?

莎士比亞第一部悲劇《泰特斯·安德洛尼克斯》的“原型故事”

2023-09-09 14:13傅光明
東吳學術 2023年3期
關鍵詞:莎劇泰特尼克斯

傅光明

引子

梁實秋在《泰特斯·安莊尼克斯》“譯序”中談及該劇舞臺演出史時,明確說:“《泰特斯》的故事很復雜,高潮迭起,缺乏‘動作的單一性’。內容粗野,屬于‘流血的悲劇’或‘復仇的悲劇’的類型,緊張刺激,但不深刻。穆里爾·克拉拉·布拉布魯克(Muriel Clara Bradbrook,1909-1993)在她的《莎士比亞與伊麗莎白時代的詩歌》(Shakespeare and Elizabethan Poetry)一書中所說:‘與其說是一出戲,毋寧說是更像一場化裝游行’(“more like a pageant than a play”),是很恰當的批評?!雹倭簩嵡铮骸?〈泰特斯·安莊尼克斯〉序》,[英]莎士比亞,W·著:《莎士比亞全集》第七集,梁實秋譯,第282 頁,北京:中國廣播電視出版社,1995。本文中所引莎劇戲文均為筆者新譯。

盡管該劇在伊麗莎白時代很受歡迎,但它畢竟是莎士比亞戲劇生涯的第一部悲劇,不僅“內容粗野”,藝術上較為粗糙,對前輩、同輩的模仿痕跡也很明顯,可以說,是把兩位古典前輩塞內加的“流血悲劇”和奧維德《變形記》里的血腥故事,與當代同齡人克里斯托弗·馬洛的詩劇技巧雜燴加工,拼湊出初顯莎氏悲劇風格的《泰特斯》。

寫于13世紀的拉丁文名著《羅馬人的業績》(Gesta Romanorum),從歷史和虛構故事中提取人物和事件,是一部由故事、傳說、神話和奇聞軼事構成的合集,莎士比亞在盡力將通史中的人與事編入“羅馬劇”特定虛構故事時,可能對這部故事集有所借鑒。

意大利作家馬特奧·班戴洛(Matteo Bandello,1480-1562)同樣擅于從他人、他處取材創作,他那部著名的“故事集”(Novellas)基于諸如喬瓦尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio, 1313-1375)和杰弗里·喬叟(Geoffrey Chaucer, 1340-1400)等作家的作品,也可能為莎士比亞提供了許多間接素材來源。

英國第一位以這種文風寫作的重要作家是威廉·佩因特(William Painter, 1540-1595),他對古希臘史學家希羅多德(Herodotus, 公元前484-公元前425)和普魯塔克(Plutarch,46-119);古羅馬作家奧盧斯·格利烏斯(Aulus Gellius, 125-180)和克勞迪斯·埃利亞努斯(Claudius Aelianus, 175-235);古羅馬史學家提圖斯·李維(Titus Livius, 公元前59-17)和塔西佗(Tacitus, 56-120);意大利詩人、作家薄伽丘和喬瓦尼·巴蒂斯塔·吉拉爾迪(Giovanni Battista Giraldi, 1504-1573)及班戴洛等,都有所借鑒。佩因特的《快樂宮》(The Palace of Pleasure)是莎劇《羅密歐與朱麗葉》《雅典的泰蒙》《理查三世》和《終成眷屬》的素材來源之一。

一、奧維德的《變形記》與莎劇《泰特斯》

古羅馬詩人奧維德(Ovid, 公元前43-17)的敘事詩《變形記》(Metamorphoses)是該劇素材來源,劇中強奸與殘害拉維妮婭及泰特斯隨后復仇的場景,主要源于《變形記》。這一劇情極具特色,堪稱劇中高潮戲之一,當時,拉維妮婭在向泰特斯和馬庫斯解釋她遭受的一切。

