?

佛經異文校記七則

2024-01-08 08:44
關鍵詞:大正藏音義嘉興

朱 墨

佛經異文校記七則

朱 墨

(安徽大學 文學院,安徽 合肥 230039)

佛經;異文;???/p>

漢文佛典中存在大量的異文,為漢語史的研究提供了豐富的資料。梳理這些異文,對語言文字研究、辭書編纂和佛教文獻校讀有著重要價值。文章通過同經異譯比較,不同版本藏經對勘等方法,參考佛經音義,結合俗字學相關知識,對漢文佛典中的相關字詞進行考證。

1.?/謎

《大正藏》本唐實叉難陀譯《大方廣佛華嚴經》卷四十五:“睥羅睥羅為一謎羅,謎羅謎羅為一娑攞荼,娑攞荼娑攞荼為一謎魯陀,謎魯陀謎魯陀為一契魯陀?!?T10,no.279,pp.237c29-238a3)(1)“謎”,《再雕高麗藏》《福州藏》《思溪藏》《磧砂藏》皆作“謎”?!端枷亍繁咎茖嵅骐y陀譯《新譯大方廣佛華嚴經》卷四十五卷末音釋:“謎,迷去聲?!薄秴d續藏》本《華嚴經合論》(2)卷七十三隨文釋義:“謎,莫計反?!?X04, no. 223, p. 495c24)《趙城金藏》《福州藏》《嘉興藏》皆作“謎”?!秴d續藏》本《華嚴經合論》卷七十三卷末音切:“?,莫計切?!?(X04, no. 223, p. 497c10)為何《華嚴經合論》卷末音切會作“?”呢?我們認為“?”即“謎”之異體,又作“?”。唐慧苑撰《新譯大方廣佛華嚴經音義》(簡稱《慧苑音義》)對《新譯大方廣佛華嚴經》中的難字加以注音釋義?!囤w城金藏》本《慧苑音義》卷二《經》卷四十五:“?,莫計反?!?A091,no.1057,p.366b4)“?”,《初雕高麗藏》《再雕高麗藏》作“?”,《福州藏》《磧砂藏》《永樂南藏》作“謎”。又《慧琳音義》卷廿二《新譯大方廣佛花嚴經音義》卷四十五:“謎,莫計反?!盵1]886

《大正藏》本唐玄奘譯《大般若波羅蜜多經》卷五百七十八:“僧揭洛訶達?(五)遏奴揭洛訶達?(六)毘目底達?(七)薩馱奴揭洛訶達?(八)吠室洛末拏達?(九)參漫多奴跛履筏剌呾那達?(十)窶拏僧揭洛訶達?(十一)薩縛迦羅跛履波剌那達?(十二)”(T07,no.220, pp.990 c29-991a4)“?”,《房山石經》作“謎”,《再雕高麗藏》《趙城金藏》《福州藏》《思溪藏》作“?”,《永樂南藏》《嘉興藏》《清藏》作“?”?!陡V莶亍繁尽洞蟀闳艚洝肪砦灏倨呤司砟┮翎專骸?,莫閉反。亦作謎?!?/p>

《大正藏》本唐金剛智譯《金剛頂瑜伽理趣般若經》:“唵么訶啰伽達?”(T08,no.241,p.781a21)“?”,《磧砂藏》《永樂南藏》《清藏》作“?”,《嘉興藏》作“?”。

《大正藏》本唐義凈譯《佛為勝光天子說王法經》:“苫?苫??!?T15, no.593,p.126a28)“?”,《再雕高麗藏》作“?”,《福州藏》《思溪藏》《永樂南藏》《嘉興藏》《清藏》作“謎”。

