?

跨文化視角下分析外國文學作品鑒賞

2020-09-10 07:22梁國華劉曉華
今古文創 2020年20期
關鍵詞:跨文化視角

梁國華 劉曉華

【摘要】 不同的社會環境決定了人們對事情的看法有所不同,所以不同國家的文化思想也存在差異。面對不同的文化內涵,在跨文化視角下,學者就要進行深入的研究,盡可能地以中和的方式消除其中的差異,才能有效地增強文化之間的交流。研究外國文學作品時,掌握文學方面的技巧是非常必要的。本文從外國文學作品的價值進行分析,對跨文化視角下外國文學作品的傳播予以研究,并提出了一些鑒賞的方法,以供參考。

【關鍵詞】 跨文化視角;外國文學作品;作品鑒賞

【中圖分類號】I046? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)20-0028-02

由于不同國家的文化之間存在差異,跨文化交流才顯得尤為重要,尤其是外來文化中的鑒賞和翻譯,需要將自己融入西方文化的背景之中,學者在研究外國文學作品時,也要注重思維方面的轉換,才能正確地翻譯和鑒賞外國文學作品。所謂跨文化視角,即學者要尊重不同文化之間的差異,盡可能地用文學的邏輯來消除這種差異,達到文化交流的理想境界,這種交流是以“尊重”為前提的,而并不是某一文化迎合另一文化,所以學者要格外注意跨文化的內涵,切實提升自身的文學鑒賞力。

一、跨文化視角下外國文學作品的價值與傳播

(一)外國文學作品的價值

我國是歷史悠久的文明古國,與我國古文化同時期的文明有古埃及、古希臘等等,而這些文明中的一些作品時間年限比我國的一些古文化作品還要久遠,如《荷馬史詩》,比我國《詩經》早出現三個世紀。春秋時期是我國諸子百家爭鳴的時代,早在這一時期,印度也出現了釋迦牟尼這樣的思想家,與此同時,古希臘的哲學家也非常多,如柏拉圖、蘇格拉底等等,古希臘的三大悲劇作家也涌現出來,其中包括世界著名的埃斯庫羅斯和歐里庇得斯等等。外國文學具有非常深厚的價值,能跟幫助現代人了解不同國家及文化的發展歷程,如古希臘的《荷馬史詩》由盲詩人荷馬編成,讓后人了解到特洛伊戰爭的起因及經過,還包括奧德修斯的經歷。在戲劇方面,古希臘的戲劇起源非常早,民眾之中已經產生出了演員這一職業,通過面部的表情及逼真的道具情景布設等,就可以揭示人物性格及劇情的發展。這種表演的方式對后來的藝術發展都具有借鑒作用。而古希臘的戲劇中則以悲劇聞名,多數的悲劇故事都來源于古希臘神話,其故事情節起伏跌宕,由此而產生的“戲劇沖突”也被后人借鑒到現代戲劇中。而歐洲中世紀的文學則主要指代5世紀到13世紀中時期出現的文學作品,此時的歐洲出現了基督教,因此宗教類的戲劇非常多,但由于宗教勢力的影響,歐洲文學并未得到長久的發展,隨著歐洲版圖的不斷分裂,各國的英雄史詩也不勝其數。14世紀以后,歐洲進入到文藝復興時期,在此階段的歐洲作家創作了大量流傳后世的作品,如但丁的《神曲》、薄伽丘的《十日談》、莎士比亞的《哈姆雷特》、拉伯雷的《巨人傳》等等,這些作品都是歐洲時期人文主義思想的代表作。直至18世紀之后的啟蒙運動,其本質是思想解放運動,在工業革命的影響下,人們的文化思想呈現出現代化的趨勢,而啟蒙運動的主要潮流這是針對新興資產階級的反封建運動而進行的,此時的歐洲文化猶如百花齊放,有笛福的《魯濱孫漂流記》、斯威夫特的《格列夫游記》等等,這一時期的文學作品題材新型、內容輕松,給讀者以自由的感覺。到19世紀以后,世界文學中呈現出批判現實主義的新興流派,許多歐洲的作家更傾向于批判現實,其中包括司湯達的《紅與黑》、狄更斯的《霧都孤兒》等等,這些作品為外國文學引領進入到一個新的時代。20世紀以后世界的經濟發展呈現出全球化的趨勢,外國文學作品的創作方式也非常多樣,這一代的人們也被稱為“垮掉的一代”,海明威創作了《老人與?!?、夏洛蒂·勃朗特創作了《簡·愛》。究其本質,外國的文學作品對于中國的讀者而言,一方面可以使中國讀者了解到更多的民族文化與外國的人文價值,另一方面能夠讓現代的讀者學會尊重人性,提倡平等博愛的文學思想,這對于外國文學作品的研究來說是非常重要的。

