?

政府工作報告英譯本中influence,affect和impact語義韻研究

2020-12-23 04:56張惠渝
神州·下旬刊 2020年11期
關鍵詞:政府工作報告

摘要:本文使用ParaConc平行語料庫檢索工具,在2000年至2017年的政府工作報告英譯本中對influence,affect和impact 進行檢索,探討在政府工作報告英譯本中,這組詞的分布及語義韻傾向。結果發現其中impact的使用頻次最高,為51次;influence表現為積極的語義韻傾向,而affect和impact都表現為消極的語義韻傾向,且affect和impact語義韻力度相似,但impact在政府工作報告英譯本中多用來指與經濟方面有關的影響。

關鍵詞:ParaConc;政府工作報告;influence;affect;impact;語義韻傾向

引言

政府工作報告是中華人民共和國政府的一種公文形式,其譯本能否準確地傳達政府工作報告的意義非常重要。本文將在政府工作報告英譯本中檢索influence,affect和impact這一組近義詞,通過觀察其所在索引行及對應的中文翻譯,探討在政府工作報告英譯本中,influence,affect和impact的分布及語義韻傾向。希望通過本研究能夠對政府工作報告英譯本有更好地理解,對influence,affect和impact的使用有進一步的認識。

1.文獻綜述

語義韻的現象最早由Sinclair(1987)發現。對于語義韻的分類,最常見的方法是由Stubbes(1995)提出的三分法,即從功能的角度將語義韻劃分為積極(positive)語義韻、中性(neutral)語義韻和消極(negative)語義韻三類。當一個詞的語義韻并不明顯,難以判斷時,語料庫數據可以提供統計傾向(Partington 1998),國內外利用語料庫從各個角度對詞匯的語義韻所做的研究都比較多。一些學者通過自建的語料庫來研究某一個或者一些節點詞的語義韻(如,Alcaraz-Marmol,G&Almela,JS,2016)。也有一些研究者們利用已經存在的大型語料庫,探討一些近義詞的語義韻區別,以更加明確其應用(如,麻建學,2015;何珊,2015)。王小妮&王玢(2013)在 COCA 語料庫中研究了influence,effect和impact在搭配、類連接、語義韻、語義傾向等方面的異同。孫莉(2012)對比了本族語語料庫FROWN 和學習者語料庫CLEC 中近義詞 affect 和influence的語義韻情況。此外,隨著大型平行語料庫的出現,越來越多的研究者認識到語義韻對于譯者準確區分近義詞,翻譯對等詞至關重要(張瑩,2012)。

本文將借助平行語料庫檢索工具ParaConc,分析在政府工作報告英譯本中,influence,affect和impact這一組近義詞中的哪一個詞最常被使用以及其分別的語義韻傾向。

2.研究方法

本文收集了2000-2017年政府工作報告和其對應的英譯本,建成平行語料庫。利用ParaConc平行語料庫檢索工具對語料進行對齊處理。然后在英譯本中分別檢索influence,affect和impact,觀察這一組近義詞中的哪一個詞最常被使用。在檢索到的關于influence,affect和impact英文索引行中根據其搭配詞及對應的中文原文逐條分析這三個詞表達的態度意義,對它們進行語義韻標注,表示積極意義的標注為“P”,表示消極意義的標注為“N”,無明顯積極或者消極意義的標注為“M”,其中,刪除無關意義(和“影響”的意義無關)用法的索引行,然后統計這三個詞出現的各意義的總頻率,從而得到其語義韻傾向及語義韻力度。觀察搭配詞時將跨距界定為-4/+4(Jones&Sinclair,1974),即在節點詞左右各取四個詞為其語境。

3.結果與討論

3.1 近義詞的分布

通過分析發現,近義詞influence,affect和impact 在政府工作報告英譯本中出現的頻次如下:節點詞influence出現17次且都是以名詞形式出現。節點詞affect出現18次,都是作為動詞。Impact 的使用頻次最高,為51次,僅有一例作為動詞,其余全部以名詞形式出現。從中我們可以看出,impact 的使用頻次高于influence 和affect,被最常使用。

3.2 influence,affect和impact的語義韻

通過觀察檢索出的influence,affect 和impact的索引行及其對應的中文原文索引行,對這三個詞的語義進行判斷統計,可以看出,政府工作報告英譯本中,influence與affect,impact的語義韻傾向明顯不同。Influence的語義韻傾向為積極的,語義韻力度達到88.23%;而affect和impact則表現出消極的語義韻,力度分別為 76.47%和74.5%。這表明,翻譯人員在翻譯政府工作報告時,傾向于將influence用作具有積極意義的詞,而傾向于將affect和impact和具有消極意義的詞搭配。

3.2.1 influence的語義韻特征

在17條關于influence的索引行中,具有積極語義韻的用法出現了15次,具有消極語義韻的只有2條,說明influence的的語義韻傾向是積極的。從其搭配詞可以進一步考察其語義韻。

