?

淺談翻譯項目管理

2017-10-28 04:56史瑞鑫
小說月刊 2017年23期
關鍵詞:高頻詞譯員項目經理

史瑞鑫

(西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)

在沒有進入翻譯公司實習以前,筆者從未了解過項目管理這個概念,也不知道何為PM(項目經理),何為項目管理。后來自己擔任了筆譯項目經理,才明白這一工作的復雜性。下面筆者想簡單分享一下自己對于項目管理的認識及感受。

研二筆者開始實戰練習筆譯,經過1年的筆譯實戰練習和一些小翻譯項目管理,筆者逐步開始在實習單位擔任起項目經理的職責。

對于量大,要求高但其實時間緊迫的或者周期長的翻譯任務來說,需要團隊合作才能完成。但是,選擇怎樣的一個團隊,如何分配并且控制好時間、控制好質量,是項目管理者必須考慮也必須處理好的問題。

首先,何為項目管理?簡單來說,項目管理就是按照客戶的要求,在既定時間內利用現有優質資源,組織協調好譯員、譯審進行翻譯任務,從而在規定時間之前保質保量地將翻譯任務交給客戶。在這個過程中,有以下幾點關鍵因素:時間、譯員、譯審、質量。

對于任何翻譯項目來說,都可以分為譯前,譯中,譯后三個階段。項目管理也不例外。

1、譯前階段:一般來說,資深項目經理會在譯前先和客戶進行溝通,了解需求、價格等,從而判斷該選擇什么水平、領域的譯員,并控制成本和時間。但對于筆者這種小蝦米來說,客戶要求已經是明確好的,價格也由公司定好,筆者所需要做到的是:一、明確客戶要求;二、了解稿件難度和領域并盡快匹配譯員;三、安排譯員并進行試譯(若已合作良久,對譯員水平了解,則不需要安排試譯);四、做好高頻詞提取統一;五、確定譯員、譯審并分稿,預留充足時間。

2、譯中階段:譯中階段是翻譯任務最重要的階段,因為在這一階段,無論是項目經理還是譯員,都需要做好質量控制。而高頻詞統一可以大大解決這一問題。在此階段,項目經理需實時跟進任務,了解譯員進度。例如:15天的項目,譯員10-12天內就要完成,且每兩天上交任務給譯審,如若發現任何質量問題,譯審則要及時返稿讓譯員修改。但對于翻譯質量有保證、合作已久且表現良好的譯員,后續可相對放寬時間。而剩余3-5天則需要留給譯審和技術處理——譯審進行終審;技術處理進行最終處理。在這一過程中,雖提取高頻詞,但大部分高頻詞提取只是確定了詞根,翻譯過程中需要譯員根據語境靈活調整,并且未涉及的翻譯術語或表達,都要在翻譯過程中統一確定。另外,在這一階段很容易發生各種狀況,項目經理需及時解決。

3、譯后階段:在這一階段里,筆者需從譯審手中收回稿件,進行最后審查,然后交給客戶查收,進行項目總結。

其次,筆者想著重談談項目管理過程中出現的問題。從筆者擔任項目經理以來,筆者發現,在項目管理過程中,最容易發生問題的就是譯中階段。當然,別的階段也會有問題出現,因此,筆者將主要問題總結如下:

(1)譯員變動。在這一階段,最容易出現的就是譯員變動問題。比如,雖然譯員接下任務,但總會有譯員在譯中因為時間或者臨時有事而要求調整。筆者在做任務以來,就發現不少譯員變動情況出現。譯員變動不單純是因為臨時有事或者臨時時間有沖突,有時候也會因為在稿件翻譯的某一問題耽誤過久,也會造成譯員變動問題。

對此問題的解決有兩種。第一,臨時有事者可以適當放寬交稿時間,因為筆者在進行項目分析時,常常會多預留一些時間以防突發情況出現,這樣也有緩沖處理的時間。第二,因為譯員發現稿件或某一翻譯處理有難度,例如參考文獻查找等類型問題,從而拖延進度,筆者則會及時協調有經驗的譯員幫忙進行處理,以防進度耽誤。

(2)質量控制。雖然在譯前準備階段,大部分稿件筆者都會進行高頻詞提取,但是對于大型、復雜翻譯任務來說,高頻詞的提取其實反而會造成困擾。因為使用軟件提取高頻詞,只是將詞語多次重復出現的詞匯提取出來,而對于一些較復雜的稿件,比如醫學類或化工類稿件,提取出來的中文往往都是看不懂的。同時,因為稿件量大,時間緊迫,這一步驟就沒有時間進行。所以,筆者會讓譯員和譯審在遇見高頻率出現的詞匯時,大家一起查證并確定一個統一版本。

(3)稿件難度。稿件難度基本上是一個沒辦法解決的問題。很多時候,譯員和譯審都做的是自己能力范圍以外的事情。而項目管理者也往往最頭疼這一種問題,因為質量控制成為了一個大麻煩。例如筆者之前做過的一個醫學稿件,其中涉及大量醫學術語和表達,筆者就需要和譯員去查找大量相關文獻及資料,咨詢醫學專業的朋友,尋求解答。

(4)分配不合理。這一問題筆者出現了很多次,因為稿件周期長,但是專業性高,筆者有時候會找很多譯員,這很容易造成進度混亂問題。給后期譯審也會帶來不必要的重復工作。

最后,筆者認為,好的項目管理不是人多就力量大,而是需要“對癥下藥”。提高自身水平,做好統籌安排,并在這過程中多和譯員進行溝通合作,透徹了解任務,才能夠做好項目管理。

[1] 錢省三.項目管理[M].上海:上海交通大學出版社,2006:7-8.

[2] 徐彬.出版翻譯中的項目管理.中國翻譯,2012,01.

[3] 王傳英,崔啟亮.本地化行業發展對職業翻譯訓練及執業認證的要求[J].中國翻譯,2010(4):76-79.

[4] (美)項目管理協會.項目管理知識體系指南(第四版)[M].北京:電子工業出版社,2009.

猜你喜歡
高頻詞譯員項目經理
會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調查
論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
譯員與翻譯企業的勞資關系及其和諧發展
高速鐵路通信信號系統集成項目經理能力及主要任務
論項目經理的職責與技能要求
淺議做好代建項目經理
淺談項目經理如何做好后評價工作
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合