?

跨文化交流視角下的新聞英語翻譯

2020-06-24 12:56李玲蔡璐陳微
錦繡·中旬刊 2020年3期
關鍵詞:跨文化視角具體方法

李玲 蔡璐 陳微

摘 要:現如今隨著經濟的逐漸發展,經濟全球化的速度越來越快,在經濟全球化當中,文化、政治、科技等方面的交流日益頻繁,為了能夠更好的進行各國交流,促進經濟全球化的發展,更需要重視新聞英語翻譯的作用,由于新聞英語翻譯的時效性以及實時性比較強,對此為了能夠更好的進行文化交流,促進商業貿易的發展,必須要保證英語翻譯的質量以及準確度,從而能夠在文化交流過程當中難以出現錯誤進行更好的交流,本文便首先講述了新聞英語翻譯的特點,其次講述了新聞英語翻譯的句式特點,最后講述了在跨文化交流視角下新聞英語翻譯的具體方法,以此來供相關人士參考與交流。

關鍵詞:跨文化視角;新聞英語翻譯;具體方法

引言

現如今世界正處于多元化以及多格局的經濟發展的進程,為了能夠更好的進行世界文化交流,促進國際貿易的發展減少,在國際貿易當中有些語言出現的問題,更好的傳播以及交流各國文化的信息,對此必須要重視發揮新聞英語翻譯的作用,通過進行新聞英語翻譯,能夠及時全面準確的發布各國的相關信息以及文化,能夠方便在商務貿易或者旅游過程當中進行文化以及經濟方面的交流,從而促進經濟一體化的進一步發展,由于在發展過程中由于地理因素以及人為因素的影響,使得每一個國家都具有風俗文化差別以及語言差別,對此在進行英語翻譯的過程當中,也需要重視語言表達方式的正確,保證譯文的更加準確以及流暢,從而更好的解決跨文化之間的差異,更好的進行文化交流。

一、新聞英語翻譯的特點

新聞的實時性以及準確性比較強,對此作為英語翻譯該新聞也具有實時性以及準確性的特點,針對不同類型的新聞,便需要新聞英語翻譯人員對新聞內容進行全面的了解,并且采用學習到的英語翻譯技巧隊,不同區域的新聞內容進行翻譯,并且能夠在規定的時間及時準確的將所翻譯的內容發布出去,從而能夠讓更多的人通過新聞翻譯的渠道了解外國的相關信息以及文化,由于新聞類型的涉及面比較廣泛,不僅具有政治類,同時也包含文化類以及經濟類。對此在新聞英語翻譯工作當中面臨的主要問題便是如何在翻譯過程當中把握專業名詞的正確性,因此新聞翻譯人員需要不斷的學習,把握個別不同領域的專業名詞翻譯的方法。除此之外,翻譯人員在進行翻譯之前,要對國際上所發生的重大事件進行全面的了解,由此保證新聞翻譯的準確性,由于很多國家在進行英語對話和交流,對此在新聞英語翻譯工作中也會受到不同國家文化的影響,為了能夠保證新聞翻譯的準確性以及順暢性,能夠更好的進行文化交流,對此交流之前對當地的文化進行了了解。從當地文化出發,能夠幫助人們更加直觀以及通俗易懂的對新聞內容進行全方面的了解[1]。

二、新聞英語翻譯的句式特點

(一)定語從句翻譯特點

在英語翻譯當中采用定語從句能夠更好的明確新聞事件的主題,使得描述的方法更加簡單一些,明確在進行定語從句翻譯的時候。需要注意大部分的英語定語從句分布在復合句當中,在翻譯時與漢語當中定語從句的修飾順序完全相反,對此為了能夠更好的對定語從句及其翻譯,首先讓翻譯人員明確翻譯的主體,并且對兩種語言的翻譯順序進行調換,從而提高英語翻譯的準確性以及譯文的流暢性,在進行英語從句翻譯的時候,也需要與語境相互結合保障原文意思的正確性,避免歧義的出現。

(二)被動句式翻譯特點

在英語翻譯當中最為可見的便是被動句式的翻譯,為了能夠在翻譯被動句式的時候,使得翻譯更加的準確,讓新聞事件的描述更加的客觀,便需要在對被動句式翻譯時不應該采取適宜的方法,應該將被動語態主動的轉化為主動的語態,從而對語句的結構進行適當的調整,以此保證譯文的順暢[2]。

三、跨文化背景下新聞英語翻譯的具體方法

(一)直譯法

盡管在不同語言翻譯的時候,邏輯順序和邏輯結構存在不同之處,但是由于思維模式和感情表達具有共同之處對此在進行英語翻譯的時候,也可以采用直譯法。該方法便是專業人員可以對英語當中原有的句子結構以及句意直接轉化為漢語,并且能夠保證英文與原本的句子意思保持一致,采用直譯法能夠讓讀者更加直觀清晰的了解其他國家的文化背景以及語言表達的方法,從而保證譯文的準確以及順暢性。

(二)意譯法

在進行英語翻譯的時候也可以采用意譯法的方法,采用意譯法便是不需要對英語翻譯的內容進行逐字逐句的翻譯,僅需要從大體意思出發,對原文大意進行翻譯。采用意譯法能夠更好的體現出被翻譯國家的語言特點,對此在進行英語翻譯的時候不需要過于重視原文的句式結構,只需要把握原文大意以及事件背景。采用意譯方法能夠更好的幫助人們閱讀文章。

(三)解釋翻譯法

由于不同社會形態以及社會背景的影響,使得每一個民族的語言里的方法具有不同之處,對此在英語翻譯的過程當中當遇到難以翻譯的語言表達形式的時候,為了能夠對該語言進行翻譯,并可以采用解釋翻譯法進行翻譯,通過對譯文進行增補助注釋法能夠讓口語提高可讀性,從而幫助讀者閱讀,能夠保證文章大意的準確,提高英文的準確度。

四、結束語

由于經濟全球化的不斷加快,使得新聞英語翻譯的作用越來越顯著,通過新聞英語翻譯,能夠更好的進行商務交流以及文化交流。在進行英語翻譯的時候,可以采用多種方法進行翻譯,以此保證翻譯的準確性以及流暢性。

參考文獻

[1]楊智新.跨文化交流視角下的新聞英語翻譯[J].新聞戰線,2019(10).

[2]張艷.跨文化視角下電視新聞英語翻譯的文化過濾現象[J].新聞戰線,2019.

猜你喜歡
跨文化視角具體方法
跨文化視角下的外國文學作品鑒賞和翻譯探討
關于英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
LNG加氣機現場檢定方法略談
跨文化視角下的中國菜名英譯
跨文化視角下的中國圖騰文化
淺析大學生思想政治教育中的心理疏導
跨文化交際視角下的高職英語閱讀教學
從跨文化視域看山村浩二改編的《鄉村醫生》
團體心理健康輔導的理論、方法與實踐
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合