

商務英語翻譯工作的專業性較強,與普通的英語翻譯工作相比而言具有較大的差異性??缥幕囊暯窍律虅沼⒄Z翻譯工作中將面臨著不同國家及文化背景下的領域及詞匯翻譯,并且在翻譯的過程中將涉及到較多的專業性詞匯,為了更好的表達這些專業性詞匯,因此需要翻譯者能夠熟練的掌握專業術語,了解相關國家的文化背景及語言表達習慣,提高跨文化交際的意識及能力,實現有效針對性及準確性的翻譯活動,提升自身專業術語的駕馭能力。

四、結語

綜上所述,商務英語相比于傳統英語翻譯,更加要求翻譯的準確性、規范性,以更好地明確商務活動中的責任與義務,闡明商務事由。在本文中,商務英語翻譯受到文化差異、思想認識不同等影響,導致不同語言表達方式及內涵的差異?;诳缥幕曈蛳碌纳虅沼⒄Z翻譯,要求突破文化差異壁壘,在翻譯技巧的應用中,提高商務英語翻譯的準確性。

【參考文獻】

[1]陳柳悅.東西方文化差異對商務英語翻譯的影響[J].懷化學院學報,2016(3):74-75.

[2]李紅.談商務英語翻譯中的中西方文化差異與準確翻譯因素[J].企業研究,2017(12).

[3]劉建華.新時期商務英語翻譯的技巧探究[J].現代外語,2017(12):103-104.

[4]劉連芳,王春暉.中西文化差異對商務英語翻譯的影響及對策[J].長沙大學學報,2017(10):78-80.

猜你喜歡
翻譯商務英語跨文化
商務英語通用語研究:現狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
石黑一雄:跨文化的寫作
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
基于圖式理論的商務英語寫作
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合