奧維德在《變形記》第6卷中,講到雅典國王潘迪翁一世(Pandion I)之女菲洛米拉(Philomela)遭強奸的故事。菲洛米拉的姐姐普洛克涅(Procne)置不祥之兆于不顧,嫁給色雷斯國王忒柔斯(Tereus of Thrace),為他生下獨子伊提斯(Itys)。在色雷斯待了五年之后,普洛克涅想再見到妹妹,于是說服忒柔斯去雅典把妹妹接回色雷斯小住一段。忒柔斯啟程了,但他很快貪戀上菲洛米拉的美色。歸途中,他向菲洛米拉求愛,遭拒,便把菲洛米拉拖入一片樹林,將其強奸。為防止真相敗露,他割下菲洛米拉的舌頭,回到普洛克涅身邊,告知他菲洛米拉已死。然而,菲洛米拉織了一件披肩,把忒柔斯的暴行織進披肩,派人送給普洛克涅。姐妹倆在林中相見,一起商定復仇。他們殺了伊提斯,割喉,分尸,把尸肉做成餡餅,再由普洛克涅去侍奉忒柔斯吃下。席間,菲洛米拉現身,讓忒柔斯看伊提斯的人頭,并說出姐妹倆所做的一切。

在莎劇中,第二幕第三場,亞倫向塔摩拉說出“殺人毒計”:“今天是巴西阿努斯的最后審判日。他的菲洛米拉①菲洛米拉(Philomel):亦拼作“Plilomela”。古希臘神話中,色雷斯國王忒柔斯(Tereus)強奸菲洛米拉后,為防說出實情,割去其舌頭。菲洛米拉將真相織在一披肩上,后與姐姐聯手,將忒柔斯獨子殺死,完成復仇。在奧維德《變形記》中,菲洛米拉受辱后,化為一只夜鶯(philomel)。必須今天失掉舌頭,你兩個兒子要劫去她的貞潔,在巴西阿努斯的血泊里洗手?!钡诙坏谒膱?,馬庫斯叔叔看到遭強奸、被割去舌頭嘴里淌血的侄女拉維妮婭,悲痛欲絕地說:“美麗的菲洛米拉,只不過失去舌頭,還能把心思,縫在一塊精心編織的刺繡里。但是,可愛的侄女,那個辦法,也從你身上割去。你遇到一個更狡詐的忒柔斯,因你比菲洛米拉縫得更好,他把那些美麗的手指全切掉?!钡谒哪坏谝粓?,拉維妮婭在后面追著侄子小路西烏斯跑,侄子腋下夾著的書掉在地上,拉維妮婭用殘肢翻看。泰特斯不解,向小孫子發問:

泰特斯 路西烏斯,她翻看的什么書?

男童 奧維德的《變形記》②奧維德《變形記》對莎士比亞戲劇創作影響巨大、深遠。書中寫了古代傳說中一些慘遭不幸的女性,飽受折磨后發生各種變形。,祖父。這本,母親給我的。

馬庫斯 也許專挑這一本,為了她那逝去的愛。

泰特斯 稍等!她翻頁那么起勁?。◣退?。)她在找什么?——拉維妮婭,要我讀嗎?這是菲洛米拉的悲劇故事,講述忒柔斯的背叛與強奸,——強奸,恐怕這是你痛楚的根源。

馬庫斯 看,哥哥,看!留意,她翻看哪幾頁。

泰特斯 拉維妮婭,你也這樣被抓住,親愛的女兒,在冷酷、荒涼、幽暗的樹林里,像菲洛米拉一樣,暴力之下,遭強奸,受玷污?(拉維妮婭點頭。)

第五幕第二場,泰特斯向塔摩拉兩個兒子凱戎和德米特律斯血腥復仇,他要割斷他們的喉嚨,讓拉維妮婭用殘臂抱盆準備接“罪惡之血”。他叫人把這兩惡棍捆起來,堵上嘴,歷數種種罪惡,說:“因你們對我女兒,比那壞蛋對菲洛米拉更壞,我復起仇來,比普洛克涅①普洛克涅(Progne):在古希臘神話中,因丈夫忒柔斯將妹妹菲洛米拉強奸,姐妹倆攜手報復,殺死忒柔斯之子伊提斯(Itys),將其做成肉餅給忒柔斯吃。更兇?,F在,你們備好喉嚨?!S妮婭,來。(他切斷二人喉嚨。)”