統計發現,在政府工作報告英譯本中,出現在influence的N-1位置上的修飾詞far-reaching,greater是具有積極語義特征的詞,international在N-1位置上出現次數最多,standing/status/prestige這類表示“身份,地位”詞多出現在N-3位置,它們和rise,enjoy,expand,grow,increase等具有積極語義的動詞搭配,產生明顯的積極意義。

3.2.2 affect的語義韻特征

從統計結果可以看出,政府工作報告英譯本中affect具有消極語義韻傾向,18行索引行中有13例具有消極語義。5例根據其對應中文原文可以判斷其無明顯積極或消極語義,表示“涉及”或者“關乎”。

通過分析表現為消極語義韻的affect的搭配詞發現,affect 的N-1位置吸引的有表示程度的副詞adversely,profoundly,seriously,使affect消極語義更加強烈;還有environmental problem,pollution,problems,disasters 這些具有明顯消極語義的名詞。其N+1,N+2位置吸引interests,normal lives,development,stability這些詞,和affect搭配構成明顯的消極意義。

3.2.3 impact的語義韻特征

在政府工作報告的翻譯版本中,impact出現了51次,其中,表示積極意義的有13個,38個具有消極意義,說明翻譯者在翻譯政府工作報告時傾向于將impact和具有消極意義的詞放在一起。

分析發現impact有13個積極語義韻的搭配詞,impact表示積極語義時常以have a/an+adj.+impact on 的結構出現,出現了9次,其中impact的N-1位置形容詞為具有積極語義或者無明顯積極或者消極語義的詞,從更大的語境范圍看,impact 和 social security system,prosperous society等具有積極意義的名詞或者strengthen,rise等具有積極語義的動詞共同出現,使得索引行呈現出積極語義。其余4例中impact與new projects,innovations,structural tax cut 等具有明顯積極語義的詞共同出現。

impact表示消極意義時多以the impact of 的結構出現,這種結構共出現了23次。關于the impact of 的搭配情況,分析發現,和impact搭配的N-1位置形容詞多為severe,profound,adverse這類具有消極意義的形容詞,從更大范圍看,和the impact of 共同出現的動詞為respond to,counter,protect from,counteract,ward off,mitigate,和 absorb這類具有消極意義的動詞,表示“回應”,“避免”,“減緩”等,其后搭配的名詞都是表示“危機”,“不穩定”,“災難”等明顯具有消極意義的詞,使得整個語境顯示出消極語義,可以看出,impact最常用于指與經濟有關的問題造成的影響。

結論

在政府工作報告英譯本中,influence,affect和influence這一組近義詞都有被使用,其中impact的使用頻次最高,為51次,influence 和impact的出現頻次相近,且遠低于impact的使用頻次。這一組近義詞在被使用時,influence具有積極的語義韻傾向;affect 和impact具有消極的語義韻傾向。Impact在政府工作報告英譯本中多用來指與經濟方面有關的影響,而affect則用來指“污染”“災難”造成的影響,這可能也是impact 出現頻次比affect 高的一個原因,畢竟政府報告中涉及大量關于經濟的問題。

參考文獻:

[1]Gálvez J ?.Inmigración e imágenes mediáticas:análisis cualitativo de la autopercepción de los inmigrantes;Immigration and Media Images:Qualitative Analysis of Immigrants?Self-perception[J].Mediaciones Sociales,2010(6):págs.93-119.

[2]Ryoo M L.Examining the semantic prosody of lexical items as used in Korean contexts[J].2014,26(3):21-38.

[3]Sinclair J.Looking Up[M].London/Glasgow:Collins,1987.

[4]Sinclair J.Trust the text:Language,corpus and discourse[J].Routledge,2003.

[5]Stubbs M.Collocation and semantic profiles:On the cause and trouble with quantitative methods[J].Functions of Language,1995,2(1):23-55.

[6]Swales J.Partington,A.(1998).Patterns and meanings:Using corpora for English language teaching and research[J].Studies in Second Language Acquisition,2001,23.

[7]馬拯.基于語料庫的HAPPEN語義韻的對比研究[J].外語教學理論與實踐,2010(4):20-27.

[8]孫莉.中國英語學習者近義詞使用情況的語義韻新解——對比affect和influence[J].當代外語研究,2017(1).

[9]衛乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學與研究,2002,34(4):300-307.

[10]衛乃興.基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J].外語學刊,2006(5):50-54.

[11]張瑩.基于語料庫的語義韻20年研究概述[J].外語研究,2012(6):23-28.

作者簡介:張惠渝(1994-)女,漢族,籍貫:山東棗莊,研究方向為商務英語。單位:山東交通學院 外國語學院;職務:教師;職稱:助教。

猜你喜歡
政府工作報告
《政府工作報告》:發展更高質量更加公平的教育
《政府工作報告》圈定今年重點
《政府工作報告》中 總理為啥要提倡工匠精神
從“2015年政府工作報告”透視職業院校的改革與現代職教體系的發展路徑
2015′總理《政府工作報告》經濟新熱詞
2015′總理《政府工作報告》經濟新熱詞
《政府工作報告》誕生記
《政府工作報告》里的潛臺詞如何驅動中國
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合