?

英文翻譯

  • 關于城市軌道交通車站站名英文翻譯問題分析
    交通車站站名英文翻譯存在的不準確、不統一和不規范問題,提出了一些修改意見,包括在翻譯站名時采取“專名借用,通名解釋”;“專名直譯、通名意譯”;“專名大寫、通名縮寫”等,以期規范站名翻譯,提升我國城市軌道交通的對外形象。關鍵詞:城市軌道交通;車站站名;英文翻譯;統一性;規范性1.引言隨著我國對外交流的擴大,外籍人員的在華數量激增。在此背景下,為了更好的塑造國家對外形象,提供更好的對外服務,為城市軌道交通車站站名配備英文翻譯成為必要的環節之一。[1]然而,由于

    科學與財富 2022年1期2022-05-31

  • 基于生態翻譯的巴蜀文化英文翻譯研究
    行中華文化的英文翻譯是重要,巴蜀地區具有獨特的地理環境,產生了許多杰出的文學作品,在我國歷史上具有重要的文學地位,巴蜀文化極具地方特色,進行巴蜀文化英文翻譯研究有利于促進巴蜀文化走出中國,走向全世界。通過研究發現,在進行巴蜀文化英文翻譯過程中,難免會出現翻譯與原名不一致,標注不清楚,翻譯錯誤等問題,尤其是在涉及到巴蜀特色文化,英文翻譯很難準確表達其內涵。為此,需要采取一些手段,改善巴蜀文化翻譯現狀,提高翻譯質量。關鍵詞:巴蜀文化;英文翻譯;規范化研究語言是

    民族文匯 2022年16期2022-05-18

  • 來 稿 須 知
    、參考文獻、英文翻譯。題名:題名應簡明、具體、確切,概括文章的要旨。一般不超過20個漢字,必要時可加副標題。作者及工作單位:作者署名置于題名之下,多位作者(一般不超過三位)用空格分隔。工作單位用圓括號括起,寫明單位全稱、所在地、郵編,置于作者姓名之下?;痦椖浚盒枳⒚黜椖棵Q、課題名、項目編號,置于首頁腳注處。作者簡介:包括姓名(出生年)、性別、籍貫、職稱、學歷、學位、主要研究方向等。置于基金項目之下。摘要:以第三人稱客觀反映文章內容梗概,不得出現“本文”

    濟寧學院學報 2022年4期2022-03-17

  • 來 稿 須 知
    、參考文獻、英文翻譯。題名:題名應簡明、具體、確切,概括文章的要旨。一般不超過20個漢字,必要時可加副標題。作者及工作單位:作者署名置于題名之下,多位作者(一般不超過三位)用空格分隔。工作單位用圓括號括起,寫明單位全稱、所在地、郵編,置于作者姓名之下?;痦椖浚盒枳⒚黜椖棵Q、課題名、項目編號,置于首頁腳注處。作者簡介:包括姓名(出生年)、性別、籍貫、職稱、學歷、學位、主要研究方向等。置于基金項目之下。摘要:以第三人稱客觀反映文章內容梗概,不得出現“本文”

    濟寧學院學報 2022年6期2022-03-13

  • 以景點名稱的英文翻譯拓展高中英語教學
    于景點名稱的英文翻譯拓展高中英語教學的策略展開了探討,但愿能為廣大教師提供些許參考?!絷P鍵詞:高中英語;景點名稱;英文翻譯英語是一門實用性極強的學科。只有將英語教學和實踐應用相結合,才能促使高中學生實現英語核心素養的綜合化發展,切實提高英語水平,真正能夠在生活中運用英語,從根本上改變英語教學停留在理論和考試層面的狀況。其中對生活中各種事物進行翻譯,正是英語實踐應用中的重要部分,而景點名稱翻譯更是廣受中外旅游愛好者關注的部分?;谟⒄Z名稱的英文翻譯對高中英語

    速讀·下旬 2021年11期2021-10-12

  • 我國進出口食品包裝文字英文翻譯存在的問題及對策
    食品包裝文字英文翻譯失真現象嚴重,翻譯過程中存在語法與用詞錯誤,普遍存在機械式直譯法,缺乏統一的譯文形式以及翻譯過程中藝術性與科學性失衡。為提高食品包裝英文翻譯質量,需要構建食品包裝文字統一的譯文形式,把握好進出口食品包裝文字英文翻譯藝術性與科學性的平衡,提升高校學生與翻譯工作人員對民族文化與區域文化差異性的認識。關鍵詞:進出口食品;包裝文字;英文翻譯;食品翻譯目前,我國進出口食品包裝文字英文翻譯依然存在諸多弊端。雖然互聯網翻譯涌現一大批優秀的平臺和商家,

