?

試論科技英語漢譯的英語翻譯技巧

2017-05-22 15:47任萬婧
北方文學·中旬 2017年5期
關鍵詞:科技英語翻譯技巧漢譯

任萬婧

摘要:隨著社會經濟的發展,國家對外交流的規模逐漸擴大,對于科技英語的重視程度不斷加強。其應用對我國經濟發展和科技交流具有重要意義。本文將以科技英語入手,進而對漢譯翻譯技巧進行論述,以供參考。

關鍵詞:科技英語;漢譯;翻譯技巧

全球化經濟發展趨勢的熏陶下,我國的科技成果取得了相應的成就,但是針對還處在發展中國家的我們,對科技成果的創新還有待提高與加強,科技信息的轉化對于國家的發展和決策就起到了重要的促進作用

一、翻譯原則

對于翻譯本身來說,其主要內容和目的的就是將一種語言進行轉化,變成另外一種語言形式的過程,這樣的方式能有效實現兩種不同語言之間的相互轉化。但是對于翻譯的標準,是沒有相對準確定義的。

其原則的基本內容就是:準確規范、通順易懂、簡潔明細。準確性是指,翻譯工作者要將文本內容完整的,忠實的表達出來,對內容的相關專業術語也要進行專業語言的規范表達,因此,要求翻譯工作者對于文本的內容要進行深入的理解,包括語法詞匯,相關的邏輯關系和其中具體內容。

二、翻譯技巧

(一)增譯的方法技巧

在科技英語的翻譯過程中,增譯指將原文本中沒有的詞匯但是表達除了其中意思的內容翻譯出來。根據語境和語義的不同,進行不同的翻譯表達。

語法方面的增譯應用:在科技英語翻譯過程中,翻譯者會遇到一些名詞復數的表達,其在英語中的應用通常是在名詞的后面加上“s”“es”,但是這樣的表達放在漢語的翻譯中解答,就需要相關的增譯技巧,將其具體翻譯出來,像是一些“很多”“許多”等類似的詞語表達。例如:Admiralty Notices to Mariners contain information which enables the ariner to keep charts and books pubiished by the UKHO up-to-date for the latest reports received.在這句翻譯中,翻譯者應該將“charts and book”根據漢語的表達方式進行增譯,翻譯成這些“海圖和圖書”,將相關的翻譯表達將科技翻譯的準確性表達出來。

詞義上的增譯應用。在相關的文本翻譯中,受到國內外環境和文化差異的影響,使得一些表達形式存在一定差異,在語言方面,英語注重形合,漢語則注重意合。翻譯者要運用增譯的翻譯方式進行表達,并在句子中加入相應的名詞副詞等。

表達形式上的增譯應用。在相關翻譯工作過程中,會出現一些強調語氣的應用,翻譯者應該根據其內容將這種表達方式具體的表現出來,運用類似的語氣助詞等。例如:“All blanked ventilators for cargo hold situated bet hatchees on upper deck were removed,and perm anently with steel plates.”在英語中,其思維邏輯的運用和漢語在表達的過程中具有一定的差異,在例句中要將英語中的被動語態轉換成漢語中的主動語態,將主語中的我們增譯出來,使句子更清晰流暢。

(二)省譯的應用

進行科技英語的翻譯,也是翻譯者將英文的表達方式轉換為漢語表達方式的過程,因此,翻譯者除了會運用到相關的增譯技巧,也會對應的運用省譯的技巧進行翻譯。例如:在對“When a ship is in clam total force(buoyancy forces)will equal the total weight of the ship(displacement of the ship)as the first law of flotation states.”進行翻譯的是時候,翻譯者可以根據漢語的而表達習慣將“when”進行省略,翻譯成“根據浮力第一定律,靜水中船舶所受的浮力與其排水量相同?!边@樣的翻譯,不但沒有將句意進行改變,而且使句子變得更加簡潔明了。在省譯的具體翻譯應用中,它也要根據其所處語境和表達方式的不同,進行具體分類的應用,使譯文更能簡潔清晰的表達所述內容。

(三)轉換的應用

由于英語在表達方式和語法應用上都與漢語有一定程度上的差異,在進行科技翻譯的具體過程中,直譯翻譯方式并不簡單有效,使想表達的內容有所差異。

三、結語

科技翻譯的漢譯應用對我國的發展和進步起到了極其重要的作用。翻譯者該遵循其相應的翻譯原則,運用翻譯技巧,將譯文更準確流暢,不斷促進讀者對外來科技發展成果經驗吸取。

參考文獻:

[1]萬麗華.科技英語漢譯的英語翻譯技巧研究[D].華中師范大學,2014.

[2]李慧瓊.淺論科技英語漢譯的英語翻譯技巧[J].英語廣場,2015,04:33-34.

[3]邢飛飛,楊永春.試論科技英語的特征及翻譯技巧[J].語文學刊(外語教育教學),2014,01:50-51.

猜你喜歡
科技英語翻譯技巧漢譯
《李爾王》漢譯的序跋研究
科技英語詞義的選擇和引申
淺議科技英語的特點及翻譯
淺談中國特色經濟詞匯翻譯特點及技巧
目的論視角下商務英語翻譯技巧
科技英語翻譯中的功能對等分析
翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
西方譯學術語的漢譯現狀與思考
談談柯爾克孜語中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合