奧維德“菲洛米拉的故事”為該劇提供了支撐起劇情的原型故事。只不過,第四幕第一場,拉維妮婭在沙地上透露自己遭強奸這場戲,引用的或是《變形記》第一卷中“伊娥(Io)遭宙斯(Zeus)強奸的故事”:宙斯強奸了伊娥,為防伊娥向外泄露實情,將其變成一頭母牛。伊娥遇到父親,試圖告知父親真相,卻無法開口,最后她想出主意,用牛蹄在土里刨出自己的名字。

二、塞內加的《提耶斯忒斯》與莎劇《泰特斯》

莎劇中泰特斯血腥復仇的劇情,或受到古羅馬擅寫“流血悲劇”的劇作家塞內加(Seneca,公元前4-65)《提耶斯忒斯》(Thyestes)的影響。塞內加的悲劇皆從古希臘神話取材,《提耶斯忒斯》(以下簡稱《提》)并無例外。

在《提》劇中,提耶斯忒斯是比薩國王珀羅普斯(Pelops)之子,因與兄弟阿特柔斯(Atreus)同謀害死同父異母的兄弟克呂西波斯(Chrysippus),被珀羅普斯流放。兄弟倆在邁錫尼避難,不久共登王位。然而,二人開始相互猜忌,提耶斯忒斯騙阿特柔斯將他選為唯一的國王。阿特柔斯決心重奪王位,在宙斯和赫爾墨斯(Hermes)幫助下,將提耶斯忒斯逐出邁錫尼。隨后,阿特柔斯發現妻子埃洛珀(Aerope)與提耶斯忒斯有染,發誓報復。他要提耶斯忒斯與家人一起同回邁錫尼,告知他已將一切舊仇遺忘。然而,提耶斯忒斯剛一回來,阿特柔斯便秘密殺死了提耶斯忒斯的幾個兒子,砍下他們的手和頭,把身體其余部分做成肉餅。在和解筵席上,阿特柔斯給提耶斯忒斯端上由他兒子們烤成的餡餅。提耶斯忒斯吃完,阿特柔斯出示手和頭,向驚恐的提耶斯忒斯透露自己所做的事。

在莎劇中,先是在第五幕第二場結尾處,割了凱戎和德米特律斯的喉嚨之后,說“等他們一死,讓我把他們的骨頭碾成粉末,用這可憎的血調合。把他們邪惡的腦袋裹上那面糊,烘烤。來,來,人人出把力,弄好這場盛宴,我希望能見證,它比‘人馬怪’的盛宴②“人馬怪”(Centaurs):古希臘神話中,提修斯的密友、拉皮斯人(Lapith)之王皮瑞蘇斯(Pirithous)邀半人半馬怪參加婚禮,酒過三巡,生性淫蕩的人馬怪欲奪新娘,雙方動手血戰。最終,在提修斯幫助下,拉皮斯人打敗人馬怪。更兇暴、血腥。好,——現在把他們抬進去,因為我要扮演廚師,在他們母親來之前,眼見把他們弄好。(抬兩具死尸;眾下。)”隨即在下一場,第五幕第三場,也就是全劇最后一場戲中,泰特斯一身廚師裝扮,在家“備好筵席”,盛情款待皇帝薩特尼納斯和皇后塔摩拉,他當著薩特尼納斯的面殺死女兒拉維妮婭,薩特尼納斯質問“你為什么殺自己獨生女兒?”

泰特斯 不是我,是凱戎和德米特律斯。他們強奸了她,割下舌頭,他們,就是他們,對她犯下這一切罪惡。

薩特尼納斯 去,立刻把他們找來。

泰特斯 哎呀,他們倆都在這兒,放那肉餅里烤過,他們的母親吃自己生養的骨肉,吃得有滋有味。這是真的,這是真的,為我鋒利的刀尖作證。(殺塔摩拉。)

薩特尼納斯 發瘋的混蛋,干下這該詛咒的惡行,去死?。⑻┨厮?。)

路西烏斯 兒子豈能眼見父親流血?一報還一報①參見《新約·馬太福音》7:2:“因為上帝要用你們評判人的標準來審斷你們,也要用你們衡量別人的尺度來衡量你們?!?,干下殺人之事,去死?。⑺_特尼納斯。一場騷亂。路西烏斯,馬庫斯,及其他人,上樓座。)