《大正藏》本唐不空譯《佛母大孔雀明王經》卷一:“謎?(十七)帝?(十八)底里底里(十九)謎?謎?(二十)底謎底謎(二十一)努謎努謎(二十二) ”(T19,no.982,p416c8-9)“謎”,《房山石經》《初雕高麗藏》《再雕高麗藏》《趙城金藏》《磧砂藏》《永樂南藏》《嘉興藏》《清藏》作“?”,《福州藏》作“?”?!都闻d藏》本明久隱撰《北京五大部直音會韻》卷二《佛母大孔雀明王經》卷一:“?,迷去聲,隱言也?!?J19, no.B048,p.237a2)

《大正藏》本唐慧立撰《大唐大慈恩寺三藏法師傳》卷五:“從此復東山行七百余里,至波?羅川?!?T50,no.2053,p.250b7-8)“?”,《再雕高麗藏》《趙城金藏》《福州藏》《思溪藏》作“?”,《磧砂藏》《永樂南藏》《嘉興藏》《清藏》作“謎”?!洞筇莆饔蛴洝肪硎骸皣硸|北,踰山越谷,經危履險,行七百余里,至波謎羅川?!?T51,no.2087, p.941b13-14)“謎”, 《再雕高麗藏》《趙城金藏》《清藏》作“?”,《福州藏》《永樂南藏》《嘉興藏》作“謎”。清刻本《新唐書》卷二百二十一下:“東北踰山,七百里至波謎羅川?!毙?庇洠骸安ㄖi羅川?!i’,各本原作‘?’,據《大唐西域記》卷一二改?!盵11]按:“?”為“謎”之異體,不煩改字。

2.白/丐

《大正藏》本后漢竺大力、康孟詳共譯《修行本起經》卷一:“用四月八日,夫人沐浴,涂香著新衣畢,小如安身。夢見空中有乘白象,光明悉照天下,彈琴鼓樂,弦歌之聲,散花燒香,來詣我上,忽然不現。夫人驚寤?!?T03,no.184,p.463b12-16)

5.焰火/焰水

《大正藏》本唐玄奘譯《瑜伽師地論》卷卅六:“又能了知彼事自性猶如變化、影像、響應、光影、水月、焰水、夢、幻相似顯現,而非彼體?!?T30,no. 1579,p.490c2-4)“焰水”之“水”,《再雕高麗藏》《福州藏》《房山石經》作“水”,《趙城金藏》《思溪藏》《磧砂藏》、永樂北藏、《嘉興藏》《清藏》作“火”。

按:作“焰水”者是。陽焰似水,故名“焰水”?!洞笳亍繁咎聘Q基《瑜伽師地論略纂》卷十:“八喻中言焰水者,謂陽炎似水也?!?T43,no.1829, p.138b8)窺基已明確說明此處為“焰水”并作了解釋。這八喻也出現在《大正藏》本唐玄奘所譯《顯揚圣教論》中?!讹@揚圣教論》卷六:“又能了知彼事自體猶如變化、影像、響應、光影、水月、焰水、夢、幻似有體性,是名第三自體假立尋思所引甚深義所行境如實智?!?T31,no. 1602,p508a10-13)“焰水”之“水”,《初雕高麗藏》《再雕高麗藏》《趙城金藏》《房山石經》《福州藏》《思溪藏》《磧砂藏》《永樂北藏》《嘉興藏》《清藏》皆作“水”?!讹@揚圣教論》是為顯揚《瑜伽師地論》要義而作,上引文句在這兩部論書中是相對應的?!讹@揚圣教論》中作“焰水”也可作為《瑜伽師地論》作“焰水”的旁證。

“焰水”,或譯作“陽焰水”?!洞笳亍繁竞笄伉F摩羅什譯《摩訶般若波羅蜜經》卷廿四:“知想相者,是想如焰水不可得,而妄生水想,是為知想相?!?T08,no. 223,p.399b15-16)《大正藏》本唐玄奘譯《大般若波羅蜜多經》卷三百八十四:“善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,如實知想,猶如陽焰水不可得,虛妄渴愛而起是想,假施設有,發假言說。善現!是名如實知想相?!?T06,no. 220,p.986a20-23) 鳩摩羅什譯作“焰水”,玄奘譯作“陽焰水”。

