?

基于SPOC的中醫英語翻譯混合式教學模式探索*

2023-01-10 09:06杜雪琴
中國中醫藥現代遠程教育 2022年11期
關鍵詞:英語翻譯匯報中醫藥

晏 麗 余 靜 杜雪琴

(江西中醫藥大學人文學院,江西 南昌 330004)

近些年,大型開放式網絡課程MOOC(Massive open online course)和小規模限制性在線課程SPOC(Small private online course)在教育技術領域的應用引起了廣泛關注。與MOOC 相比,SPOC 更加強調學生完整、深入的學習體驗,通過限定學生規模和課程的準入條件,避免了MOOC 的高輟學率和低完成率情況。因此,SPOC是將MOOC 與課堂教學相結合的一種教學模式,是MOOC的繼承、完善與超越[1-3]。

中醫英語翻譯是中醫藥院校英語專業學生的專業課程,是連接學生中醫藥知識和英語能力的橋梁,是培養推動中醫藥走向世界所需人才的重要途徑。如何解決中醫英語翻譯傳統課堂課時不夠、學生課堂參與機會少、翻譯練習枯燥等問題,是中醫英語翻譯教學改革的重點。本研究將探討基于SPOC 的混合教學模式在中醫英語翻譯教學中的應用及其效果。

1 資料與方法

1.1 一般資料 由于江西中醫藥大學英語專業沒有平行班,且學生只有30 余人,所以本教學研究需跨學期展開。2019 年9 月選取2017 級英語專業本科生作為對照組,2020 年9 月選取2018 級英語專業本科生作為實驗組,2 組各35 人。

在實驗開始前,組織實驗組和對照組學生參加中醫翻譯測試,測試的題量、題型、難易度基本保持一致,分別得到實驗組平均成績68.23 分,對照組平均成績67.43 分。2 組平均成績差異無統計學意義(P>0.05),具有可比性。

1.2 研究方法

1.2.1 對照組 任課老師按照中醫英語翻譯教學大綱要求,采取傳統教學方法,即教師主講翻譯理論和技巧,學生進行翻譯訓練。

1.2.2 實驗組 開展基于SPOC 平臺的、以學生為主體的翻轉課堂混合式教學模式。具體分為線上學生自主學習和線下翻轉課堂兩大教學模塊。下文將以“醫古文常用修辭手法的翻譯”為例,詳細介紹基于SPOC 的混合教學實施過程。

1.2.2.1 線上教學過程 教師提前2 周布置學習任務,學生5 人一組,共7 組,在上課前完成以下學習任務:(1)登錄江西中醫藥大學中醫英語翻譯在線學習平臺,進行醫古文常用修辭手法翻譯的視頻和課件學習,完成相應內容的線上小測試,檢測自主學習情況;(2)針對教師線上提供的中醫經典漢英資料,收集其中修辭手法的翻譯并分組討論翻譯方法;(3)完成線上作業,找出《素問·靈蘭秘典論》中的修辭手法并給出適當翻譯;(4)線上互動討論自主學習過程中的問題和發現。教師全程監控學生的線上學習過程,學生線上單元小測試成績、視頻和課件觀看情況、作業完成情況及互動討論次數等學習記錄均計入線上學習成績。

1.2.2.2 線下教學過程 在線下翻轉課堂教學中,學生以小組為單位參與以下學習過程:線上視頻、課件學習成果PPT 匯報,線上學習資料小組討論結果總結,線上作業問題探討和經驗分享。(1)線上視頻、課件學習成果PPT 匯報。各小組派代表以PPT 的形式匯報醫古文常用修辭手法及其翻譯的線上視頻、課件的學習成果。小組匯報結束后,教師和其他組共同評分,成績計入小組成員平時成績。通過學生的成果匯報,教師可以了解學生醫古文常用修辭手法翻譯知識點的掌握情況,同時也可以鍛煉學生分析問題、解決問題以及口頭表達的能力。(2)線上學習資料小組討論并總結匯報。學生自主學習教師線上提供的醫古文常用修辭手法及其翻譯的雙語資料,學生分組匯報小組討論的結果,教師引導學生發現翻譯案例中常用修辭手法的翻譯策略和方法,作出總結,最后根據學生案例分析情況進行打分,成績計入小組成員平時成績。在這個教學活動中,一方面,學生可以通過學習醫古文漢語資料逐步建立中醫思維;另一方面,通過英文資料的學習,學生可以掌握醫古文不同修辭手法的翻譯策略和方法。(3)線上作業問題探討和經驗分享。學生完成教師布置的“找出《素問·靈蘭秘典論》中的修辭手法并給出適當翻譯”的線上作業,學生以個人為單位匯報翻譯過程中發現的問題和解決方案。教師根據學生匯報表現進行打分,成績計入學生平時成績。在該環節的教學活動中,學生不僅能夠通過查閱文獻理解《素問·靈蘭秘典論》中常用修辭手法的內涵,拓展其醫古文知識面,而且還能在自主翻譯過程中逐步提升探究、創新等能力。

1.3 評價指標(1)課程結束后,組織實驗組和對照組學生參加中醫翻譯測試,測試的題量、題型、難易度基本保持一致,分別測得2 組平均成績。(2)課題組對實驗組學生發放問卷,以更好地了解學生對基于SPOC 平臺的中醫英語翻譯混合式教學模式的反饋情況。

