?

外語學術期刊的文化使命和時代擔當
——基于CSSCI來源期刊近10年(2011-2021)文獻關鍵詞的分析

2022-09-23 09:27
關鍵詞:學刊語言學外語

艾 斌

(高等教育出版社《中國外語》編輯部,北京 100029)

從1957年6月我國外語界第一本正式學術期刊《西方語文》(1959年改名《外語教學與研究》)創刊至今,外語學術期刊走過了60多年的發展道路,期刊數量發展到50種以上,研究范圍涵蓋語言、文學、翻譯。(1)王克非:《談外語學報的現況與發展》,《外語與外語教學》1998年第4期,第53-54頁。如果說20世紀90年代之前,我國外語學刊在關注外語教學和研究的同時,更多地將目光投向國外新理論的引介,那么進入21世紀,隨著中國日益走近世界舞臺的中心,國家對高端外語人才的需求日益迫切、對外語教育改革提出了更高的要求,一些傳統的以語言學理論為主要研究對象的刊物紛紛開辟專欄,對外語教育改革進行專項研討。(2)艾斌:《服務國家戰略是新時期外語學刊的責任——以推動我國語言規劃、服務“一帶一路”建設為例》,《外語與翻譯》2020年第4期,第92-95頁。

21世紀以來,尤其是近10年,隨著“人類命運共同體”和“一帶一路”建設倡議的提出,中國的國際地位不斷提升,對高端外語人才的需求越發迫切。語言是文化的載體,是世界溝通的橋梁。中國文化走出去離不開語言媒介、講好中國故事需要用外語恰切的表達、與“一帶一路”沿線國家交往更是需要精通各國語言的外語人才……國家語言能力建設已然上升到國家戰略的高度。文秋芳指出,國家語言能力是指“政府運用語言處理一切與國家利益相關事務的能力”(3)文秋芳:《對“國家語言能力”的再解讀——兼述我國國家語言能力建設70年的成就及不足》,《新疆師范大學學報(哲學社會科學版)》2019年第5期,第57-67頁。。此概念由美國學者Brecht和Walton于1993年率先提出,文秋芳于2011年將其介紹到中國,意譯為“國家語言能力”。(4)文秋芳、楊佳:《提升國家語言能力,助推兩個共同體建設》,《語言文字應用》2020年第4期,第7-15頁?;谶@樣的時代背景,我國外語學科建設和外語教育受到前所未有的重視。與時代變化要求相適應,我國外語學刊的研究內涵也在悄然發生變化。近年來,一些知名期刊主編(編委),如黃國文、肖瓊、王克非等相繼撰文討論并呼吁我國外語學術期刊應有的時代擔當和社會責任。黃國文和肖瓊以《中國外語》為例,從10個方面強調了外語學術期刊的社會責任:關心國家外語教育的戰略發展、努力為外語教育改革保駕護航;關心國家大事,把外語教育與研究融入國家的戰略發展中;從“我”做起,追求學術規范和學術創新;關注外語教育的地區性差異問題;讓更多的人了解專業測評體系,更好地實施人才培養的事業;推動中國特色外語教學本土化研究;活躍學術氣氛,百家爭鳴;注意外語學科本體研究,探討跨學科的問題、英漢語對比研究、翻譯的本土化以及生態語言學研究;盡量考慮非英語語種的教學與研究;關注學科發展熱點和前沿。他們指出,外語能力既是硬實力,也是軟實力;國家外語能力的提高,就是國家強大的一個重要表現。(5)黃國文、肖瓊:《外語教師與學術期刊的社會責任和擔當》,《中國外語》2019年第5期,第1、10-13頁。王克非從刊物應向國際期刊學習,發揮學術平臺作用,關注標桿學者、推出標桿性成果,扶持青年學子,鼓勵學術創新等方面探討了外語學刊的時代擔當。(6)王克非:《外語學刊的時代擔當》,《中國外語》2020年第4期,第1、12-14頁。

一、CSSCI來源目錄中外語期刊近10年(2011-2021)發文情況的考察

面對時代進步的巨大需求,我國外語期刊不斷加強自身建設,努力跟上學術創新和外語學科新領域、新課題發展的要求?;趯SSCI來源期刊最新版目錄(2021-2022)中外語期刊近10年(2011-2021)文獻關鍵詞的分析,本文發現,科研成果的發表體現出新趨勢——更加關注翻譯研究,遠遠超過傳統語言學本體研究。

