?

英文翻譯中語言的多元化文化體現

2020-04-09 04:41陳明瑤
青年文學家 2020年6期
關鍵詞:語言文化英文翻譯多樣性

陳明瑤

摘? 要:隨著英語使用范圍的不斷增加,英文翻譯工作也越來越受歡迎,但是在當前階段,雖然英語學習的人數眾多,但是專業的英語翻譯從業人員還是相對較少,而發生這種情況的主要原因,就是英語語言翻譯中的多樣性導致的。在將一種語言使用另一種語言翻譯出來的時候,由于不同地區存在的差異,導致語言文化的多樣性。因此,本文主要對英語翻譯及應用中的多樣性進行分析。

關鍵詞:英文翻譯;語言文化;多樣性;文化體現

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-06--01

英語是當前國際上應用范圍最廣的語言,我國的英語教育也一直被放在重要的位置上,但是由于教育體制和實際應用的局限,導致學生的英語學習一直停留在單詞、語法等方面,對于已英語的實際應用和翻譯,缺少針對性的訓練,而在進行英語翻譯的過程中,語言的多樣性有了突出的顯示,因此,在進行語言翻譯的過程中,還需要我們加強對文化多元化的理解。

一、語言的多元化

(一)民族語言不同

語言是用于記錄和表達的一種最好的形式,每個國家在建立與發展的過程中,都在不斷地 對自己的民族語言進行創立和完善,從古至今、從落后到先進,各個國家用語言代表了他們千百年來的經歷,而這些經歷的各不相同,也促進了語言多元化的發展。

(二)歷史文化不同

歷史是一個客觀存在的發展過程,每個國家的建立歷史、經歷的歷史事件等,都有著鮮明的色彩。就像在我國,數千年的悠久歷史,給我們留下了一筆筆寶貴的財富,古詩就是其中最突出的一種,中國人從小就學習古詩,接受傳統文化的熏陶和浸染,大家耳熟能詳的“欲窮千里目”,翻譯成英文就是“in order to see far away”。還有對比最鮮明的就是稱呼,姑姑、嬸嬸、舅媽,這些稱謂在英語中都只用一個“aunt”來代表,這就是歷史文化的原因導致的。

(三)宗教信仰不同

宗教信仰是一個主觀的內容,其復雜性和隨意性是造成思想差異的主要原因之一,而這種思想差異又會直接或間接地導致 語言文化的多元性。當前世界上的三大宗教主要是佛教、伊斯蘭教和基督教,不同的宗教對于語言的傳播有不同的促進作用,也形成了不同的語言習慣和認知。

(四)地理位置不同

地球是一個球體,以赤道為界分為南北兩極,不同的經緯度上,氣候、地形、植被、動物等,都有著較大的差異性,例如炕、龍、功夫、北京烤鴨等,都很難用英語中的某一個單詞來讓人理解[1]。

二、英文翻譯中語言的多元化文化體現

(一)民風民俗

中國一向倡導“以簡養德”,所以老一輩的人都講究艱苦奮斗,更希望能夠惠及子孫,但是美國人不同,他們的奮斗更偏向于自己的享受,這也就是為什么大多國人都覺得美國人的生活水平更好的原因。舉一個最現實的例子,在中國,大多數中年人奮斗的目的都是“養家、攢錢、給兒子買房子”,而美國人則是選擇自己能夠為自己的生活做主的時候,貸款買房,之后一邊賺錢一邊還貸,這種差別,在用語上也有明顯的體現。因此,在英文翻譯中,我們必須遵從語言地的風俗習慣,真實的對這部分內容進行詮釋,這是文化多樣性的一個重要要求。

(二)交際過程

中國人見面常用的一句話:吃了嗎?沒吃去我那吃吧。這是一種客氣,一種表達親切的方式。通常我們都會回答:不了,家里做好了、吃完了、下次下次……而對于美國人來說,卻代表一種真誠的邀請,在這種情況下他們的回答通常是:Great.Thank you very much!而這種情況,就充分地體現出了在交際中不同國家的用于習慣和風格。中國人是謙和的、婉約的、客氣的,在表達上總喜歡使用含蓄的方式,就像之前往上盛傳一個關于“意思”的笑話,而這種復雜的含義,對于西方人來說,是非常難以理解的,這是中國語言習慣和交際習慣的特殊體現。因此,在進行翻譯的過程中,需要我們了解不同國家的情感表達方式、常用語的多種含義、特定語言背景下的習慣等,按照相應的文化背景進行理解和翻譯,這樣有利于英語信息的準確和生動,以及促進不同文化理念和思維的融合。

(三)教育程度

中國的教育體制一直在不斷變遷的過程中,雖然我國一直提倡“尊師重教”,但是在古代的教育中,并不注重對實際應用等方面的教育,而是一種純粹的理念教學。隨著歷史時代的變遷,我們的教育事業也是一波三折,及至現代,在經濟不斷發展、科技不斷進步、國際融合不斷增強的現代,我國的教育事業也開始向素質化教育邁進。在中國,教師、律師、大學生、政府人員等,都屬于知識分子的范疇,但是在社會認知上,卻也存在著很大的差異性,而農村作為中國重要的構成部分,由于地理位置、經濟發展等方面的限制,教育程度是非常有限的。因此在實際上,很多時候我們所說的“知識分子”,通常是指“在學校上過學的人”,這是由于特殊的國情決定的。而在這一點上,一些發達國家和中國的情況完全不同,對于這一名詞的概念,有著更為明確的界限范圍和要求[2]。

結束語:

綜上所述,我國作為一個歷史悠久的大國,在風俗、歷史、習慣、文化等方面,形成了獨一無二的“特色”,在進行英語語言翻譯的過程中,要對另一種文化現象和習慣等進行充分的了解,從語言應用國的實際出發,熟悉語言組成和使用習慣,加強對英語翻譯和實際應用的訓練,促進語言文化多元化的發展,讓英文翻譯能夠有效地 促進我國和他國之間的文化交流。

參考文獻:

[1]劉佳. 現代英文翻譯中語言的多元化文化體現[J]. 明日風尚, 2017(7):327-327.

[2]胡菁菁. 英文翻譯中語言的多元化文化體現[J]. 學園, 2017(19):150-151.

猜你喜歡
語言文化英文翻譯多樣性
北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點分析
古詩詞英文翻譯,一起領略中國文化之美
英文摘要
Digest
基于中日語言文化對比對日語教學方法的研究
英語文學作品人名背后的語言文化分析
從“國學”看漢語言的軟實力
淺談新時期群文輔導工作的特征
海洋微生物次生代謝的生物合成機制
舞蹈表演的表現形式多樣性研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合