    對外經貿實務 2021年3期2021-05-27

  • 英文翻譯中語言的多元化文化體現
    限制,在學習英文翻譯的過程中,將重點放在語法和句型上,沒有接受翻譯的系統訓練,所以我國的英語翻譯并沒有達到很好的效果。語言本身是會受到文化、地域等多方面的影響,英語作為通用語言在世界交往中占有非常重要的地位,而不同國家使用英語也體現了語言的多元化。關鍵詞:英文翻譯;語言;多元化;文化體現當前處于全球化發展進程中,各國之間的經濟、政治、文化交往日益密切,作為全世界通用語言,英語在世界交往中發揮了不可替代的作用,英語翻譯尤為重要。各個國家都有各個國家的語言,在

    青年與社會 2020年24期2020-12-17

  • 公共場所標識語的英文翻譯現狀與對策
    所中標識語的英文翻譯,為外國友人提供良好的社會服務,幫助他們更加方便、準確地了解中國文化,認識一個城市的獨特文化和魅力。四川綿陽市有不少公共場所的標識語英譯,存在錯誤和不規范的現象。本文從四川綿陽西山公園標識語英譯入手,探究西山公園中標識語英譯存在的問題,分析準確的標識語英譯對城市形象及城市建設發展的影響,并給當地管理部門提出一些建議和對策,以期對綿陽科技城的建設和發展起到積極作用。關鍵詞: 公共場所? ?標識語? ?英文翻譯? ?對策一、綿陽公共場所標識

    文教資料 2020年24期2020-12-14

  • 公共文化場所英文翻譯與城市文化軟實力的提升
    公共文化場所英文翻譯是一種文化的再創造活動,同時也是公共文化場所建設的重要內容,直接反映出一個城市對外開放水平和國際化程度。本文筆者首先指出了公共文化場所對于城市文化軟實力提升的重要意義,其次對公共文化場所英文翻譯研究現狀和公共文化場所翻譯存在的問題進行了簡要分析,并提出有效對策,希望能夠拋磚引玉,對廣大翻譯工作者有所裨益。關鍵詞:公共文化場所;文化軟實力;英文翻譯;對策基金項目:2020年度聊城市社會科學研究“歷史文化研究”專項課題“文化軟實力視角下聊城

    卷宗 2020年20期2020-10-20

  • 識解理論下水調歌頭英譯本的對比分析
    《水調歌頭》英文翻譯的識解過程,通過分析對比各個譯本的差異,體會譯者的主觀能動性在識解過程中的決定作用。關鍵詞:認知;識解理論;水調歌頭;英文翻譯語言是人類對認知的主觀描述,反映其內心的心理活動。不同的認知方式會產生不同的識解過程。本文采用許淵沖、林語堂與巴頓·華茲生(Burton Watson)的英譯本,通過分析蘇軾《水調歌頭》三個英譯本的差異,感受中西方不同的識解方式,體會人主觀意識創造性的獨特魅力。1 識解理論Langacker認為,表達相同概念內容

    卷宗 2020年20期2020-10-20

  • 認知語言學的理論演變及認知語言學與英文翻譯研究
    論演變及其在英文翻譯中的應用。關鍵詞:認知語言學;理論;英文翻譯一、引言現代語言學發展進程中,認知語言學作為一門獨立的學科萌芽于20世紀70年代的后期。第一屆國際認知語言學會議的召開和雜志《認知語言學》的出版,標志著其學科地位的正式確立。認知語言學是一門新的學科,屬于語言學研究范疇的新領域,此外,該學科還把對語言學的研究和認知科學緊密地結合在一起,從而促進了語言和認知的進一步發展。該學科目前已經吸引了眾多國內外學者進行研究,是目前語言學研究中的前沿學科。二

    看世界·學術下半月 2020年10期2020-09-10

  • 英文翻譯中語言的多元化文化體現
    的不斷增加,英文翻譯工作也越來越受歡迎,但是在當前階段,雖然英語學習的人數眾多,但是專業的英語翻譯從業人員還是相對較少,而發生這種情況的主要原因,就是英語語言翻譯中的多樣性導致的。在將一種語言使用另一種語言翻譯出來的時候,由于不同地區存在的差異,導致語言文化的多樣性。因此,本文主要對英語翻譯及應用中的多樣性進行分析。關鍵詞:英文翻譯;語言文化;多樣性;文化體現[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2020)-0

    青年文學家 2020年6期2020-04-09

  • 英文翻譯中語言的多元化文化體現
    的作用。對于英文翻譯來說,需要在翻譯的過程中注意翻譯的準確性,確保交流暢通,這就要求翻譯人員要對不同國家的文化有所了解,翻譯中結合語言的文化背景進行準確的表達,避免出現誤譯的情況。本文就英文翻譯中語言的多元化文化體現進行探討,進一步提高英文翻譯的水平。關鍵詞:英文翻譯;語言;多元化;文化體現作者簡介:章寧婉(1998.3-),女,漢,安徽省合肥市廬江縣人,沈陽師范大學本科,研究方向:翻譯。[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A[文章編號]:10

