?

英漢數字習語翻譯對比研究

2021-11-10 14:25王娜劉新宇
科學與生活 2021年4期
關鍵詞:翻譯策略文化差異數字

王娜 劉新宇

摘要:縱觀古今,數字一直廣泛運用于人類的生產與生活中,它不僅是一種語言符號,還是極其重要的文化符號。因此,英漢數字習語成為英漢習語的一個重要組成部分。由于受東西方傳統文化、宗教信仰、民族心理、地理環境等因素的影響,英漢數字習語的內涵存在很大差異。因此,在翻譯英漢數字習語時,必須深刻了解其文化背景和文化內涵。本文將借助代表性的數字習語,分析比較英漢數字習語的差異, 并探討英漢習語翻譯中幾種常見的翻譯策略。

關鍵詞:數字;英漢數字習語;文化差異;翻譯策略

一、英漢數字習語的文化差異

習語通常包括成語、俗語、格言、歇后語、諺語等。一般指那些常用在一起,具有特定形式的詞組,言簡意賅、形象生動、妙趣橫生。習語語言是文化的載體,也是語言長期發展的結果,是語言的精華,能夠清楚地反映出一個民族的文化特征,因此帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內涵。而英漢數字習語更是人類文化中絢麗的瑰寶, 鮮明地折射出英漢民族文化的傳統和特色。英漢數字習語雖也有相似之處,但由于英漢兩種語言受到各自文化的影響,所以在使用范圍、使用方式和含義上存在很大差別。

英語數字習語一般具有三個明顯的語義特征:語言整體性、結構凝固性和不可替代性。雖是由若干單詞構成,但在句子中只作一個成分使用。英語習語的意義也不是單純的單詞意義的疊加,每個成分都是固定和不可替代的。在具體數字方面,英語民族認為數字和其乘積都賦有神秘色彩。而漢語數字習語大都來自歷史故事、神話傳說、宗教典籍、民間傳說等,習慣運用各種修辭手段以使習語生動形象、內涵豐富。漢語數字習語往往以短句或短語的形式出現在句子中,多半作為獨立、不規則但固定的成分使用。在具體數字方面,它有時具有實際意義,有時則是虛指,有些也可與其他詞語組合以指代特定的事物。此外,由于數字很大一方面受到“神”和古代陰陽五行對數字的影響,漢語數字習語因此也具有很大程度上的神秘色彩。下面將會從常見的英漢數字習語和幾個具有代表性的數字進行分析比較,探討其不同的文化內涵。

(一)常見的英漢數字習語

Example 1:

ST: The burnt child dreads the fire.

TT: 一朝被蛇咬,三年怕井繩。

英文文本的原意本為:“被燒傷的孩子怕火”,譯成中文時,翻譯得更為押韻,也更貼合中國人的思維習慣。英漢語中這句習語的內涵很接近,所以譯成這樣既對照又押韻。

Example 2:

ST: Two heads are better than one.

TT: 三個臭皮匠,勝過諸葛亮。

英文文本的原意本為人多智廣,而中文譯作“三個臭皮匠勝過諸葛亮”。在翻譯這個數字習語中,當譯者覺得翻譯出來缺少了中文的意味時,可以與古典小說《三國演義》中的情節聯系起來,中國讀者的腦海中對此情節還是比較熟悉的,因此會讓讀者覺得更生動、更形象。

Example 3:

ST: 說曹操,曹操到。

TT: Speak of angles and you will hear their wings.

中文文本本用來形容對方出其不意的出現在說話者面前,常常帶給人驚喜。但翻譯時考慮到國外讀者可能不熟知“曹操”這個人物,如果不考慮到這種差異,就會出現“翻譯腔”,達不到翻譯預期。因此,可以遵照國外受眾的閱讀習慣,譯為含有“angles”的句子,因為“angles”在西方是神派來幫助需要拯救的人的,與中文文本的內涵相似,所以這里的翻譯方法很可用。

(二)代表性數字

Example 4: 數字7

數字7在中西方文化中都是一個具有神秘色彩的數字,主要體現在一系列與“7”相關的神話傳說、宗教信仰及民俗活動中的崇拜與禁忌等。西方文化中,人們對7有著獨特的喜愛,在西方文化中充滿了神秘吉祥的色彩?!杜f約·創世紀》中,上帝造人用了7天;基督教認為天堂分7層,基督教也認為世間有七大美德。7在中國文化中也有相似的內涵,但仍存在差異。在東方,佛教有“七祖”、“七寶”;由牛郎織女愛情故事衍生的節日則稱“七夕”。但由于7與“氣”諧音,帶有迷信心理的大眾則常把7與死亡連在一起,民間喪葬祭祀常有“頭七”、“五七”等說法。