不難發現,泰特斯殺死塔摩拉的兩個兒子,即奸淫女兒的兩個惡棍,把其尸肉做成肉餅,服侍其親母(塔摩拉)、繼父(薩特尼納斯)吃,完成血腥復仇,應是從塞內加《提》劇獲得了靈感。

三、提圖斯·李維的《羅馬史》與莎劇《泰特斯》

在上述最后一場戲中,泰特斯在向薩特尼納斯和塔摩拉復仇之前,先向薩特尼納斯發問:“皇帝陛下,請為我解除這個疑問:沖動的弗吉尼烏斯②弗吉尼烏斯(Virginius):相傳古羅馬“百夫長”弗吉尼烏斯(公元前340-公元前273)因擔心女兒弗吉妮婭(Virginia)可能遭受阿庇烏斯·克勞迪斯(Appius Claudius)強奸,先親手將女兒殺死??藙诘纤钩錾砹_馬貴族,是羅馬共和國時代政治家,父親蓋烏斯·克勞迪斯·克拉蘇(Gaius Claudius Crassus)曾于公元前337年出任獨裁官。事實上,弗吉妮婭未遭強奸。換言之,莎士比亞在此將故事改寫。因女兒遭強暴、受玷污、被奪去貞潔,親手殺了她,這樣干好嗎?”薩特尼納斯回答殺得好,“那姑娘不該忍辱茍活,她一露面,他會不斷徒生悲傷?!碧┨厮巩敿幢硎具@是“一個強大、有力、奏效的理由。一個范例,早先活生生的見證,因為我,最悲慘之人,要上演同樣一幕?!彼胰ダS妮婭的面紗,嘴里說著“死吧,死吧,拉維妮婭,你的恥辱和你一起去死。你父親的悲痛和你的恥辱,一同死去!”親手殺死了拉維妮婭。

這一劇情的原型源自李維約寫于公元前26-公元前9年間、俗稱《羅馬史》的史著《自建城以來》(Ab urbe condita)書中所述“弗吉尼婭的故事”(the story of Verginia)。故事講述約在公元前451年,身為羅馬共和國十大行政官之一的阿庇烏斯·克勞迪斯·克拉蘇(Appius Claudius Crassus),對弗吉尼婭產生貪欲之情。弗吉尼婭是個平民女孩,已與前護民官路西烏斯·伊克利烏斯(Lucius Icilius)訂婚。求愛遭拒,盛怒之下,克勞迪斯將弗吉尼亞綁架。伊西利烏斯和弗吉尼婭的父親、有名望的百夫長路西烏斯·弗吉尼烏斯(Lucius Verginius),兩人一向受人尊敬,克勞迪斯被迫依法捍衛占有弗吉尼婭的權利。在公共集會上,克勞迪斯發出暴力威脅,弗吉尼烏斯的支持者們紛紛逃離。眼見失敗,弗吉尼烏斯問克勞迪斯可否同女兒單獨面談,克勞迪斯首肯。然而,弗吉尼烏斯用劍刺穿弗吉尼婭,他認為只有殺死親手女兒,才能使她獲享自由。

足以見出,莎士比亞把李維的弗吉尼亞之死,原封不動挪用到拉維妮婭身上。

四、“摩爾人復仇”的老故事

劇中,第三幕第一場,亞倫騙泰特斯說:“泰特斯·安德洛尼克,皇帝陛下給你帶句話:——你若愛兩個兒子,就讓馬庫斯,路西烏斯,或你自己,老泰特斯,或你們任何一位,砍下你一只手,送到君王那兒。為此,他將把你兩個兒子活著送還,那只手,算給他們的罪過交贖金?!碧┨厮剐乓詾檎妫骸鞍?,仁慈的皇帝!啊,善良的亞倫!烏鴉可像云雀似的,這樣唱過日出的甜美消息?我愿盡全心,把這只手送給皇帝。好心的亞倫,可愿幫我砍掉它?”路西烏斯表示愿砍掉自己的手,去求兩個弟弟的命;馬庫斯愿用自己一直賦閑的手去當贖金,救兩個侄子免于一死。泰特斯假意答應,哄騙馬庫斯和路西烏斯叔侄倆去找斧頭,隨即懇請亞倫砍下自己一只手。待馬庫斯和路西烏斯回來,劇情如下:

泰特斯 你們現在不用爭了,要做的,我已辦妥。好心的亞倫,把我的手交給陛下。告訴他,這是一只守衛他免受千種危險的手。請他埋了它。它應得更多封賞,——那就埋了吧③那就埋了吧(that let it have.)朱生豪譯為“這樣的要求是不該拒絕的?!绷簩嵡镒g為“這一點點要求就給了它吧?!?。至于我倆兒子,要我說,權當用便宜價買來的珠寶,倒也算值錢④值錢(dear):與“親愛的”(dear)同音雙關。,因為我買的是自己的親骨肉。

亞倫 我去了,安德洛尼克斯,希望你的手,能很快換回你兩個兒子?!ㄅ园?。)我是說,兩人的腦袋。啊,憑這萬惡的念頭,能把我養得多肥①原文為“How this villainy / Doth fat me with the very thoughts of it.”朱生豪譯為“我一想到這一場惡計,就覺得渾身通泰?!绷簩嵡镒g為“這天害人的毒計,我想一想都覺得開心?!?!讓傻瓜們行善,面色白凈之人②面色白凈之人(fair men):亞倫是摩爾人,膚色較深。在此代指白人。吁求恩典,亞倫愿他自己,有像臉色一樣黑的靈魂?。ㄏ?。)

這場大戲之原型,可能源于一個不太知名的“摩爾人復仇”的故事。在16世紀的歐洲,這個故事以多語種出版過,1569年,曾有個英文版在倫敦“書業公會”登記入冊,可惜至今未存世。

這個故事講的是,一位有兩個孩子的已婚貴族,懲罰了自己雇傭的摩爾仆人,仆人發誓要向他復仇。一天,仆人來到貴族妻子和兩個孩子居住的有壕溝環圍的塔樓,強奸了貴族的妻子。妻子的尖叫引來丈夫,但摩爾人拉起吊橋,把貴族丈夫擋在外面。然后,摩爾人讓這位貴族親眼看他把自己兩個孩子殺死在城垛上。貴族懇求,只要摩爾人饒過他妻子,他愿做任何事。摩爾人要他砍掉自己鼻子,男人照做不誤,但摩爾人還是殺了他妻子,貴族震驚而亡。然后,為逃避懲罰,摩爾人從城垛跳下自殺。

雖說并無直接證據,但從莎士比亞寫戲最擅移花接木之能,不妨推論,莎士比亞一定在編寫該劇之前讀過這篇故事,并巧妙地把故事中摩爾人要貴族砍掉自己鼻子,改為劇中泰特斯懇請摩爾人砍掉自己一只手。

五、新發現的《泰特斯·安德羅尼克斯的歷史》之于莎劇《泰特斯》

目前尚不能確定的是,莎劇《泰特斯·安德羅尼克斯》主要素材來源是否留存下來。該劇的故事背景是羅馬帝國的衰落,事件是虛構的,由此可見,其原型也屬虛構。因為莎士比亞從不原創故事,他僅有的一點點原創劇情,只在《仲夏夜之夢》《愛的徒勞》《溫莎的快樂夫人》等幾部喜劇和《無事生非》劇中比阿特麗斯與本尼迪克的劇情里。

1936年,在華盛頓“福爾杰莎士比亞圖書館”里發現一本1736-1764年間印行的廉價小冊子,內含一短篇散文《泰特斯·安德羅尼克斯的歷史》(History of Titus Andronicus)和一首120行的歌謠《泰特斯·安德羅尼克斯的抱怨》(Titus Andronicus' Complaint)。這首歌謠是舊作,出版商戴西(C.Dicey)1620年出版理查德·約翰遜(Richard Johnson)《金花環:王子般的快樂和輕柔的喜悅》(The Golden Garland of Princely Pleasures and Delicate Delights)時,由約翰遜將其收錄。不妨推想,這首“抱怨”可能僅是一首古老到或可成為莎劇素材的歌謠。這冊《泰特斯·安德羅尼克斯的歷史》(以下簡稱《歷史》),雖無更老版本存世,其拼寫和標點符號均按18世紀慣例,用詞卻很古老。這表明,出版時印在標題頁上“在羅馬所印意大利文本之新譯”的說法是錯的。