    青年文學家 2020年3期2020-03-17

  • 合同長句的特點及英文翻譯分析
    長句的特點及英文翻譯作出科學詳細的分析?!娟P鍵詞】合同長句;特點分析;英文翻譯【作者簡介】邵韻之(1991-),女,漢族,揚州職業大學外國語學院,碩士,講師,研究方向:英語翻譯,英語教學。前言合同是各方執行權利和義務的主要憑證,具有法律效應,在現代社會發展中也發揮出了不可忽視的作用。合同英語是法律英文的范疇,作為一種正式的書面語,其主要特點是:表達簡單、意思詳盡、易讀性高。合同對權利和義務、經濟效益都有著直接關系,因此在合同內容的確認環節一定要做到科學、合

    校園英語·月末 2019年10期2019-09-10

  • 以李煜詞《虞美人》為例探討中國古典詩詞英譯的意境傳達
    ;意境傳達;英文翻譯一、 引言中國古典詩詞是中國文學作品中非常重要的組成部分,其具有悠久的歷史,在世界文學史中占據一席之地。近年來,很多中國學者為了弘揚中國文化,會將中國古典詩詞翻譯成各國語言,進行中西文化交流。而中國古典詩詞的文字精練優美,包含豐富的意象與獨特的意境,在進行英語翻譯時會存在一定的難度,下面筆者以李煜的《虞美人》一詞為例,談一談中國古典詩詞英譯意境傳達問題。二、 進行英語詩詞英譯的前提條件(一) 中國古典詩詞英譯的關鍵是意境傳達無論是中國文

    考試周刊 2019年47期2019-07-01

  • 基于漢英平行語料庫的武俠小說《射雕英雄傳》的翻譯研究
    】武俠小說;英文翻譯;平行語料庫引言金庸武俠小說是眾多優秀民族文學的代表之一,是具有中華傳統文化特色的文學作品。因此,其英譯版為國外讀者提供了極佳的閱讀資源,能夠幫助他們了解中國人的品質特點、生活方式以及中華傳統文化。本文通過應用sketch engine在線語料庫工具,選取武俠小說《射雕英雄傳》的漢語版本和英文譯著The Legends of the Condor Heroes(Holmwood,2018),制作出一個漢英平行的語料庫,通過分析語料庫提供

    文理導航 2019年19期2019-05-29

  • 淺談中國菜名的英文翻譯
    從中國菜名的英文翻譯概述入手,結合部分中國菜名的英文翻譯方法,分析當前中國菜名英文翻譯存在的問題,并從文化角度分析了產生這些問題的原因。關鍵詞:中國菜名;文化差異;英文翻譯1. 中國菜名英文翻譯現狀自改革開放以來,中國與外國交往日益密切,外國友人對于中國美食產生了濃厚的興趣。于是,中國菜名進行英文翻譯成為了一項極為迫切的大事。在這過程當中,有些翻譯遵循了“信”“達”“雅”的原則,翻譯出了中華美食的精髓,也有相當多的中國菜名的英文翻譯存在諸多問題亟待商討與解

    山東青年 2019年2期2019-05-16

  • 吉林市旅游宣傳資料英文翻譯現狀及策略探析
    游宣傳資料的英文翻譯現狀及應對舉措,希望能為相關人士提供一些參考。關鍵詞:吉林市 旅游宣傳資料 英文翻譯中圖分類號:H315 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)01-0102-02在旅游宣傳過程中,譯者占據至為重要的位置。宣傳翻譯具有特殊性,關乎國家對外交流的水平,因此,譯者應該充分考慮國外游客的心理,達到旅游宣傳資料的翻譯目的。一、研究情況我國的經濟飛速發展,旅游行業進入了快速發展階段。為了擴展旅游市場,吸引更多的國際游客,需要

    現代交際 2019年1期2019-04-21

  • 淺析英文翻譯西方文學的要點
    ?!娟P鍵詞】英文翻譯;歸化異化;西方文學【作者簡介】陸雨菲,廣西桂林理工大學外國語學院。引言自從1840年鴉片戰爭以后,中國便潮水般掀起學習西方文化的熱潮,這背后不僅僅“師夷長技以制夷”這樣一個民族重任,同時更是一次文化的交融與碰撞。其中西方文學的翻譯便是橫跨兩個世紀的產物。信息取舍來適應中國讀者的情趣和審美能力,信息轉譯來幫助中國讀者更能掌握外國小說,同時最重要的則是要兼顧讀者在閱讀小說后能掌握知識同時更能啟發人生?!皻w化與異化”是長期爭論的翻譯方式。翻