語言學類外語學刊CSSCI來源目錄(2021-2022)為:《上海翻譯》《外國語》《外語電化教學》《外語教學》《外語教學理論與實踐》《外語教學與研究》《外語教育研究前沿》《外語界》《外語與外語教學》《現代外語》《中國翻譯》《中國外語》(按照南京大學中國社會科學研究評價中心發布的《CSSCI來源期刊目錄(2021-2022)》順序排列)。(7)南京大學中國社會科學研究評價中心:《CSSCI來源期刊目錄(2021-2022)》,2021年4月25日,https://cssrac.nju.edu.cn/cpzx/zwshkxywsy/20210425/i198393.html,2022年1月5日。CSSCI來源期刊每兩年發布一次,該目錄處于動態變化中,但是根據近10年的觀察,12種外國語言學期刊僅個別期刊有上下調整,因此本數據能夠反映我國外國語言學期刊近10年的主要發文情況。此外,由于《上海翻譯》和《中國翻譯》是以“翻譯”為主題的刊物,所以將這兩種期刊分開進行統計,不與其他10種外國語言學期刊一起進行分析。根據中國知網公布的數據,表1列出了這10家外語期刊2011年至2021年文獻關鍵詞及文獻分布數量(數據檢索截至2022年2月16日)。

表1 CSSCI來源目錄10種外語期刊近10年(2011-2021)文獻關鍵詞及文獻分布數量

將表1中的同類關鍵詞出現次數相加后進行排列,得出排在前10位的文獻關鍵詞和文獻分布數量(表2)。

表2 CSSCI來源目錄10種外語期刊近10年(2011-2021)排名前10位的關鍵詞及文獻分布數量

根據表1和表2的統計,可以清楚地看到排在前10位的文獻關鍵詞及文獻分布數量。以上10家外語學刊近10年發文主題排在前10位的分別是:翻譯(250篇)、大學英語(186篇)、語料庫(173篇)、二語習得/二語水平(98篇)、外語教育(65篇)、系統功能語言學(53篇)、學術英語(48篇)、外語教學(45篇)、認知語言學(42篇)、隱喻(42篇)和中國英語能力等級量表(39篇)??梢钥闯?我國外語界對翻譯的關注已經超過對大學英語的關注,以“大學英語”為主題詞的文獻數量遠遠落后于以“翻譯”為主題詞的文獻數量。表1和表2的統計分析還顯示,近10年翻譯研究已經大大超過傳統的外國語言學研究,如系統功能語言學、隱喻、認知語言學等。如果再算上《上海翻譯》《中國翻譯》這兩種專題探討翻譯的期刊,翻譯文獻的數量更大。因此可以得出結論,“翻譯”是當前我國外語界最熱的話題。王文斌的研究結果也給予了佐證。王文斌對“十三五”期間我國外國語言學及外語教育教學研究的高頻主題詞進行研究后發現,相關研究的重要特征是翻譯研究占比最多,外語語言本體研究式微。(8)王文斌:《關于“十三五”期間的外國語言學及外語教育教學研究》,《外語學刊》2021年第2期,第1-15頁。

二、外語學刊在推動國家語言能力建設中的重要作用

討論外語學刊和國家語言能力建設的關系,先要探究翻譯學“最熱”背后的原因,探究翻譯研究與國家語言能力建設背后的深層次關系。

(一) 翻譯的定義和內涵

“翻譯”是什么?根據王克非的定義: 翻譯是譯者將一種語言文字所蘊含的意思換用另一種語言文字表述出來的文化活動。(9)王克非:《翻譯研究拓展的基本取向》,《中國外語》2021年第2期,第69-74頁。這一定義凸顯了譯者作用和翻譯的文化屬性,說明了合格的譯者在翻譯中的主體作用,強調翻譯是一種文化行為,翻譯不僅涉及語言問題,更包括跨文化問題、心理認知問題、人類共同體問題,等等。