1.4 統計學方法 運用SPSS 19.0 統計分析軟件對實驗數據進行統計分析,采用獨立樣本t 檢驗。P<0.05 為差異有統計學意義。

2 結果

2.1 翻譯測試結果 課程結束后,實驗組測成績平均分77.2353 高于對照組平均分64.6471,差異有統計學意義(P =0<0.05)。

2.2 問卷調查結果 課題組對實驗組學生發放了問卷35份,回收有效問卷34 份。問卷結果表明:有31 人選擇非常喜歡和喜歡基于SPOC 平臺的中醫英語翻譯混合教學模式。在多選題“你最喜愛的翻轉課堂活動是什么”的回答中,29 人認為線上視頻、課件學習成果PPT 匯報環節可以幫助掌握所學知識點,同時也有利于提高口頭表達能力。30 人覺得自己在線上學習資料小組討論并總結匯報環節更愿意主動參加到學習活動中,可以激發學習興趣和學習主動性。31 人認為線上作業問題探討和經驗分享不僅有助于自己提高分析問題和解決問題的能力,而且有利于探究、創新等能力的提高。由此可見,基于SPOC 平臺的中醫英語翻譯翻轉課堂得到了學生們的普遍認可和好評,是培養學生中醫翻譯能力和全面發展的有效途徑。

3 討論

3.1 基于SPOC 的中醫英語翻譯混合式教學模式的優勢

3.1.1 有利于提高學習效率 基于SPOC 的線上學習平臺有利于學生在課前完成知識點學習,在線下翻轉課堂完成知識的內化,有效地解決了傳統的中醫英語翻譯課堂課時不夠的問題[4]。同時,教師通過翻轉課堂中學生個人和小組的線上視頻、課件學習成果PPT 匯報,線上學習資料小組討論結果總結,線上作業問題探討和經驗分享等環節及時發現學生的問題并進行指導。線上和線下教學環節的有機整合,使學生的學習效率更高。

3.1.2 有利于學生自主學習能力和學習積極性的提高 傳統的中醫英語翻譯教學仍采用教師主講中醫翻譯理論和技巧,學生進行翻譯訓練的模式,這種模式很難調動學生的學習積極性,課堂學習氛圍不佳?;赟POC 的混合式教學模式的整個教學過程都是由學生在學習任務的驅動下主動完成學習內容,學生是教學活動的主體,教師只是教學活動的組織者和引導者。本次實施的基于SPOC的混合式教學,以“醫古文常用修辭手法的翻譯”為例,在線上學習環節,要求學生進行醫古文常用修辭手法翻譯的視頻和課件學習,完成相應內容的線上小測試,檢測自主學習情況;然后針對教師提供的中醫經典漢英資料,收集修辭手法的翻譯,并分組討論翻譯方法;學生完成線上作業“找出《素問·靈蘭秘典論》中的修辭手法并給出適當翻譯”并討論自主學習過程中的問題和發現。在線下翻轉課堂環節,要求學生完成課件學習成果PPT匯報、線上學習資料小組討論結果總結、線上作業問題探討和經驗分享等學習任務。通過這些學習任務,一方面可以提高學生自主學習的能力,另一方面也有利于提高學生中醫翻譯的學習興趣。

3.2 基于SPOC 的中醫英語翻譯混合式教學模式應注意的2 個方面 雖然基于SPOC 的中醫英語翻譯混合式教學模式在提高學生學習效率、自主學習能力和學習積極性等方面效果顯著,但仍有一些需要注意的地方:(1)在線上教學方面,應結合教學內容的特點和學生學習能力的差異設計線上教學視頻的形式、內容,以及線上測試、作業的數量和內容[5]。(2)在翻轉課堂環節,應合理安排翻轉課堂的教學內容和學生學習任務的組織形式。不建議中醫英語翻譯課程的所有知識點都采取翻轉課堂教學,比如中醫翻譯原則、中醫翻譯技巧等需要理解和應用的教學內容比較適合翻轉教學,中醫翻譯的過程、中醫翻譯的單位等理論性較強的內容則不適用。

4 結語

中醫藥包含著中華民族幾千年的健康養生理念和實踐經驗,是中華文明的瑰寶。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在2019 年10 月對中醫藥工作作出重要指示時強調,要推動中醫藥走向世界,充分發揮中醫藥防病治病的獨特優勢和作用。中醫藥院校是培養中醫翻譯人才的主要陣地,而中醫英語翻譯又是大多數中醫藥院校英語專業學生的專業核心課程,是連接學生所學中醫知識和英語能力的橋梁,是培養推動中醫藥走向世界所需人才的重要途徑。本研究發現將基于SPOC平臺的、以學生為主體的翻轉課堂混合式教學模式應用于中醫英語翻譯教學中,不僅有利于中醫翻譯教學質量的提高,而且有助于學生學習參與度和滿意度的提升。

猜你喜歡
英語翻譯匯報中醫藥
慶?!吨腥A人民共和國中醫藥法》實施五周年
《中醫藥傳承創新發展這十年》
地鐵站內公示語英語翻譯的特點和技巧
中醫藥在惡性腫瘤防治中的應用
防疫關隘,我向省長匯報
英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
貫徹實施《中華人民共和國中醫藥法》促進中醫藥振興發展
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
閱讀匯報課的構建與效能
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合