    校園英語·下旬 2019年2期2019-04-08

  • 沈陽地區名勝景點介紹英文翻譯的調查分析
    名勝景點介紹英文翻譯的現狀,提出合理化建議,旨在使沈陽名勝景點英文介紹專業化,促進沈陽地區經濟發展。關鍵詞:沈陽地區 名勝景點介紹 英文翻譯在經濟全球化的發展過程中,我國旅游行業得到了迅猛的發展。越來越多的外國游客進入中國游覽各大名勝景點。沈陽是遼寧省省會,沈陽都市圈核心城市,國務院批復確定的中國東北地區重要的中心城市和國家歷史文化名城。我國旅游業的發展也給沈陽的名勝景點翻譯提出了更高的要求。沈陽地區名勝景點介紹翻譯是向國外宣傳我市文化和景點的重要組成部分

    文學教育·中旬版 2019年3期2019-04-01

  • 《論語》的英文翻譯研究
    會中《論語》英文翻譯的現狀,思考了英文翻譯出現的問題,探索出具體的《論語》英文翻譯優化措施,完善了英文翻譯體系,有效地促進了中華傳統文化的傳播發展。關鍵詞:論語;英文翻譯;傳播;研究隨著當今社會國際化進程的加快,傳統中華文化典籍得到了有效地擴散,促使具有代表習慣的中華文化典籍《論語》得到了極大的傳播,其中《論語》英文翻譯在這場典籍傳播中所占比重很大。本文以《論語》英譯在《論語》傳播中的具體現狀為探索點,從價值取向、文化背景、社會環境等方面,深入了解了《論語

    北方文學 2019年6期2019-04-01

  • 淺析《草房子》英文翻譯策略
    草房子》進行英文翻譯的過程中要進行準確翻譯,不僅僅要翻譯原文的字面含義,同時還要挖掘原文的深層涵義,通過不同的翻譯策略來進行準確翻譯?!娟P鍵詞】《草房子》 英文翻譯 翻譯策略【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)05-0106-01對于文學創作來說,語言處于不可忽視的核心位置。文學,是語言的藝術,也是藝術的語言。文學作品都是作者通過語言打造的理想世界。作者內心對人生的感悟,只有通過語言才能夠進行構建,才能夠準確

    課程教育研究 2019年5期2019-03-26

  • 關于博物館展覽英文翻譯的研究
    對博物館展覽英文翻譯的要點進行了分析,并提出了一些做好這一工作的策略,希望可以為相關工作者的研究提供一些幫助。關鍵詞:博物館;展覽;英文翻譯進入新時代后,人們對博物館展覽的英文翻譯工作提出了更高的要求。因此,必須了解展覽英文翻譯的要點,并通過相關策略的實施,提高英文翻譯的質量與水平。1 博物館展覽英文翻譯的要點首先,翻譯人員應該對英文翻譯服務對象進行明確。通常情況下,博物館參觀人員主要是國內觀眾,其中有很多是英語愛好者,而外國觀眾也有,但數量較少。其次,翻

    文物鑒定與鑒賞 2019年1期2019-03-10

  • 芻議文化學視角下英語茶文學作品的翻譯策略
    究。關鍵詞:英文翻譯;英語茶文學;策略如今是全球化的時代,中西方在很多領域都有交流與合作,其中較為引人矚目的就是文學領域。眾所周知,我國優秀的文學著作很多,包括各類的優秀小說以及詩歌,都被翻譯成各國文字傳遞到世界各地。同時,具有地域特色的英語茶文學作品也被翻譯成漢語廣泛傳播,深受我國讀者的喜愛。但是在英語茶文學作品的翻譯中常會出現各種問題,比如一些被譯者翻譯的英文茶小說和詩歌,常常會出現翻譯過于形式化的問題,也就是常說的“翻譯腔”,這類問題的存在,讓很多讀

    北方文學 2019年36期2019-01-10

  • 基于美學視角的公示語英文翻譯研究
    視角的公示語英文翻譯作為研究對象,旨在說明公示語英文翻譯美學的重要性,應該站在美學的角度來思考公示語英文翻譯,令公示語英文翻譯得到更好的體現[1]。相信基于美學視角的公示語英文翻譯淺析必定會讓公示語英文翻譯變得更加理想,得到更具潛力的發展。[關鍵詞] 美學視角;公示語;英文翻譯[中圖分類號]? H315.9?????? ?? ??????????? [文獻標志碼]? A???????? ?????? [文章編號]? 2096-0603(2018)34-02