(二)外國文學作品的傳播

自上世紀初的鴉片戰爭開始,外國文學作品隨著侵略戰爭進入到我國,歐洲的許多傳教士以傳教的名義進入我國,國內的許多青年認識到清政府的落后,提出要“睜眼看世界”,在洋務運動期間更是一邊學習西方先進的生產技術,一邊學習西方的文化,清政府也派出留學生,吸收西方的文化思想。直至清政府覆滅以后,我國教育階段進入到現代教育時期,英語的學習走入國內的教育之中,學習英語成為時代所趨。新中國成立以后,受“中蘇友好關系”的影響,我國教育體系中涉及的外國文學作品主要有《鋼鐵是怎樣煉成的》《靜靜的頓河》等等,我國本土的文學作品直至“文革”結束以后才得到快速的發展,此時外國文學作品也呈現出自由的思潮,為國內的年輕人所喜愛。上世紀90年代末,我國實行改革開放的經濟政策,正式走入全球化的經濟趨勢之中,不同國家與不同時期的文學作品相繼流入國內,廣大讀者可以依據自己的喜好來選擇閱讀的內容。目前學者所說的“外國文學作品”主要指代歐美文學作品,也有包括亞洲其他國家的成分,如日本紫式部的《源氏物語》及韓國的一些作品,亞洲多數的國家在文學思想上與中國文化有所聯系,所以中國讀者在理解亞洲其他國家的文學作品時并不會面臨非常嚴重的困難。由于時代的不同,外國文學作品在國內的傳播方式也有所不同,多數的外國文學是以出版的形式見面讀者,還有許多外國文學作品是連載于雜志或報刊中,目前許多外國文學作品被翻拍成電影,如《飄》《哈利波特》等等,許多中國的讀者都是先接觸影視作品才閱讀原書的。與紙質類的文本相比,電影的傳播形式非常直觀也易于為大眾所接受,能夠向人們直接的展示外國人的生活場景,方便讀者更加真實的了解外國人的生活狀況。

二、跨文化視角下外國文學作品的分析與鑒賞

(一)認識到外國文學作品的傳播意義

在跨文化的視角下,外國文學作品的傳播是為了方便我國讀者更好地了解外國文化的發展及歷史演變進程,在文學作品中蘊含著豐富的人文價值,并通過文字的形式來記錄和創作的。中國的學者研究外國的文學作品可以了解到不同文化環境中不同的文化形式,如我國的傳統文化多數以順序為主,而外國文學作品的敘事方式這非常多樣,如插敘、倒敘等等,這種多樣化的敘事方式能夠使行文邏輯更加緊湊,隨著外國文學作品的融入,我國現代作家的寫作方式也受到了一定的影響。特別是外國的一些文學流派,如“荒誕派戲劇”影響了我國許多文學作品的表現形式,創作者通過夸張的方式諷刺社會現象,使之逐漸被我國的小品藝術所吸收;上世紀拉美流行的“魔幻現實主義”創作方式,在我國諾貝爾文學獎獲得者莫言的書中也十分常見,這些都是外國文學作品對我國作家的影響,也代表著跨文化傳播的重要性。在鑒賞外國文學作品時,學者先要正確地認識到外國文學作品傳播的意義,才能從正向的價值角度分析外國文學作品的客觀價值,使之能夠呈現出更加深厚的人文底蘊來。

