?

漢西音位對比及西語語音分析研究

2017-05-22 15:33胡揚
北方文學·中旬 2017年5期
關鍵詞:西班牙語外語教學漢語

胡揚

摘要:西班牙語與英語同屬印歐語系,二者有相似的語音系統,但西班牙語的拼讀方式又跟漢語相似,中國目前學西班牙語的人不僅受母語語音遷移的影響,還受國內英語教學的影響,而漢西語音對比研究有利于學習者區分二者語音的不同點,在不帶入英語語音的條件下能盡量準確的學習西班牙語語音,甚至能在西班牙語的基礎上糾正英語中介語中讀音不準確的地方,這也是對比語言學在外語教學中的主要作用。

關鍵詞:對比語言學;漢語;西班牙語;語音對比;外語教學

西班牙語和漢語的比較研究在近幾年比較興盛,由于西班牙語同英語有親屬關系,又同漢語拼音一樣是拼讀語音,幾種語言難免互相影響,因而進行語音對比十分重要。語音對比包括音段、韻律和篇章的對比,音段對比又包括單音、音節、語音詞、語段和句子的對比①,本文進行的是單音的對比,運用的主要描述方式是國際音標,漢語語音以普通話為標準,西班牙語語音以現代西班牙語語音為標準。

漢語的語音結構十分復雜,但由于漢語拼音方案的簡化,多個音素歸為一個音位,僅用一個字母表示,漢語有10個元音,22個輔音,在漢語拼音中,有21個聲母(除零聲母外),39個韻母,加上4個聲調,聲韻調相互配合構成音節,每個音節都有元音作為韻母,必須有聲調,每個韻母必須有韻腹,只有i、u、ü可做韻頭,i、u、n、ng可以做韻尾②。西班牙語的元音音位只有5個,輔音音位有19個,但西語輔音字母有22個,有的一個字母有多個讀音,有的一個讀音對應多個字母,這種復雜的對應關系如果再與英語混淆起來會更繁瑣。西語中比較獨特的輔音有:?、ll、rr,特別是西語大舌音,在最初的語音教學中這算是一個難點。

一、漢語與西班牙語元音對比

西班牙語的五個元音音位[a]、[e]、[i]、[o]、[u]都是舌面元音,漢語的10個元音音位包括舌面音、舌尖音和卷舌音三種,卷舌音比較特殊,但不易形成偏誤。

漢語中的a[a]、i[i]、u[u]與西語相同,但這種相同僅限于舌位,在讀起來時,漢語元音悠長圓潤,西語更為短促,漢語中/a/的音素有好幾個,與西語相同的是[a](舌面前低不圓唇元音),所以不像漢語中直接讀a[A]時那么悠長,如果不看音標對應錯誤,發音就不準確;而舌面前、高、不圓唇元音[i],在漢語拼音中單獨使用時,常跟零聲母拼讀后發[ji]的音,前面的半元音[j]拉長了整個音調,u也同樣有所延長,這跟西語很不一樣,但在大部分讀音都不標準的情況下,這類情況就很容易被忽視。

發音不同的是字母e,西語[e]是舌面前、中、不圓唇元音,漢語[?]是舌面后、半高、不圓唇元音,漢語中也有[e]這個音,例如ei[ei]、和uei[uei],但這是整體拼讀。在單獨發元音e時,它的讀音是[?],這是漢語中比較獨特的音,不用擔心混淆。另外o[o]在漢語和西班牙語中都是舌面后、圓唇元音,區別在于漢語中的[o]舌位稍微高于西語中的,這個音可能有少部分人會混淆讀成[uo]或[ou],他們本身是會讀這個音的,但容易受漢語和英語干擾。

總的來說,西語元音跟漢語很接近,學生很容易就能學會,但正因為它們太過接近,反而不容易區分,也就很難學會標準語音,特別是[o],一個是中元音,一個是半高元音,這個度很難掌握,有時候還會跟英語混起來,教學時應該先教正確、標準的發音,如果有必要再進行漢西對比,元音教學中不要涉及英語,因為英語的元音區分長短,又會跟零聲母拼讀的漢語混淆。