(二)國家語言戰略能力與國家語言能力的關系

文秋芳將國家語言能力分為國家語言治理能力、國家語言核心能力和國家語言戰略能力三個維度。(10)文秋芳、楊佳:《提升國家語言能力,助推兩個共同體建設》,《語言文字應用》2020年第4期,第7-15頁。其中,國家語言治理能力統領國家語言核心能力和國家語言戰略能力,是后兩個能力的綜合體現(圖1)。國家語言核心能力主要指國家處理涉內事務的能力,例如,普通話和規范漢字的推廣、保護民族語言文字等都屬于國家語言核心能力建設。國家語言戰略能力則是指國家處理涉外事務的語言能力,這一能力又可進一步劃分為四個維度:國家外語教育、國家通用語國際拓展、國家對外話語傳播和國家語言人才資源掌控。根據文秋芳的解釋,國家外語教育主要指政府能否培養出外語語種數量多且質量高的國際化人才,以滿足國家處理各種國際事務的需求;國家通用語國際拓展指政府能否在國際上有效提升國家通用語的地位并達到預期效果;國家對外話語表述主要指政府能否在國際場合有效表述國家話語并恰當譯成所需的外語語種;國家語言人才資源掌控主要指政府能否掌控并有效使用國家的各種語言人才資源。(11)文秋芳:《對“國家語言能力”的再解讀——兼述我國國家語言能力建設70年的成就及不足》,《新疆師范大學學報(哲學社會科學版)》2019年第5期,第57-67頁。

(三)翻譯學學科發展與國家語言戰略能力的關系

在我國,“外語語種數量多且質量高的國際化人才”和“ 各種語言人才資源”的培養主要依賴于國內高校外語學科的建設和發展,除了培養在國際交往中能夠直接對話的高端外語人才,在國際話語體系中更多、更大量的交流需要通過翻譯來實現。正如楊楓所說:“中國的國際傳播能力與對外話語體系建設主要依靠翻譯這座橋梁?!?12)楊楓:《基于國家翻譯實踐的學術話語與國際傳播》,《中國社會科學報》2022年1月21日。因此,國家外語教育和國家語言人才資源掌控主要指向我國外語學科建設,尤其是翻譯學學科的發展及對高端外語翻譯人才的培養。國家通用語國際拓展指國際中文教育,它和國家對外話語傳播一起,在實現中華文化走出去、構建中國在國際話語體系中的主體地位起重要作用,“在國際上有效提升國家通用語的地位”自然離不開外語翻譯這個橋梁?!澳芊裨趪H場合有效表述國家話語并恰當譯成所需的外語語種”更是直接指向外語翻譯人才培養??梢?國家語言戰略能力的各個維度,都離不開譯者及其翻譯行為的發生。國家語言戰略能力建設的重要任務之一是培養高質量的外語人才,尤其是高素質的翻譯人才,不僅精通語言,而且要通曉本國和譯語國家的文化,才能在西方文化話語中有效表述和傳播中國的世界觀和方法論。(13)楊楓:《基于國家翻譯實踐的學術話語與國際傳播》,《中國社會科學報》2022年1月21日。這樣的翻譯人才及其翻譯行為,與王克非關于翻譯的定義和解釋高度一致,即翻譯不僅涉及語言,更包括跨文化、心理認知和人類共同體等問題。因此,為滿足國家語言戰略能力建設的需要,培養高端翻譯人才將是國家外語教育的一項重要任務。我國國家語言戰略能力的提升必然伴隨著翻譯學學科的大發展,而翻譯學學科的發展必然在國家語言戰略能力建設中起著日益重要的作用,最終提升國家語言能力建設。

從王克非對翻譯的定義和文秋芳關于國家語言能力的論述來看,翻譯成為近10年(2011-2021)我國外語界研究的熱詞,表現為翻譯研究文獻的數量大幅增加,其背后深層的原因是國家語言能力建設的需求,反映了我國外語界為培養滿足國家語言戰略能力建設需求的翻譯人才所作出的努力和探索。作為學術媒體平臺,外語學刊“向上”深刻領會了國家語言戰略發展的需求,“向下”通過學術發表“隱形地”“默默地”引領、推動著翻譯學學科的不斷發展,成為通過學術科研推動外語學科發展和國家語言能力建設的重要力量。圖2反映了外語學刊、翻譯研究、翻譯學學科發展、翻譯人才培養和國家語言戰略能力以及國家語言能力建設之間的關系。