    現代職業教育·高職高專 2018年12期2018-06-11

  • 淺析英語翻譯中文化差異的影響
    ?!娟P鍵詞】英文翻譯;中西文化;影響一、引言改革開放以來,我國與世界各國的國際貿易 聯系日益加強,經濟發展加速。尤其是加入世界貿易組織后,中國的外貿行業呈現出爆發式的發展。英語作為國際溝通交流的通用語言,不僅關系著我國與其他國家的交流效率,也關系著外貿的走向。英語翻譯在社會經濟發展中凸顯出日益重要的作用,許多中小學均加強了對學生英語翻譯能力的培養,英語翻譯是通過語言機制對于本國文化和外國文化之間進行轉化。翻譯的進行與教學不能夠脫離文化因素存在。作為廣泛認可

    成長·讀寫月刊 2018年4期2018-05-29

  • 從“雙鴨山大學”事件談中國大學校名翻譯中的混亂現象
    :大學校名 英文翻譯 混亂近日,“雙鴨山大學”在微博上火了。這難道真是我國東北雙鴨山市的一所大學嗎?學界一片茫然。答案當然是否定的,這是某一網友惡搞中山大學(Sun Yat-sen University)的音譯,經過網絡傳播,瞬間風行,從而成為傳播與翻譯界熱議的話題,我國大學校名翻譯中的混亂問題也呈現出來。本文將從這則傳播學上的軼事導入,從翻譯的角度入手,分析我國大學校名中人名地名、性質、方位等的翻譯,探討大學校名英譯混亂的原因及對策,為我國大學的宣傳以及

    現代語文 2017年12期2018-01-22

  • 淺析英文翻譯的“信達雅”
    ?!娟P鍵詞】英文翻譯 “信達雅” 文化一、“信達雅”的提出“信達雅”的翻譯理論是由嚴復在1898年的《天演論·譯例言》中提出的,經歷了一百多年的歷史,成為我國翻譯理論界最普遍的標準,是運用最廣泛的一個理論之一,也是我國學術界普遍遵從的標準?!靶胚_雅”可謂是一個頂峰,為了對科學的翻譯標準進行研究,之后又出現了劉重德的“信、達、切”、郁達夫的“學、思、得”、許淵沖的“美、化、之”等,相比之下還是嚴復的“信達雅”比較精煉。但是人們對這一翻譯標準的評價卻褒貶不一,

    校園英語·上旬 2017年12期2017-12-14

  • 英文翻譯中語言的多元化文化分析
    ?!娟P鍵詞】英文翻譯;語言;多元化文化世界經濟的全球化使得世界范圍內的人民交流日益頻繁,英語翻譯從根本上來看,其也是為了加強人們的交流,便于語言進行交流。因此,在進行翻譯的過程中要重視文化背景,這也是翻譯工作的一種進步[1]。其中,在翻譯的過程中,譯者不僅要能夠明確掌握兩種語言在表達方式上的差異性,還需要加強對語言背后文化的重視程度,在英語翻譯的過程中要突出其文化性,而不是將原文要表達的意思進行直譯。1.英語翻譯概述從理論上來說,翻譯具有不可逆行以及可譯性

    大陸橋視野·下 2017年12期2017-11-29

  • 財經學術期刊摘要之英文翻譯探討
    學術期刊摘要英文翻譯的現狀,并且針對這些現狀提出了有效的解決措施,以供參考。關鍵詞:財經學術期刊;摘要;英文翻譯;功能論【分類號】H315.9在全球化的背景下,經濟和文化逐漸成為社會關注的焦點,經濟學術期刊是承載經濟活動和文化的重要媒介,摘要作為期刊的重要組成部分直接影響了讀者的閱讀情況;英文摘要在很大程度上將中文期刊推向了國際化的市場,使其能夠更好的與國際接軌,那么加強英文摘要的質量控制也就顯得格外重要了。目前英文摘要的應用現狀還不夠完善,在財經學術期刊

    課程教育研究·新教師教學 2015年24期2017-09-27

  • 關于如何做好英文翻譯的思考
    荊【摘 要】英文翻譯看似容易,實則很繁復。不只是一字一句的翻譯,而是為了使其通順合理真實而完成的翻譯。翻譯可能因人而異,取決于不同人的文字習慣。另外,英文的翻譯也體現了對國外的語言習慣的了解運用。翻譯無疑是對自己多方面知識綜合。為了使自己更上一層樓,需要學習英文翻譯的技巧與方法?!娟P鍵詞】英文翻譯;漢英互譯;語言學;合理引言:隨著全球化的大融合越來越顯著,英文的翻譯是不可缺少的,而要做好英文的翻譯需要掌握一定的方法與技巧。英文翻譯還分為漢譯英與英譯漢,所以