二、漢語與西班牙語輔音對比

(一)相同發音

西班牙語的輔音音位有19個,其中p[p]、f[f]、m[m]、n[n]、l[l]、c/k/q[k]、g/j[x]③是相同的,但西語濁輔音較多,雖然這幾個音的舌位與漢語相同,但在實際讀音中,聲音強弱,氣流大小并不完全等同,例如[x]這個音,西語發音時氣流比漢語中強,如果再跟元音拼讀,漢語“ha”和西語“ja”的區別就更明顯了,漢語聲音清亮,沒有雜音,可延長,西語聲音厚重,稍微帶一點氣流摩擦的雜音,聲音短促,當然,就發音部位和發音方法來說,它們是相同的;除此之外,兩種語言使用的字母不同,也容易引起混亂,比如:[p]、[k]、[x],特別是j[x]這個字母,英語和漢語都是h發[x]的音,在西語中h又不發音,十分容易混淆,而且西語很多單詞與英語詞根相同,甚至整個詞都是一樣的,學習時難免帶入英語發音。故而[p]、[k]、[x]很容易掌握,但熟練運用,并在不同的語言中區別對待,是很難的。

(二)不同發音

漢語中有而西語中沒有的音有p[p‘]、t[t‘]、k[k‘]、z[ts]、c[ts‘]、zh[t?]、ch[t?‘]、sh[?]、r[?]、j[t?]、q[t??]、x[?],這幾個音在對外漢語教學時是難點,西語有而漢語沒有的音位主要有:g [?]、r[r]、x[?s]、ll[λ]、?[η]、h,其中 [?](舌后軟腭濁擦音)雖然漢語中沒有,但它容易跟西語g的另一個讀音[g]混淆,兩者在聽感上也有類似;[?s]在語流中常簡化為[s];[λ](舌前硬腭濁邊擦音,部分地區用舌前硬腭濁擦音[j]代替④)的字母是ll,不同地區讀音不同,單看字母的話容易跟英語混淆;h在西語中不發音,例如“hotel”這個詞,拼寫跟英語完全相同;?[η]因為外形獨特常常被視為西語的標志,它的發音跟漢語的ng[?]有點相似,只是一個是舌尖后音一個是舌根音,但ng在中文中只做韻尾;[r]分單擊顫音和多擊顫音兩種,一般在詞首、n,l,s之后、以及連寫時發多擊顫音,但由于西班牙語發音短促,以及生理結構所限,這個音常常發不完整,不同學習者掌握的速度不同,準確度也不同。

(三)相似發音

兩種語言中的相似語音一直是語言教學的難點,因為讀音相似,反而容易受母語負遷移影響,而且漢語拼音和西班牙語都屬于拼讀型的語音,難免在語流中帶入母語的拼讀規律和音變規律,所以這種讀音雖然容易學會,但不容易讀準,產生偏誤更難糾正。

除了發音相同的[p]、[f]、[m]、[n]、[l]、[k]、[x]之外,t[t]、s/x[s]、ch[c]、b/v[b]、b/v/w[β]、d[d]/ [?]、c/z[θ]、y[j]/[i]都是容易混淆的音,其中t[t]、s/x[s]、ch[c]容易跟中文混淆,b/v[b]、b/v/w[β]、d[d]/[?]、c/z[θ]、y[j]/[i]容易跟英語混淆。t[t]、s/x[s]在兩種語言中常常是被等同的,但漢語t[t]是舌尖中、不送氣、清塞音,西語的是舌尖前不送氣清塞音,故而西語t[t]發音更短促,沒有漢語那么圓潤。s/x[s]則剛好相反,在漢語中是舌尖前音,西語中是舌尖中音;ch[c]是由兩個字母組合而成的輔音,早期學者認為它與漢語的[t??]相同,是西語唯一的一個送氣音⑤,也有人認為它是不送氣的[t?]⑥,單獨看也許可以等同,但漢語中并沒有qa和ja這種聲韻組合,而西語中是可以直接拼成cha的,在發音時中國學生常常帶入漢語拼音方案中的拼法,直接把西語cha讀成漢語的jia或qia,中間多出一個[i],所以這個音是很容易混淆的。

(四)分組對比

若分組對比的話,漢語中的[p] -[p‘]、[t]-[t‘]、[k]-[k‘]是以送氣不送氣區分的,對應b-p、d-t、g-k六個字母,西語中[p]-[b]、[t]-[d]、[k]-[g]以清濁區分,對應p-b/v、t-d、c/q/k-g九個字母,以往的對比分析,只分析語音,覺得西語同英語類似⑦,但加入字母分析才發現,西語的對應關系更為復雜,以p-b/v為例,首先要明確西語p的發音與漢語b相同,但音標又寫做[p],其次是[p‘]這個讀音西語沒有,[b]是雙唇濁塞音,漢語中沒有,最后西語中v的讀音又與b相同,這兩個字母還有另一個讀音是[β],例如vivido這個詞,第一個v發[b],第二個發[β],但英語vivid兩個v發音相同;除了停頓后的詞首和m、n后外,都發[β],這是一個雙唇濁擦音。t-d這組就與英語類似,區分清濁即可,只是d還有一個讀音[?],是舌尖齒沿濁擦音,使用方法與b和v相似。