三、 外語學刊在推動外語學科改革和外語人才培養中的作用

翻譯研究升溫反映的是我國外語學科發展和外語人才培養的新方向,最終指向國家語言能力建設需求?!按航喯戎?看似平靜的外語學刊背后,涌動著國家意志和光榮的時代使命。

(一)翻譯學作為二級學科地位的確立

翻譯學作為我國外國語言文學一級學科下設的二級學科方向,在有關學科、專業目錄上歷經數次更迭。1983年國務院學位委員會頒布的《高等學校和科研機構授予博士和碩士學位的學科、專業目錄(試行草案)》中,將“翻譯理論與實踐”作為16個二級學科方向之一。(14)??≤S:《對我國外國語言文學學科及其學科方向設置的思考》,《中國外語》2021年第3期,第1、11-15頁。1990年國務院學位委員會、國家教育委員會頒布的《授予博士、碩士學位和培養研究生的學科、專業目錄》中,雖然其他二級學科方向有微調,但“翻譯理論與實踐”仍然是16個二級學科方向之一。1997年國務院學位委員會、國家教育委員會聯合發布的《授予博士、碩士學位和培養研究生的學科、專業目錄》中,取消了“翻譯理論與實踐”這個二級學科方向。2011年國務院學位委員會和教育部聯合頒布的《學位授予和人才培養學科目錄》中沒有設立二級學科方向。2013年國務院學位委員會第六屆學科評議組制定并公布的《學位授予和人才培養一級學科簡介》明確規定:外國語言文學涵蓋語言學、文學、翻譯學、國別與區域、比較文學與跨文化五大研究領域,以語言、文學為主體,向翻譯學、國別與區域研究、跨文化研究等領域拓展;外國語言文學下設英語語言文學、俄語語言文學、法語語言文學、德語語言文學、日語語言文學、印度語言文學、西班牙語語言文學、阿拉伯語語言文學、歐洲語言文學、亞非語言文學、外國語言學及應用語言學、翻譯學、比較文學與跨文化研究等13個二級學科方向。這是“翻譯學”第一次出現在國家學科、專業目錄上,也是翻譯學第一次被列為與外國語言學、外國文學等研究方向并重的領域,并且以二級學科的名詞固定下來。從“翻譯理論與實踐”到“翻譯學”,翻譯學學科的外延和內涵都大為擴展,翻譯研究的重要性日益凸顯。這直接反映在近10年我國主要外語學刊文獻關鍵詞的高頻分布上。

(二)翻譯學學科的發展現狀

從國家和時代發展的視角審視,翻譯學在學科、專業目錄上的調整變化與國家對外語人才培養的需求緊密相關。2012年黨的“十八大”以來,黨和國家高度重視國際傳播能力建設,整合成立了一批國家級媒體宣傳平臺,如中央廣播電視總臺、中國國際電視臺(CGTN)等,(15)楊楓:《基于國家翻譯實踐的學術話語與國際傳播》,《中國社會科學報》2022年1月21日。力求在世界舞臺發出中國聲音。隨著中華文化走出去、講好中國故事、“一帶一路”倡議、中西文明互鑒、人類命運共同體等理念的提出,中國從翻譯世界、介紹世界(外譯中,主要是英譯中)轉向讓世界更好地了解中國,向世界介紹中國的實踐和經驗(中譯外,主要是中譯英)。在這樣的時代背景下,翻譯學迎來了新的發展機遇,表現在以下三個方面。第一,2013年《學位授予和人才培養一級學科簡介》中翻譯學成為外國語言文學五大研究領域之一,二級學科地位確立,體現了國家和社會對翻譯學學科發展的重視以及對培養高端翻譯人才的迫切需求。第二,從我國翻譯研究的發展現狀來看,翻譯學科在國家層面得到認可,翻譯研究迅速發展,近10多年來,中國翻譯研究呈現出兩大取向,一是以中譯外為代表的中國特色翻譯研究,二是以語料庫翻譯學為代表的接軌國際的翻譯研究。(16)王克非:《翻譯研究拓展的基本取向》,《中國外語》2021年第2期,第69-74頁。中國特色翻譯研究與我國加強國際傳播能力建設作出的努力一致。楊楓提出,“現在必須翻譯中國的實踐和經驗,參與世界知識的生產和世界思想的構建”,“把‘國內話語’轉向‘國際話語’,把‘政治話語’轉向‘學術話語’,而國家翻譯實踐可以嘗試完成這兩種話語的轉變,以提高我國國際傳播影響力、中華文化感召力、中國形象親和力、中國話語說服力以及國際輿論引導力”。(17)楊楓:《基于國家翻譯實踐的學術話語與國際傳播》,《中國社會科學報》2022年1月21日。翻譯研究,尤其是國家層面的中譯外翻譯實踐研究已經上升為國家任務,成為國家語言戰略的重要研究課題。第三,翻譯在我國主要外語期刊上成為近10年文獻分布最多的關鍵詞,熱度只升不降,在外語學科的建設和發展中,翻譯學受到前所未有的重視,翻譯研究人員越來越多,翻譯研究范圍越來越廣。

