[印度]泰戈爾
小小流螢,在樹林里,在黑沉沉暮色里,
你多么歡樂地展開你的翅膀!
你在歡樂中傾注了你的心。
你不是太陽,你不是月亮,
難道你的樂趣就少了幾分?
你完成了你的生存,
你點亮了你自己的燈;
你所有的都是你自己的,
你對誰也不負債蒙恩;
你僅僅服從了你內在的力量。
你沖破了黑暗的束縛,
你微小,但你并不渺小,
因為宇宙間一切光芒,
都是你的親人。
(選自《在大海邊》,上海譯文出版社1983年4月版,吳巖/譯)
賞析
泰戈爾,印度詩人、畫家、哲學家和社會活動家。這首詩運用象征手法,以小見大,在具體而平凡的物象中寄寓深刻的人生哲理?!靶⌒×魑灐笔瞧椒驳?,它微小卻快樂。它的光無法和太陽、月亮相比,但在詩人眼里,它是完全屬于自己的,不依附于任何外在的力量,僅僅服從自己內在的力量,散發著牛機和活力。它用微小但不渺小的身軀,沖破黑暗的束縛,投向宇宙的懷抱,自信、樂觀、堅持自我。詩歌展現了螢火蟲“微小的強者”形象,表達了詩人鐘愛生命、珍惜生命、自信樂觀的人生態度。
(杳杳)