(二)跨文化背景下文學作品的翻譯方法

人們對不同社會環境中的事物的看法是必然不同的,所以不同國家的人們在思維方式上存在差異也就并不奇怪,由此也產生了“跨文化”的現象?;诟鞣矫嬉蛩氐挠绊?,在不同的歷史背景中,各個國家的歷史積淀與文化底蘊都是相對獨立的,使人們的思維也非常獨立,即所謂的民族文化與民族思維。人們不能忽視文化之間的差異,需要尊重文化的差異性,才能客觀的研究外國文學作品的思想內涵。學者需要明確地認識到文學是人類抒發情感與傳遞信息的重要工具,能夠展示人類的生活狀態,同時文學作品也具有非常強大的藝術魅力,能夠推動人類社會的進步,向世界各國的人民展現自己的民族特色。隨著全球化進程的加快,大量西方文學作品向國內流入,中國學者在西方文學作品的翻譯上具備了更加深入的研究,能夠通過自己的語言完美的詮釋原作的內涵,盡管仍無法避免的存在一些差異,但我國學者已經在翻譯上取得了巨大的進步。在翻譯外國文學作品的過程中,學者不僅要追求含義相對,更要兼顧本土讀者的審美感受,才能達到理想的翻譯效果。

(三)跨文化背景下文學作品的品讀方法

西方國家的許多文學作品都具有豐富的內涵與哲理,如美國的《阿甘正傳》中就有“人生就像是一盒巧克力,你永遠不知道你打開的巧克力是什么滋味的?!焙C魍凇独先伺c?!分袑懙馈澳憧梢詺缥?,但你永遠無法打敗我?!边@些話語中體現出的哲理是非常深刻的,讓讀者越讀越有滋味,仿佛能夠品讀出更多的含義來。海明威所寫的《老人與?!分饕獙崿F就在于展現“男子氣概”,作家以古巴漁夫的真實經歷為原型,合理的融入了文學藝術的加工方式,表達了老人永不言棄的精神,而老漁夫的形象也烙印在西方文學史中閃閃發亮,成為經典的藝術形象之一。由此可見,對外國文學作品的品讀方法需要結合西方社會的人文思想,在中國讀者看來,《老人與?!匪茉斓乃囆g形象非常立體,但卻并沒有產生“震撼感”,然而西方社會崇尚勇士,結合這一背景再來品讀《老人與?!?,就會感觸更深。

中外文化之間的差異使文化交流方面存在著嚴重的阻礙,在一定程度上也限制了文化交流。為突破這種固有的文化限制,現代學者就應尋求一種中和的方式,通過不斷的研究來平衡兩種文化之間的差異,再利用最恰當的語言傳播本土文化,汲取外來文化,為本土文化的發展注入新活力。

參考文獻:

[1]牛潔.新視野下外國文學作品欣賞探討[J].文學教育(下),2020,(09):20-21.

[2]齊昕彤.外國文學作品翻譯中的語境影響[J].青年文學家,2020,(23):144-145.

[3]趙斌.跨文化視角下的外國文學作品鑒賞和翻譯探討[J].文化創新比較研究,2020,4(17):193-195.

[4]俞航.外國文學史課程與外國文學鑒賞之關系探討[J].教育觀察,2020,9(01):80-82.

[5]宋光宇.高中語文外國文學作品人物形象鑒賞[J].讀與寫(教育教學刊),2019,16(11):78.

作者簡介:

梁國華,女,漢族,河北石家莊人,碩士,河北師范大學大外部講師,研究方向:外國語言文學。

劉曉華,女,漢族,河北衡水人,碩士,河北師范大學外國語學院講師,研究方向:外國語言文學。

猜你喜歡
跨文化視角
跨文化視角下英美文學作品的語言特點研究
跨文化視角下英美文學作品中的語言藝術賞析
跨文化視角下漢語網絡流行語的英譯
跨文化視角下的旅游日語資料翻譯
跨文化視角下的大學英語翻譯教學
跨文化視角下的外國文學作品鑒賞和翻譯探討
關于英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
跨文化視角下的中國菜名英譯
跨文化視角下的中國圖騰文化
跨文化交際視角下的高職英語閱讀教學
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合