Example 5: 數字9

數字9的具體內涵在中西方有著極大的差別。西方文化中,9通??梢宰鳛閿盗慷嗷蛏俚南笳?,也可以帶有宗教色彩。比如習語“A cat has nine lives”一般譯為“貓有九條命”;“A nine days wonder”譯為“轟動一時的事件”,這里運用了夸張的手法來進行翻譯。此外,“nine”在基督教中能使人想到靈魂升天后的最好歸宿,是基督教的最終追求。然而,在東方文化中,9卻是一個極為神圣和尊貴的數字。中國人對“天”的崇拜和追求是極高的,常把天稱為“九天”“九霄”等;由此,“九”也象征著帝王至高無上的權威,人們把帝王稱作“九五之尊”。中國古建筑大多也與“九”有關,最具標志性的莫屬北京天壇的設計了,皇帝用來祭天的圜丘壇呈圓形,共三層,每層均為九圈,每圈所用的石制構件,都取陽數九或九的倍數,足以證明人們對“九”的重視。此外,“九”也與“久”諧音,人們常用來形容長長久久、長治久安等吉祥寓意。

二、英漢數字習語翻譯策略

在翻譯英漢數字習語時,譯者必須基于目的語文化、宗教信仰等因素,遵循各民族的文化特色,巧妙地運用和切換翻譯策略,達到準確進行數字習語翻譯的目的。下面將會一一展開三種常用的數字習語翻譯策略,分別為直譯法、借用法和意譯法。

(一)直譯法

所謂直譯,即譯文既忠實于原文內容,又符合原文結構形式。英漢兩種語言雖然完全不同,但其中部分數字習語的內涵是大致相同的,直譯出來也不會影響讀者對譯文的理解,這時就完全可以使用直譯的翻譯策略,讀者可以更直觀、更明了地理解該數字習語。如:

Kill two birds with one stone 一石二鳥

千里挑一 One in thousand

一目十行 Take in ten lines at a glance

類似英漢數字習語的內容和形式都很接近,所以采用直譯的翻譯策略既簡潔也不會產生歧義。例如“千里挑一”的意思是從一千里面挑一個,形容事物非常的稀有和難得,英譯文中就直接用了“一”和“千”的對應英文“one和“thousand”,既不違反語言規范,又免去了使用其他方法的繁瑣。

(二)借用法

借用法是指通過與原文相對應的詞語和形象進行翻譯的方法,這種翻譯策略之下,譯者進行翻譯時可以直接借用目的語的同義習語。因為這樣翻譯出來的數字習語更順應讀者的語言文化和思維習慣,會讓讀者覺得更生動、更便于理解,更好地達到翻譯目的。如:

In one and twos 三三兩兩

On second thoughts 再三考慮

半斤八兩 It is six of one and half a dozen of the other

接二連三 One after another

如果使用借助法的翻譯策略,就要基于英漢語對模糊數字的使用存在差異這一特點, 翻譯時改動相關的數字,使之更符合目的語讀者的表達習慣。上述第一個習語,譯文本身含有數字“one”和“two”,如果采用直譯就成為“一一二二”,不符合中國讀者的閱讀習慣,而改動數字譯為“三三兩兩”則更貼近中國讀者的閱讀心理。

(三)意譯法

意譯是指在忠實原文內容的前提下,擺脫原文結構的束縛,使譯文更符合目的語規范。英漢兩種語言之間存在著很大的差異,因此不能只用源語思維來進行數字習語的翻譯,也就是不能生搬硬套原文結構,以進行機械的直譯,需要結合目的語語境和表達習慣,有的放矢地拋開其字面意義, 按其語用功能進行翻譯。

Big and Tall 五大三粗

It's none off my business 管他三七二十一

三思而后行 Look before you leap

一物降一物 Everything has it’s superior

上述例子都運用了意譯的翻譯策略,擺脫了原文文本的結構和形式,這樣譯出的譯文既符合受眾心理,也不會產生翻譯腔。上述例子中的“一物降一物”中文意思為宇宙萬物相生相克,有一種事物,就會有另一種事物來制服它。但如果運用直譯就會太過生硬,目的語讀者也不會理解。而使用意譯則很成功地處理了這個難題,譯者在充分理解中文意義的前提下,根據原文所表達的信息和內含意義對數字做模糊處理,譯出便于目的語受眾理解的譯文。

三、結論

翻譯好英漢數詞習語并非一朝一夕就能夠成功的, 譯者必須有足夠的文化積累,充分理解數字習語在特定語境中的文化內涵,并考慮到英漢語言之間存在的差異,才能準確傳達出數字習語的語義信息。在進行英漢數字習語的翻譯時,應根據所處語境,選擇合適的翻譯策略,才能產生精彩的譯文。

參考文獻:

[1]高少君. 英漢數字文化內涵比較與翻譯[A]. 遼寧: 遼寧大學,2016(9):158.

[2]吳瑞琴. 英漢數字的文化差異與翻譯[A]. 山西:晉中學院外國語學院,2007:144-145.

[3]趙莉. 文化視角下的中英數字及其翻譯[A]. 山西: 山西大同大學外語學院,2011 (12):73-74.

[4]鐘永發. 英漢數字習語的文化內涵及其翻譯[A]. 四川:四川職業技術學院外語系,2006(5):48-49.

河北傳媒學院 051430

猜你喜歡
翻譯策略文化差異數字
答數字
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
漢語疊詞及其英譯
國際會展用語特點及口譯策略
文化差異對初入國際市場的法國中小企業影響分析
淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
數字看G20
對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
成雙成對
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合