?

漢哈廣播新聞翻譯對民族文化傳播的重要意義

2020-12-23 04:53阿達力·阿克拜
西部論叢 2020年16期

阿達力·阿克拜

摘 要:而今,互聯網的快速發展降低了文化傳播的門檻,但對于偏遠地區的少數民族來說,互聯網并沒有完全普及。從目前的情況來看,廣播新聞等傳統媒體傳播仍舊是漢哈兩民族之間主要的傳播方式,新聞傳播具有簡短、時效性強的特點,對于民族文化傳播存在局限性,無法使民族文化深入交流。但除了傳播渠道外,兩民族之間的文化差異也使得文化傳播存在困難,因此,汗哈廣播新聞翻譯是兩民族、多地區之間的文化傳播的重要途徑!本文將就漢哈廣播新聞翻譯對民族文化傳播的重要意義展開深入探討。

關鍵詞:漢哈廣播;新聞翻譯;民族文化傳播

隨著各民族經濟貿易往來的加強,以及“一帶一路”發展戰略的提出,各民族之間對于文化交流與傳播的需求也日益增強,但漢哈兩民族之間從語言到文化思想都有很大差別,如何能利用媒體傳播方式來促進文化交流、語言翻譯對于文化互通的重要性、以及如何規范廣播新聞翻譯,將是本文討論的重點。

一、民族文化傳播的主要方式

對于少數民族來說,地處偏遠是限制其經濟、文化發展的主要原因之一,他們大多集中在中西部地區,由于交通不便,報紙雜志的郵遞存在困難;電視新聞則傳播有限,因為新聞以其簡短、高效、時效性強而著稱,但是對于文化傳播來說存在較大的局限性,因此傳統媒體并不是都適合民族文化傳播交流;而經濟發展落后使得其互聯網普及率低、以及互聯網世界太過于紛繁繁雜,與真實的民族文化存在較大差異,網絡媒體新聞因過分追求搶先報道,往往忽視了新聞的真實性,因此網絡世界讓人難以辨別真假,這對于文化傳播來說是不利的,我們必須保證民族文化傳播是真實的。從當前的情況來看,隨著經濟社會的不斷發展,廣播新聞仍舊是漢哈民族文化傳播的主要方式和重要渠道。

二、廣播新聞翻譯的問題及要求

1.漢哈廣播新聞翻譯存在的問題

翻譯是指兩種語言之間的互相轉換,但翻譯往往并不是逐字逐字翻譯然后連成語句,還應該包含文化內涵的翻譯。例如英語中有很多俚語,如果按照單詞解釋的話則是全然不同的意思。漢哈廣播新聞翻譯是指將漢語新聞所包含的形式和內容轉化為哈語的內涵,二者的內容可能能保持一致,但表達形式也各有不同,再加上兩種語言語法結構、用詞習慣上的差別,雖然廣播新聞一般用詞規范準確,但不可避免的是,廣播新聞會報道各個行業、各個領域,無法不受民俗習慣以及各種語言特色的影響,若無法理解這些特色文化的內涵,那么翻工作非但不能傳達新聞含義,反而會對漢哈民族之間的文化交流造成阻礙;另一方面,翻譯人員的專業素養也會對翻譯工作造成重要影響。由于我國語言服務行業發展良莠不齊,沒有規范化管理流程,從事翻譯行業的人員匱乏,而熟知漢語和哈語的翻譯人員更是少之又少,翻譯人員自身的理論知識和翻譯技巧更是直接影響了廣播新聞的翻譯質量。同時,翻譯人員對于漢哈兩民族文化是否能有正確了解,對兩民族語言特色是否系統學習過,若缺乏對漢哈文化、語言特色的理解掌握,那么漢哈廣播新聞翻譯必定是生硬別扭且不準確的。這三點是在漢哈廣播新聞翻譯中最突出的問題。

2.對漢哈廣播新聞翻譯的要求

如上所述,廣播新聞翻譯對翻譯者的專業素養和文化素養要求極高,而我過語音服務行業發展不平衡,這就要從多方面解決問題。而政府是語言服務的最大提供者和需求者,由于語言服務的標準是有政府制定,那么制定規范的新聞廣播用語和統一的翻譯要求是非常重要的,對不同行業的專業術語制定統一的翻譯要求,能夠保證翻譯的準確度和一致性。

對于翻譯工作者來說,首先必須樹立正確的思想價值觀。翻譯工作者承擔的是兩種語言、兩個民族之間文化交流的橋梁工作,雖然說翻譯工作是兩種語言之間的轉化,但翻譯工作者自身對文化的理解也會影響翻譯結果。其次,對于新聞工作翻譯者來說,不僅要熟悉掌握漢語和母語,更重要的是還要能正確、深入理解新聞內涵,了解新聞背后的真正含義,才能在準確傳達新聞翻譯,兩民族之間的文化才能真正傳播交互。也只有翻譯工作者樹立正確的價值觀,文化傳播和交流才能真正實現。

漢哈廣播新聞翻譯的要求同時也是對翻譯行業教育、職業素養的要求。翻譯工作者必須扎實掌握理論知識和翻譯技巧,同時能了解兩種語言背后的文化內涵,地區政府必須推動教育、文化的發展,創建和諧的交流、學習的環境,如此才能在翻譯過程中實現真正的文化交流和文化傳播。

三.廣播新聞對民族文化傳播的重要意義

我國《憲法》和《民族區域自治法》規定民族地區新聞媒體使用多語言文字傳播是必要的,體現了各民族文化平等、國家尊重和保障少數民族的文化發展。并且,在這個世界結合日益緊密的時代,文化傳播對于民族文化、經濟、社會的發展具有重大意義,不僅能傳播、繁榮、發展本民族文化,也能吸收學習其他民族文化的優秀內容,這是文化發展的最重要因素。同時,經濟的發展離不開文化的推動,如果民族之間文化交流都存在障礙,那么何談經濟往來?并且如前文所述,廣播新聞是漢哈兩民族之間文化交流的主要方式,文化翻譯是傳播的橋梁,因此必須要構建良好的文化傳播環境,加強對廣播新聞的投入,提高翻譯工作者的專業素養,才能為兩民族文化傳播搭建一個友好、專業的平臺,也只有如此,才能實現各民族共同繁榮、經濟文化蓬勃發展。同時,我國周邊環境復雜,部分地區民族主義仍舊存在,民族問題依然棘手,面對這些復雜的情況,地區新聞媒體必須秉持正確的價值觀,堅持正確、和諧統一的輿論導向,也因如此,漢哈兩民族的文化交流與傳播不僅是經濟文化上的相互促進,也是推動我國和諧統一、社會穩定發展的重要手段。

四、結語

在新的社會環境和國際環境下,漢哈廣播新聞翻譯對于民族文化傳播具有重大意義,而廣播新聞也是漢哈兩民族文化傳播的重要渠道,這就要求新聞翻譯從業人員有專業的翻譯技巧,以及對兩民族文化有深刻的了解;同時也要求地區政府提高對文化發展和專業人才培養的重視,加強對廣播新聞翻譯行業的規范化管理,為漢哈民族文化傳播提供良好的平臺和社會環境,使得兩民族經濟、文化、社會共同繁榮發展。

參考文獻

[1] 李宇明.語言技術與語言生態[J].外語教學,2020(06):1-5.

[2] 完瑪吉. 少數民族地區如何做好廣播新聞中漢藏翻譯工作思考[J].衛星電視與寬帶多媒體,2019(23):54-55.

[3] 海曉蘋. 做好廣播新聞翻譯繁榮發展民族語言文化[J].新聞研究導刊016(12):167.

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合