歌謠與《歷史》由一完全相同的兩聯句連在一起,這兩聯句由拉維妮婭用手杖寫下,用來指認施暴者:“驕狂皇后的淫蕩兒子們 / 是這可憎罪惡的實施者?!痹趧≈?,第四幕第一場,馬庫斯教拉維妮婭用嘴銜住手杖,用殘肢引導,在沙地上寫出施暴者的罪惡:“拉維妮婭,看這兒。這片沙地很平坦。如果你能,就照我這樣,引導一下。(用嘴和腳操弄引導手杖,寫自己名字。③古希臘神話中有關于天神宙斯(Zeus)與伊俄(Io)的愛情故事:宙斯愛上伊俄,為躲避嫉妒的天后赫拉(Hera),宙斯將伊俄變成一頭牛。奧維德在《變形記》中,將此寫成“朱庇特與伊俄”的故事:被變成牛之后的伊俄,嘴不能說話,用腳畫沙,想把自己只有兩個字母的名字告知父親。)完全沒用手幫忙,我把名字寫這兒了。愿逼迫我們用這種方法的那顆心遭詛咒!——好侄女,你來寫,在這兒最終把上帝為復仇而揭示的秘密,透露出來。愿上天引導你的筆,直白標記出你的悲傷,好讓我們認出叛徒與真相?。ɡS妮婭用嘴銜住手杖,用殘肢引導來寫。)”

兩者何其相似!

《歷史》似不可能從民謠取材,歌謠敘述了出現在莎劇《泰特斯》第五幕第二場的場景:皇后和她兩個兒子喬裝成“復仇女神”“強奸”和“謀殺”出現在泰特斯面前。這一場景,《歷史》中沒有。因這首民謠在其他方面并無原創,此景或許源自失傳的素材、或戲劇也未可知?!稓v史》故事主線如下:羅馬將軍泰特斯·安德洛尼克斯(Titus Andronicus)在對哥特人的十年征戰中,打了多次勝仗,25個兒子中 22人陣亡。此番他又以非凡的韜略和勇猛,幾乎憑一己之力,將險境中的羅馬城從哥特人手中拯救出來,并殺死了哥特國王托蒂利烏斯(Tottilius),俘虜了哥特王后阿塔瓦(Attava)。但哥特國王的兒子阿拉里庫斯(Alaricus)和阿伯努斯(Abonus)繼續調兵,在羅馬周邊行省燒殺搶掠、不斷作惡。雙方因犧牲巨大,最終達成和約:羅馬皇帝娶哥特王后阿塔瓦為皇后。泰特斯極力反對,招致阿塔瓦憎恨。不久,皇后阿塔瓦攛掇皇帝放逐泰特斯,引發眾臣不滿,皇帝只好作罷?;屎笊罡袡嗤艿教魬?,又便慫恿摩爾人(Moor)和兒子謀殺王子,并栽贓泰特斯的兩個兒子,使其以謀殺罪被判死刑。泰特斯為救兩個兒子的命,不惜砍掉自己一只手,卻換回兩顆頭顱。不止如此,皇后的兩個兒子強奸了泰特斯的女兒拉維妮婭 (Lavinia),并割掉她的舌頭,砍去雙手。泰特斯悲痛難忍,發誓復仇。他先與朋友們聯手,將皇后兩個兒子殺死,把尸體剁成肉醬,做成兩個大肉餅,隨即擺下家宴,邀皇帝和皇后前來,告知真相,將其殺死。然后,挖一深坑,將邪惡的摩爾人豎在坑里,埋住半身,身上涂滿蜂蜜,引蜜蜂、馬蜂螫咬,加之饑餓,摩爾人痛苦而死。最后,拉維妮婭哀求泰特斯殺死自己。泰特斯殺了女兒,然后自殺身亡。