    智富時代 2017年7期2017-09-05

  • 高校旅游管理專業英語教學研究
    游景區標識語英文翻譯的不規范、不準確直接影響著旅游景區的形象,進而影響了我國旅游城市的形象。本文嘗試通過大量實例剖析景區標識語英文翻譯的問題,并針對性地提出一些規范化的建議。關鍵詞:旅游景區;標識語;英文翻譯一、旅游景區標識語英譯現狀景區標識語是指標注于景區較醒目位置為方便游客游覽以及安全警示等方面提示性或公示性的文字。標識語的優劣不僅影響到游客在景區是否得到優質的服務,而且還影響到國外游客是否能全面、真實感受到景區,乃至中國文化的內涵。從目前一些景區標識

    報刊薈萃(上) 2017年8期2017-08-31

  • 英文翻譯中語言的多元文化的體現
    然后詳細探討英文翻譯中語言多元文化的體現,希望能夠給相關人員提供參考。關鍵詞:英文翻譯 語言 多元文化中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)06-0014-01在經濟全球化發展過程中,世界各地經濟、文化、政治交流日益頻繁,這對于人類發展起到了很好的促進作用。英語作為全球通用語言,在世界貿易往來中發揮了重要的作用,英語翻譯更是其中的關鍵?;诖?,加強度英語翻譯中語言多元化體現的研究具有十分現實的意義。1 英語翻譯概

    讀與寫·教育教學版 2017年6期2017-07-12

  • 英文翻譯中的語言多元文化體現
    作用。這就對英文翻譯工作而言,需要在翻譯過程中體現出多元化的特點,從而促進人們之間的交流能夠更加順暢,同時這也要求翻譯人員能夠重視翻譯中的多元文化?!娟P鍵詞】英文翻譯 語言多元文化 體現首次系統闡述翻譯理論的人是萊斯·費米爾以及諾德提出,主要強調翻譯過程中把“譯文目的論”作為其中的基礎,這就為傳統翻譯觀念帶來新的視角。但是,從英語翻譯最終目來看,它是為了能夠更好地促進社交,同時也使得語言交流能夠順利進行。因此,在翻譯中就需要重視文化背景以及語義環境,這對之

    校園英語·下旬 2017年5期2017-06-13

  • 合同長句的特點及英文翻譯研究
    ,所以在進行英文翻譯的時候要謹慎翻譯合同內容,特別是當合同內容中出現復雜的長句時,翻譯既要符合英語語法結構又要準確的表達出合同內容。本文的內容主要研究了合同長句的特點以及英文翻譯,對商務合同的翻譯工作具有一定的指導作用?!娟P鍵詞】合同長句 特點 英文翻譯 技巧前言合同是甲方和乙方在商務合作的時候設立、變更、終止合作關系的有效法律協議。目前,我國貿易活動頻繁,經濟發展迅速,合同的英文翻譯已經成為了一種常態,英文合同具有英文本身文體的特點,比如,在合同中使用大

    校園英語·下旬 2017年3期2017-04-12

  • 淺議英語一詞多義現象的翻譯策略
    一詞多義 英文翻譯一詞多義是廣泛存在于自然語言中的一種語言現象,即一個詞匯擁有兩個或者兩個以上相互聯系的義項。通常情況下,一個詞匯的形式和意義往往不是一對一的關系,而是一對多的關系。這種關系體現了社會語言的經濟性原則——通過賦予同一形式的詞匯更多的義項,從而減輕人們的記憶負擔。對原文本的整體性認識有助于在此基礎上選擇適當的翻譯策略和翻譯工具,同時對于尋找平行文本,查閱相關的背景知識、設定翻譯目標、工作進度、及質量控制來說都大有裨益。這就要求譯者對所譯內容

    校園英語·下旬 2017年2期2017-03-20

  • 接受美學理論在陶瓷會展宣傳冊英譯中的應用
    會展宣傳冊的英文翻譯更應值得注意。本文通過接受美學理論來探討陶瓷會展宣傳冊的英文翻譯,分析宣傳冊的文本類型及其功能,并總結了相關的應用到語篇的翻譯策略?!娟P鍵詞】接受美學 宣傳冊 英文翻譯景德鎮自2004年創辦瓷博會以來進入到了一個發展的新起點,這是一個薈萃世界陶瓷精品展示,更是一次中國陶瓷與世界陶瓷間互為促進與發展的良好契機。為讓世界了解中國陶瓷文化,會展宣傳冊作為會展介紹的一種最有效的方式發揮了重要的作用,因此會展宣傳冊上都配有的英文翻譯。本文希望通過

    校園英語·下旬 2017年1期2017-03-15

  • 中國古典文學名著英譯中的歸化與異化分析
    典文學名著 英文翻譯 歸化與異化引言伴隨著國際化發展,西方許多國家開始關注并注重于文學方面的傳播與交流,跨國際的文化交流其最重要的便是作品的翻譯,只有在翻譯合理的情況下才能擺脫靜態性的語言學分析以及常用的“意譯”、“直譯”。歸化與異化一直以來都是翻譯古典文學名著的難題,翻譯原著時文化、語言的保留量以及譯作與原本之間的差異量非常難把握。對此,研究中國古典文學名著英譯中的歸化與異化有著顯著意義。一、我國古典文學名著當中豐富的文化內涵以及翻譯障礙當前我國古典文學

