?

基于教學翻譯的線上線下大學英語教學設計

2020-06-29 15:37李晨輝
世界家苑 2020年6期
關鍵詞:線上線下

摘要:教學翻譯一直都是促進英語教學的重要手段。但是隨著信息技術的不斷發展,傳統教學翻譯越來越無法滿足新時代學生的學習需求。矛盾突出表現在教師不能及時詳盡地反饋每一份翻譯作業,偏重筆譯練習忽視口譯訓練、學生機械背誦翻譯內容,應付教師抽查等方面。本文認為線上筆譯、線下口譯或許可以成為教學翻譯融入線上線下結合教學的可行途徑。利用阿里釘釘等自動評閱平臺,學生可以瞬時獲得翻譯的語法檢查,教師也可以人工給予評閱。課堂上,可以組織學生視譯、聽譯,完成課文詞匯短語的檢查、重要句子的講解,有助于學生鍛煉口語、提高公開演講的能力。

關鍵詞:教學翻譯;線上線下;自動評閱

運用翻譯來促進英語教學,一直是大學英語教學的重要研究內容。突如其來的疫情讓網課流行起來,信息技術對大學英語教學形式的革命性影響不斷突顯。一方面,學生對傳統課堂教學的興趣在不斷衰減;另一方面,線上教學還遠未成熟,作為線下教學補充形式的地位未得到根本改變。如何將翻譯更好地融入線上線下結合教學,是亟需探索的重要課題。

1 教學翻譯

教學翻譯與翻譯教學是一對非常相似的概念,穆雷明確提出了它們的區別。他認為前者的定位是外語教學,目的是檢驗并鞏固外語知識、提高語言應用的能力,側重語言結構的訓練。而后者是翻譯學的范疇,面向的是職業譯員。面對非英語專業的學生,教師應該側重選擇教學翻譯,提高學生語言應用能力。

從內容上看,教學翻譯主要包含兩大塊:(1)課文翻譯;(2)圍繞課文編寫的翻譯練習。課文翻譯最常見的就是從課文中挑選出一些句子,讓學生在課堂上練習。而編寫的練習題常常用作課后作業,算入平時成績。顯然,這種訓練的主要目的就是為了反復訓練學生對語言點的掌握。翻譯內容多出自課文,較少涉及時事。從形式上看,教師在日常大學外語教學中更仰賴筆譯,如課后習題、四六級試卷的段落翻譯等,較少涉及口譯。從方法上看,主要是教師布置作業,下次課檢查或者上交教師批改,學生往往反復醞釀,把翻譯作業做成了背誦作業。

傳統教學翻譯多在線下進行,暴露出了許多問題。首先,巨大的人工批閱成本讓學生從教師處獲得的反饋有限,教師不充分或不情愿批改的現象比較普遍。其次,傳統的課堂檢驗方法很容易促使學生背誦翻譯,將詞匯語法練習變成了記憶練習。其次,學生的視聽說技能往往無法得到鍛煉,無法彌合與市場需求的差距。面對這些問題,本文認為教學翻譯應當同時包括口筆譯。筆譯可以鍛煉學生反復錘煉譯文的能力,而口譯則可以鍛煉學生的口語能力、提升自信等交際能力。本文提出線上筆譯、線下口譯的教學設計,將教學翻譯充分融入線上線下結合教學來彌補上述不足。

2 線上筆譯

線上筆譯可以依托具備自動測試功能的平臺,比如itest,iwrite。這類由出版社提供技術和內容支持的平臺和教材結合緊密,方便教師使用教材資源布置筆譯練習。缺點是必須購買服務,而且沒有移動客戶端。一些移動辦公軟件恰好可以彌補這些不足,比如阿里釘釘。釘釘新上線的學習圈功能,配備了可以自動批改作業的“英語作業”小程序,主要功能就是以句子為單位批改語法錯誤,這恰好契合教學翻譯的主要目的。通過多次模擬測試,作者發現“英語作業”的批閱結果主要分成三種類型,紅色的語言錯誤,綠色的好詞好句,和黃色的警告、提示性內容。阿里釘釘使用的自動評分算法能精準識別絕大部分錯誤,并給出具體錯誤類型,比如動詞錯誤,詞性錯誤等。這可以極大程度緩解教師需要批閱大量作業而反饋不細致或干脆不反饋的現實矛盾。

線上筆譯的訓練內容也應超出課文或配套練習。一方面經過多年循環使用,學生很容易獲得參考答案而降低訓練效果,另一方面廣泛涉獵各類題材是大學外語教學的本質要求。因此,教師可適當增加課外內容。

3 線下口譯

線下口譯利用課堂時間完成??谧g的形式多種多樣。為了更好達到大學外語教學的目的,可以采用難度較低的形式,如視譯、單句口譯等。線下口譯的內容可以是教材的句子,或者課后習題,教師也可以添加一些口譯中常用的句型作為補充,滿足市場對學生基礎口譯能力的需求。大學英語學生的記憶能力無法和英語專業或翻譯專業學生相比,也無需達到這個要求,因此線下口譯可以更加注重視譯。學生可以邊看材料邊輸出翻譯,既達到了訓練的目的,又可以鍛煉學生的口語表達、公開演講的能力。視譯的內容也可以更加豐富。比如將傳統的單詞聽寫變成視譯練習,教師將重點單詞和短語投屏,學生進行即時的口譯,也可以設置時間限制,比如利用PPT等軟件的定時換頁功能,規定學生必須在一定時間內完成視譯。當然也可以挑選學生進行單句聽譯,或者組織學生在課堂互相進行聽譯,教師分組進行監督。

4 結語

線上線下結合教學方興未艾,有線上教學不斷加強、兩者不斷融合的趨勢。本文提出了線上筆譯、線下口譯的線上線下結合教學設計。依托自動評閱平臺,教師可以開展線上筆譯,過去無法照顧每一位學生的困難迎刃而解。課堂開展線下口譯,幫助教師充分引導學生參與課堂教學、引導學生注重口語表達。

參考文獻:

[1] 穆雷.建設完整的翻譯教學體系[J].翻譯教學,2008(41).

[2] 張美芳.論兩種不同層次的翻譯教學[J].外語與外語教學,2001(37).

[3] 鄒德艷.口譯教學與教學口譯[J].長春理工大學學報,2011(16).

基金項目:本項目獲外教社全國高校外語教學科研項目資助,(編號:2019ZJ0020B)。

作者簡介:李晨輝(1991—),男,浙江嘉興人,碩士,助教,研究方向:大學英語教學。

(作者單位:同濟大學浙江學院外語系)

猜你喜歡
線上線下
傳統零售業的線上線下協同發展研究
基于AHP方法對線上線下協同發展影響因素的研究
網絡平臺效應對傳統大型零售企業線上商業模式選擇的作用機理探討
基于SPOC的線上線下混合教學模式研究
地方電視臺“線上線下”互動整合營銷策略初探
傳統零售企業線上線下協同發展研究
對我國零售行業O2O模式的分析研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合