不難發現,盡管《歷史》所述故事與莎劇在人名和劇情細節上略有不同,但兩者的主線幾無不同?!稓v史》平鋪直敘,雖用詞上與莎劇相似處不多,但其敘事與莎劇對白仍頗為相似。比如,莎劇第五幕第二場,泰特斯執刀,拉維妮婭手拿一盆,泰特斯對被反綁雙手、堵住嘴的皇后的兩個兒子(凱戎和德米特律斯)厲聲宣判:“聽著,壞蛋,我要怎么弄死你們。我剩下的這只手,切斷你們的喉嚨,與此同時,拉維妮婭兩條殘肢抱住那個盆(basin),接收你們的罪惡之血?!雹賲⒁姟杜f約·創世記》4:11:“地開了口,從你(該隱)手里接受你兄弟的血?!薄稓v史》第43頁這樣敘述:“安德洛尼克割斷他們的喉嚨,拉維妮婭遵父命,用殘肢抱住一只碗(bowl)接血?!眱商幩坪踔挥小芭琛迸c“碗”之不同。

在劇中,泰特斯繼續宣判:“聽著,惡棍!我要把你們的骨頭碾成粉,再用你們的血,把它調成面糊。我要用面糊弄個大餡餅皮,把你們可恥的腦袋做成兩個肉餅……”《歷史》第43頁這樣敘述:“然后把尸體運回自己家,把肉切成大小合適的塊,把骨頭磨成粉,做成兩個大肉餅……”兩者區別僅在于,一個是敘事,另一個是人物獨白。

以上對比足以說明,《歷史》與莎劇之間存在筋肉的關聯。這意味著什么?無外三種可能:無論意大利語本、法語本或英譯本,《歷史》與莎劇有同一原型;《歷史》的早期版本乃莎劇原型之一;莎劇是《歷史》的素材之源。不妨由此再做推論:無論當年那部“舊劇”叫什么名字,《一個高貴的羅馬人提圖斯·安德羅尼克斯的歷史》也好,《泰特斯·安德洛尼克斯最可悲之羅馬悲劇》也罷,總之,必定是它,為莎士比亞“新劇”《泰特斯》的劇情和結構主線,提供了最直接、最重要的原型。

六、《泰特斯》劇中人物姓、名之源

劇中那么多人物姓甚名誰,都是莎士比亞編的嗎?不僅不是,且各有來頭。耐人尋味的是,姓名之源與人物之性格及命運,內在構成一種飽含意蘊的互文關聯,列舉如下:

第一主角泰特斯·安德洛尼克斯之名“泰特斯”(Titus),或源自公元79-81年在位兩年的羅馬皇帝泰特斯·愷撒·維斯帕西雅努斯(Titus Caesar Vespasianus,39-81);安德洛尼克斯(Andronicus)之姓,或源自1403-1407年在位的拜占庭聯合皇帝、帕里奧洛加斯王朝安德洛尼克斯五世(Andronicus V Palaeologus, 1400-1407)。但也許,更有可能源自西班牙作家安東尼奧·德·格瓦拉(Antonio de Guevara, 1481-1545)《親友信札集》(Epistolas familiares)中“安德洛尼克斯與獅子”(“Andronicus and the lion”)故事里的名字——“安德洛尼克斯”。該故事講述一個名叫泰特斯的施虐狂皇帝,把奴隸扔給野獸,眼見他們死于非命,以此取樂。但當把一個名叫安德洛尼克斯的奴隸扔給獅子時,獅子躺倒,擁抱此人?;实郯偎疾唤?,安德洛尼克斯解釋說,因他曾幫獅子拔掉腳上一根刺。在這個故事里,皇帝叫泰特斯,奴隸叫安德洛尼克斯,或許此乃當時提及這部戲時,均以“泰特斯和安德洛尼克斯”(Titus & ondronicus)形式出現之故。盡管這十分有趣,不過無法確知,莎士比亞有意讓他筆下的“泰特斯 =‘皇帝(泰特斯)’+‘奴隸(安德洛尼克斯)’”。