如果說中央廣播電視總臺、中國國際電視臺(CGTN)等國家級宣傳媒體平臺的整合和全新亮相,是國家在提升國際傳播能力方面作出的重大舉措,那么在人文社科領域,我國外語學刊對翻譯研究成果發表的支持,則反映了我國高校外語界由下而上、自發地對提高我國國際傳播能力作出的努力,學術界的翻譯研究熱將會帶來外語學科改革和發展的新方向,即翻譯學學科的興起。外語學刊為研討外國語言文學學科內涵和外延發展的新變化承擔起積極責任,引領著外語學科發展、推動外語人才的培養。

四、 結語

2012年黨的十八大提出“扎實推進社會主義文化強國建設”“開創中華文化國際影響力不斷增強的新局面”“倡導人類命運共同體意識”;2013年,翻譯學首次成為《學位授予和人才培養一級學科簡介》公布的二級學科方向之一;2011年至2021年,我國外語界最熱的研究主題為“翻譯”,熱度遠遠超越傳統語言學研究以及大學英語研究。2022年3月在北京外國語大學舉辦的以“理解中國 溝通世界”為主題的第六屆全國高等學校外語教育改革與發展高端論壇上,中宣部國際傳播局副局長陳雪亮做了題為《培養優秀翻譯人才 助力溝通中國與世界》的報告。他指出,在中華民族偉大復興與構建人類命運共同體的進程中,翻譯始終擔負著重要的歷史使命和社會責任,發揮著不可或缺的先導作用。今日的中國正以更加積極開放的姿態擁抱世界,貢獻世界。講好中國故事,傳播好中國聲音,加強我國國際傳播能力建設,翻譯工作是基礎,翻譯人才是核心。時代使命對外語教育改革和人才培養提出了新的更高要求。(18)陳雪亮:《培養優秀翻譯人才 助力溝通中國與世界》,第六屆全國高等學校外語教育改革與發展高端論壇,2022年3月19日。

王克非在《外語學刊的時代擔當》中曾提出:“新時代學術期刊特別需注意三個面向,即面向國際學術前沿、面向國家戰略需求、面向經濟社會發展,這是時代和國家的新要求。長期以來,期刊主要關注第一個面向,即專注學術,這是自然而且應該的。但是現在僅僅這樣就不夠了,應努力做到三個面向都關注?!?19)王克非:《外語學刊的時代擔當》,《中國外語》2020年第4期,第1、12-14頁。對近10年我國主要外語學刊文獻關鍵詞的分布進行統計分析后發現,我國外語學刊已經突破了只專注學術的局限,在面向國家戰略需求方面邁出了實質性的步伐。作為傳統意義上發表科研成果的學術園地,我國外語學刊已經不是“應”怎樣或“需”怎樣,而是“已”怎樣,未來可期。

翻譯成為近10年(2011-2021)我國主要外語學術期刊發文位列第一的關鍵詞,與外語學科專業目錄的調整變化、我國世界地位的變化和國際發聲的需求完全一致。我國外語教育的發展,尤其是外語學科建設正在回應國家語言戰略能力建設的需求,向著培養在國際傳播和對外話語體系建設中能夠通過翻譯發聲的外語人才轉變,翻譯學學科的地位和作用將會越來越重要。作為重要的學術媒體,我國外語學刊在理論探討和實踐方面都深刻認識到并且勇于承擔起自己的文化使命和時代擔當,將國家需要與學術發展相結合,在服務國家大局中發展自身建設,發揮學術的重要力量,引領且推動中國學術話語體系構建、外語教育改革和人才培養,在國家語言能力建設中發揮著日益重要的作用。

猜你喜歡
學刊語言學外語
《政工學刊》2021年優秀通訊員
關于《紅樓夢學刊》編委會調整的啟事
語言學研究的多元化趨勢分析
“不惑”之年的回望與思考——紀念《紅樓夢學刊》創刊四十周年
美國現代語言學會版《〈紅樓夢〉教學法》:要覽與反思
歡迎訂閱《紅樓夢學刊》
外語教育:“高大上”+“接地氣”
大山教你學外語
書訊《百年中國語言學思想史》出版
The Influence of Memetics for Language Spread
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合