    校園英語·上旬 2016年10期2016-11-16

  • 羌區美食“洋芋糍粑”及其英譯問題
    土風味飲食之英文翻譯引出的話題,在當今人類文化交流語境中并非孤立的個案,其中涉及的族群情感、鄉土遺產、符碼傳譯、文化理解等問題亦絕非“小道”,值得飲食經營者、旅游從業者和文化研究者好好琢磨。關鍵詞:羌族;洋芋糍粑;英文翻譯就日常生活中的飲食而言,民族地區不乏有地域特色的食品,尤其是在文化資源豐富多彩的中國西部。多年以來,筆者常常去川西北岷江上游的城鎮村寨做田野調查,也有機會品嘗鄉里民間種種在制作和風味上都堪稱別致的美食,其中,“洋芋糍粑”給我留下的印象特別

    西華大學學報(哲學社會科學版) 2016年4期2016-08-02

  • 淺析中國茶文化及茶產品的英文翻譯
    化及茶產品的英文翻譯卿婷 (四川建筑職業技術學院,四川德陽618000)摘要:中國的茶文化博大精深,很多外國朋友也對中國的茶文化很感興趣,但在了解的過程中卻存在語言的障礙。中國茶文化以及茶產品的翻譯中有很多的專業用語,若對這些專業用語的翻譯不了解,將無法將翻譯流暢的進行下去,也無法讓國際友人深入的了解和認識中國的茶文化,這對中國茶文化和茶產品的宣傳和推廣都是非常不利的。在茶事服務的過程中,與國外的客人有很多交流,也會用到很多與茶有關的服務用語。本文就中國茶

    福建茶葉 2016年4期2016-03-29

  • 網絡詞匯的英漢對比分析
    而這些詞匯的英文翻譯也因其簡單、明了等的特點而被外國人所接受,甚至被收錄進英語詞典中?!娟P鍵詞】網絡流行語 英文翻譯 中式英語每天在我們周圍中總會聽到一些“給力,然并卵,浮云”等等一些網絡流行語,這些網絡流行語每天充斥在我們的周圍,成為我們必須接受的一部分。那么是什么原因促使這些語言的出現;哪些群體在癡迷使用這些語言;一些網絡流行語在翻譯成英語時有什么特點,翻譯后的英文能否走出國門,走向世界,被世界所認可,這些問題都值得探究。一、網絡流行語出現的時代背景和

    校園英語·下旬 2016年2期2016-03-18

  • 英文翻譯中對詞性轉換的使用與技巧芻議
    。關鍵詞: 英文翻譯 詞性轉換 使用時機 先兆條件翻譯,簡單來說,是將一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來,這一過程是一項有規律可循的行為活動。具體有哪些規律可循,表現為翻譯的各類技巧方法。翻譯技巧有千千萬萬種,詞性轉換是其中較為常見、較為通用和常用的一種技巧。當今社會,翻譯的應用領域越來越廣泛,但無論是文學翻譯、科技論文翻譯,還是商業化的翻譯,甚至是口譯,都在普遍使用詞性轉換這一技巧。一、詞性轉換的意義英文“translate”的詞源意義就是“轉換

    考試周刊 2015年74期2015-09-10

  • 英文翻譯質量對英文學習者的影響
    絡英文文章,英文翻譯軟件自帶的英文讀物等等。雖然取材方便,但這些讀物的出處不同,英文翻譯質量也不盡相同。本文將以高校的翻譯社為例,探討英文翻譯質量對英文學習者的影響?!娟P鍵詞】英文翻譯 質量 影響從教育改革的大方向來看,英語在中國教育中的比重雖然有所下降,但國人對英語學習的熱情不減。身為高校英文教師,筆者發現高校大學生對英文的學習通常抱有積極的狀態。但無論哪種學習方法,都是在將漢語轉換成英語,或將英文轉換成漢語的過程中尋找突破口,因此,這種情況下,翻譯就顯

    校園英語·上旬 2015年5期2015-05-30

  • 災害救援醫學詞匯對照表(四)
    中文關鍵詞 英文翻譯 中文關鍵詞 英文翻譯釋放放射性物質 dispersing radioactive materials 全身低劑量 low whole-body dose臟彈 dirty bomb 全身中度劑量 moderate whole-body dose隔離感染者 isolate affected persons 急性放射綜合征 acute radiation syndrome放射事故 radiological incident 輻射探測設備 r