而c/q/k-g這組就相對復雜一點,c、q、k都發[k]的音,但q只有和ue或ui拼讀時才發[k],c與e和i拼時要讀成[θ],k主要用來拼讀外來詞,而發[g]音的g總共有三個讀音,在停頓后的詞首或n后面時發[g],可同a、ue、ui、o、u拼讀,其他位置發[?],與e、i拼讀時發[x],可見,這些字母和發音是交叉對應的關系,學習者很難熟練掌握。

三、對比分析與結論

漢西語音對比的范圍十分廣闊,元音和輔音音位的對比遠不止于此,總體上西語發音短促,漢語圓潤悠長,在教學中,要注重正確語音的輸入,不用涉及過多的理論。西語輔音重點有二:一是西語內部易混淆的音,例如g[g]/[x]/[?]或者b/v[b]、b/v/w[β],他們的對應關系是交叉的,短期內學習者很難分清這些音的差異,以及使用方法;二是跟漢語或英語相似的音,例如t[t]和s/x[s],它們的發音部位和方法在兩種語言中十分相似,但又有所區分,單從聽感上很難判斷是否準確,但如果等同,在語流中這種偏誤就會很明顯,特別是像s/x[s]這樣出現頻率很高的音([?s]和[θ]有時也會簡化為[s]),就更容易聽出差異來了。

總的來說,西語輔音中濁音較多,在語流中“濁化”的感覺更明顯,比如西語ja和漢語ha相比,前者氣流更強,摩擦的聲音更大,雖然j[x]是清音,但聽起來有濁化的感覺。因而,學習標準的語音是語言學習的第一步,也是最重要的一步。

注釋:

①張學曾. 語音學的類型與語音對比研究[J]. 中國俄語教學,1993(03)

②該觀點來源于曹順慶,楊文全等. 現代漢語[M]. 重慶:重慶大學出版社,2010.11

③觀點來自岳媛媛. 漢語和英語在西班牙語語音教學階段的遷移——遷移作用影響下,中國學生學習西班牙語語音的易、難點總結[J]. 當代教育實踐與教學研究,2016(01)

④《現代西班牙語》(第一冊)P6,外語教學與研究出版,2014,5

⑤陸經生. 漢語和西班牙語語音對比——兼析各自作為外語學習的語音難點[J]. 上海外國語學院學報,1991(06)

⑥付愛萍. 漢西語音對比及西語區漢語教材語音編寫的分析與思考——兼談《漢語》與《今日漢語》拼音部分的編寫[D]. 中山大學碩士學位論文,2012

⑦徐伊雯. 淺談西班牙語語音教學階段英語的輔助作用[J]. 英語廣場(學術研究),2013(03)

參考文獻:

[1]曹順慶,楊文全等. 現代漢語[M]. 重慶:重慶大學出版社,2010.11.

[2]董燕生,劉健. 現代西班牙語學生用書.1[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2014.5 .

[3]付愛萍. 漢西語音對比及西語區漢語教材語音編寫的分析與思考——兼談《漢語》與《今日漢語》拼音部分的編寫[D]. 中山大學碩士學位論文,2012.

[4]陸經生. 漢語和西班牙語語音對比——兼析各自作為外語學習的語音難點[J]. 上海外國語學院學報,1991(06).

[5]徐伊雯. 淺談西班牙語語音教學階段英語的輔助作用[J]. 英語廣場(學術研究),2013(03).

[6]岳媛媛. 漢語和英語在西班牙語語音教學階段的遷移——遷移作用影響下,中國學生學習西班牙語語音的易、難點總結[J]. 當代教育實踐與教學研究,2016(01).

[7]張學曾. 語音學的類型與語音對比研究[J]. 中國俄語教學,1993(03).

猜你喜歡
西班牙語外語教學漢語
鰹鳥
學漢語
從震旦到復旦:清末的外語教學與民族主義
輕輕松松聊漢語 后海
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
追劇宅女教漢語
西班牙語母語者漢語副詞“就”的習得研究
“Less Is More”在大學外語教學中的應用
漢語不能成為“亂燉”
電力西班牙語在委內瑞拉輸變電項目上的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合