劇中泰特斯的長子路西烏斯的角色軌跡(疏遠父親,后遭流放,最后榮耀歸來為家族榮譽復仇),或基于普魯塔克所著《科里奧蘭納斯的一生》(Life of Coriolanus)。至于名字,則可能借用了“不列顛的路西烏斯”(Lucius of Britain)之名。相傳,這位公元2世紀的不列顛國王將基督教引入不列顛,被后世奉為“圣路西烏斯”(Saint Lucius)。當然,還有一種可能,借用的是公元前6世紀羅馬共和國創始人路西烏斯·朱尼厄斯·布魯圖斯(Lucius Junius Brutus)之名。倘若如此,莎士比亞則意在表明,這位“路西烏斯”在最后一場戲里恢復羅馬帝國所立功勛,與那位創建了羅馬共和國的“路西烏斯”一樣。

泰特斯之女拉維尼婭(Lavinia)的名字,或來自古希臘神話中的同名人物拉維尼婭。在古羅馬詩人維吉爾(Virgil, 公元前70-公元前21)的史詩《埃涅阿斯紀》(Aeneid)中,拉維妮婭是拉提姆(Latium)國王拉提努斯(Latinus)之女,當她得知埃涅阿斯打算在拉提姆定居,便向他求愛。

薩特尼納斯之弟,與拉維妮婭相戀的巴西阿努斯(Bassianus)之名,或取自路西烏斯·塞普蒂米烏斯·巴西阿努斯(Lucius Septimius Bassianus)之姓,后者更為人知的名字是“卡拉卡拉”(Caracalla),他像劇中的巴西阿努斯一樣,與親兄弟爭奪王位繼承權,一個訴諸長子繼承權,另一個訴諸民意。

劇中哥特人女王塔莫拉(Tamora)的名字,或源出歷史人物托米麗司(Tomyris),一位兇猛、從不妥協的古代部落馬薩格泰(Massagetae)女王。按希羅多德記載,托米麗司女王曾率軍抵抗史稱波斯第一帝國的阿契美尼德帝國(Achaemenid Empire)創立者居魯士大帝(Cyrus the Great)的進攻,并于公元前530年,將其擊敗、殺死。

劇中塔摩拉之子阿拉布斯(Alarbus)的名字,或取自1589年出版的英國作家喬治·普頓漢姆(George Puttenham, 1529-1590)《英國詩歌藝術》(The Arte of English Poesie)書中援引的一句詩,“羅馬王子令野蠻的非洲人 / 和無法無天的阿拉布斯(Alarbes)膽怯?!?/p>

劇中的羅馬暴君薩特尼納斯(Saturninus)之名,或取自“安提阿的希律”(“Herodian of Antioch”,170-240)所著《馬庫斯之死以來的帝國史》(History of the Empire from the Death of Marcus)書中那個嫉妒、殘暴的護民官薩特尼納斯。此外,莎士比亞還可能在1503年出版的蓋伊·馬爾尚(Guy Marchant)的《土星歷法》(The Kalendayr of the shyppars)中看到一種占星說法,該說法認為“土星宿命之人”(Saturnine men)“虛偽、嫉妒、心存歹意?!眲≈械乃_特尼納斯,正是這種人,何況劇中他的名字又時常被稱作“薩特尼納”(Saturnine),更與“虛偽、嫉妒、心存歹意”相符。

除以上這些,劇中其他人物也幾乎個個有來頭,像蓋烏斯(Caius)、德米特律斯(Demetrius)、馬庫斯(Marcus)、馬蒂烏斯(Martius)、昆圖斯(Quintus)、埃米利烏斯(Aemilius)和桑普洛尼烏斯(Sempronius)等人的名字,可能均取自普魯塔克的《大西庇阿的一生》(Life of Scipio Africanus)。大西庇阿(Publius Cornelius Scipio Africanus, 公元前236-公元前183)是羅馬將軍、政治家,其生平最偉大的軍事勝利,是于公元前202年在“扎馬戰役”(Battle of Zama)中擊敗漢尼拔(Hannibal,公元前247-公元前181)。

猜你喜歡
莎劇泰特尼克斯
霍洛金尼克斯公司推出純白色Celliant?產品
誰說非洲野犬不流淚
敘事策略:對照莎劇,看《牡丹亭》
NEWYORK KNICKS紐約尼克斯
新時期莎劇的戲曲改編歷程述評
論莎劇復譯對本土自然語言資源的吸收——以王宏印漢譯《哈姆雷特》為例
莎劇《麥克白》中動物文化詞的比喻及漢譯
魔術師熨衣褲
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合