    中華災害救援醫學 2015年8期2015-03-31

  • 齊文化對外推介中部分專有名詞英譯之商榷──以“管仲紀念館前言”及相關英文翻譯為例
    前言”及相關英文翻譯為例(山東理工大學 科技信息研究所,山東 淄博 255049)摘要:以“管仲紀念館前言”的翻譯為例,主要探討齊文化外宣中幾個專名的規范翻譯,就其中涉及古人的名、字、號的翻譯規范,行文順序,音譯問題,作一分析、論述;并就“齊桓公”“管子”“齊文化”專名的相關翻譯逐一探討,疑義相與析。易于理解,方便記憶,內外兼顧,是翻譯處理之遵循標尺。關鍵詞:齊桓公;管子;英文翻譯收稿日期:2015-02-15作者簡介:夏曉慧(1961—),女,山東理工大

    管子學刊 2015年2期2015-02-07

  • 災害救援醫學詞匯對照表(一)
    中文關鍵詞英文翻譯 中文關鍵詞英文翻譯 醫學救援medicalrelief醫療巡診medicarepatrol急救護理criticalcare衛生防疫epidemicprevention心理輔導psychologicalcounseling醫療培訓medicaltraining醫務人員medicalpersonnel后勤保障logisticalsupport保障機制securitymechanism保障預案securityplan保障模式securitym

    中華災害救援醫學 2014年10期2014-08-02

  • 公示語英譯的美學探析
    示語 美學 英文翻譯一、提出背景改革開放以來,中國與世界的聯系越來越頻繁,而作為國際語言的英語則發揮了巨大作用。然而,在公示語的翻譯過程中,一般認為公示語屬于應用性的文體,所以,公示語的翻譯只需要通順地傳達信息,而不需要去考慮美感的問題。這在一定程度上可以說沒有展現中國漢語的魅力,尤其在今天隨著我國參與國際文化交流的日漸深入,喪失了中國漢語的語言之美對中國文化傳播來說是不利的。因此,從美學視角研究公示語的翻譯顯得越來越重要。二、公示語的美學特征盡管公示語旳

    校園英語·中旬 2014年3期2014-04-26

  • 基于天寶設備的成都市CORS系統升級心得
    :雙語地圖;英文翻譯;通名;專名Some Suggestions on CORS System UpgradingZhang Xiaobo,Bai Xiaoming,Chen Junsheng,Zhang Jun,Shi Jibao (Chengdu Institute of Survey and Investigation,Chengdu 610081,China)This article gives some suggestions on CORSsy

    城市勘測 2013年5期2013-03-06

  • 《重力壩設計規范英文翻譯》及《水利水電工程物探規程英文翻譯》(報批稿)體例格式定稿會在京召開
    力壩設計規范英文翻譯》及《水利水電工程物探規程英文翻譯》(報批稿)體例格式定稿會。參加會議的有水利部國際合作與科技司、中國水利水電科學研究院、長江水利委員會長江勘測規劃設計研究院、水利水電快報、中國水電顧問集團北京勘測設計研究院、中水北方勘測設計研究有限責任公司、長江設計院長江工程地球物理勘測武漢有限公司等單位的專家和代表。會議聽取了中水北方勘測設計研究有限責任公司翻譯組的工作匯報,對《重力壩設計規范英文翻譯》及《水利水電工程物探規程英文翻譯》(報批稿)的

    水利技術監督 2011年6期2011-04-14

  • 《電訊技術》征稿的新要求
    應給出對應的英文翻譯;(2)中文參考文獻采用雙語著錄;(3)屬于基金項目的來稿應給出項目的英文翻譯;(4)提供作者簡介的英文翻譯,其中應包括作者的出生年、籍貫、何時獲得學位、研究方向等內容,可參見IEEE系列刊物作者簡介的翻譯;(5)歡迎作者將具有原創性的研究成果直接以全英文論文投稿,應注意語言流暢,專業術語準確,符合科技英語表達習慣,并附上中文標題、單位、摘要和關鍵詞,以及中文作者簡介;(6)為了保證出版的及時性,作者不得在自校階段對稿件作大幅修改,否則

    電訊技術 2011年3期2011-04-02

  • 政治文件中“不忽悠”的英文翻譯芻議
    “不忽悠”的英文翻譯。關鍵詞:不忽悠 英文翻譯 政治文件一、引言“忽悠”本是東北方言,隨著2002年春節晚會上由趙本山、范偉的小品《賣車》中那句“忽悠,接著忽悠”成為流行語?!冬F代漢語詞典》對“忽悠”的解釋只有本義,即“晃動”,例:漁船上的燈火忽悠忽悠的。從眼下“忽悠”的實際使用語境來看,它顯然具有引申意義。查“雅虎知識堂”,人們對“忽悠”引申意義的典型理解為“一是指能吹、能侃;二是指說假話、空話、大話”。[1]《新漢英大辭典》對“忽悠”本義的英文釋義為f

    大家 2009年9期2009-12-17

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合