?

Поздравления глав двух государств с открытием Годов китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества中俄科技創新年開幕 兩國元首分別致賀

2020-11-02 02:56
伙伴 2020年9期
關鍵詞:俄中伙伴關系中俄

26 августа председатель КНР Си Цзиньпин и президент РФ Владимир Путин направили письма, в которых поздравили с открытием Годов китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества.

Си Цзиньпин отметил, что Китай и Россия являются крупнейшими соседями друг для друга. В условиях разрастания глобальной пандемии коронавирусной инфекции Китай и Россия работали сообща и оказывали помощь друг другу. Проведение Китайско-российских Годов научно-технического и инновационного сотрудничества в соответствии с графиком полностью отражает высокий уровень и особенность всеобъемлющего партнерства стратегического взаимодействия Китая и России в новую эпоху. Выразил уверенность, что успешный опыт Китая и России в совместной борьбе с эпидемией и совместном преодолении трудностей обязательно превратится в мощную движущую силу для укрепления обменов и сотрудничества между двумя странами.

Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай и Россия, как ответственные мировые державы и страны, обладающие высоким научно-техническим потенциалом, должны идти в ногу со временем, улавливать тренд развития и продвигать всесторонние, многоуровневые и обширные обмены и сотрудничество между научно-техническими кадрами двух государств, чтобы те могли внести новый и больший вклад в реформирование системы глобального управления и построение сообщества единой судьбы человечества.

Владимир Путин в своем поздравительном письме отметил, что технологические инновации в настоящее время являются одним из наиболее перспективных направлений сотрудничества между Россией и Китаем, которое определяет будущее развития двух стран и влияет на повышение уровня жизни двух народов. Мероприятия в рамках Годов научно-технического и инновационного сотрудничества богаты содержанием, включая ряд проектов сотрудничества, таких как научные исследования, выставки и академические обмены. В частности, правительства двух стран, медицинские и научно-исследовательские ведомства тесно сотрудничали в борьбе с эпидемией коронавирусной инфекции и достигли ряда важных результатов, оказали широкое влияние. Он выразил искреннее желание, чтобы Годы научно-технологического и инновационного сотрудничества прошли успешно и продолжали вносить новое содержание в развитие всеобъемлющего партнерства стратегического взаимодействия России и Китая в новую эпоху.

В июне 2019 года во время визита в Россию председатель КНР Си Цзиньпин совместно с президентом В. Путиным объявили, что в 2020 и 2021 годах будут проведены Годы китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества, это первые национальные Годы двух стран, основной темой которых стали ?Наука и технологические инновации?.

中國國家主席習近平和俄羅斯總統普京8月26日分別致信祝賀中俄科技創新年開幕。

習近平指出,中俄互為最大鄰國。在全球新冠肺炎疫情肆虐之際,中俄兩國和衷共濟、守望相助,如期舉辦中俄科技創新年,充分體現了中俄新時代全面戰略協作伙伴關系的高水平和特殊性。相信中俄攜手抗疫、共克時艱的成功實踐,必將轉化為加強兩國交流合作的強大動力。

習近平強調,中俄作為負責任的世界大國和具有重要影響力的科技大國,要順應時代大潮、把握發展大勢,推動兩國科研工作者和科技界開展全方位、多層次、寬領域交流合作,為推動全球治理體系變革、構建人類命運共同體做出新的更大貢獻。

普京在賀信中表示,科技創新是當前俄中兩國最富前景的合作領域之一,決定著兩國發展的未來,影響著兩國人民生活水平的提高。此次科技創新年框架下活動內容豐富,包含科研、展覽、學術交流等一系列合作項目,特別是兩國政府、醫學和科研部門就抗擊新冠肺炎疫情開展密切合作,取得一系列重要成果,具有廣泛影響。衷心祝愿科技創新年成功舉辦,不斷為俄中新時代全面戰略協作伙伴關系發展增添新內涵。

2019年6月,習近平主席訪問俄羅斯期間,同普京總統共同宣布2020年、2021年舉辦中俄科技創新年,這是中俄兩國首次舉辦以“科技創新”為主題的國家年。

猜你喜歡
俄中伙伴關系中俄
普京:莫想破壞俄中關系
俄羅斯快遞與中俄國際快遞
薛范:畢生譯配只為中俄文化交流
強強聯合!中俄將在航天領域深度合作
普京:俄中合作對國際局勢穩定發展起到積極作用
社會治理體制現代化:社會服務伙伴關系演化、本土化及治理之道
美想用亞洲反導網罩住中俄
本 期 導 讀
本 期 導 讀
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合