“焰水”“陽焰水”對應梵語marīci,佛經中又譯作“陽焰(“焰”或作“炎”“燄”)”“焰”“熱時焰”“野馬”“鹿渴”等?!痘哿找袅x》卷七:“陽焰,熱時遙望地上屋上陽氣也,似焰非焰,故名陽焰?!盵1]618《漢語大詞典》:“陽焰,指浮塵為日光所照時呈現的一種遠望似水如霧的自然景象。佛經中常用以比喻事物之虛幻不實者?!盵22]1072“陽焰”亦即海市蜃樓?!瓣栄妗弊g為“野馬”,或取其“游氣”之義?!缎袅x》卷三:“野馬,猶陽炎也。案《莊子》所謂‘塵埃也,生物之以息相吹者’注,云:鵬之所憑飛乃是游氣耳也?!洞笳摗吩疲骸嚳蕫灅O,見熱氣,謂為水’是也?!盵1]66因鹿渴乏,以炎作水想,故曰“鹿渴”?!毒S摩經義疏》卷二:“《攝大乘論》呼陽炎為鹿渴,此是鹿之渴乏,故見炎為水?!?T38,no.1781,p.934a10-11)

6.梵光益天/梵先益天

按:作“先”者是?!拌笙纫嫣臁睂笪?brahma purohita , brahma可音譯為“梵”,puro義為“前”,hita義為“利益”,故brahma purohita可譯為“梵先益天”。 brahma purohita又譯作“梵前益天”“梵先行天”“梵富樓”“梵輔天”等。

作“梵前益天”者,如《瑜伽師地論》卷四:“梵眾天壽二十中劫一劫,梵前益天壽四十中劫一劫,大梵天壽六十中劫一劫,少光天壽八十中劫二劫?!?T30, no.1579,p.295b28-c1) 《大正藏》本唐窺基《瑜伽師地論略纂》卷一:“初禪壽量中,梵前益天者,即是第二梵輔天也,大梵王前作饒益故?!?T43,no.1829,p.14a29-b2)

作“梵先行天”者,如《大正藏》本南朝陳真諦譯《阿毘達磨俱舍釋論》卷九:“梵先行天身長一由旬,大梵天身長一由旬半,少光天身長二由旬?!?T29,no.1559,p.218c15-16)

作“梵富樓”者,如《大正藏》本南朝梁僧伽婆羅譯《菩薩藏經》:“若欲得梵身天、梵富樓天、大梵天、少光、無量光、光曜少凈、無量凈、遍凈、受福無罣礙天、果實天、無想天、不煩不熱、善見、善現、色究竟,當如是懺悔?!?T24,no.1491,p1087 c8-11)

作“梵輔天”者,如《大正藏》本唐玄奘譯《阿毘達磨順正理論》卷廿一:“第一靜慮處有三者,一梵眾天、二梵輔天、三大梵天?!?T29,no.1562, p.456b10-11)

《玄應音義》卷十八《阿毗曇心論》卷四:“梵富樓,初禪第二天也。此云梵前益天,在梵前行,恒思梵天利益,因以名也。舊言梵先行天,亦言梵輔天也,先行輔梵王也?!盵1]388據此可知,“梵前益天”“梵先行天”“梵富樓”“梵輔天”等為同詞異譯。

7.熱那落迦/獨那落迦

《大正藏》本唐玄奘譯《瑜伽師地論》卷四十:“又諸菩薩為欲饒益諸有情故,現神通力,或為恐怖,或為引攝。謂為樂行諸惡行者,方便示現種種惡行諸果異熟。謂諸惡趣、小那落迦、大那落迦、寒那落迦、熱那落迦?!?T30,no.1579,p.514a18-22)“熱”,《再雕高麗藏》《房山石經》作“熱”, BD1893、《福州藏》《思溪藏》《磧砂藏》《永樂北藏》《嘉興藏》《清藏》《圣語藏》作“獨”。

上引文句出自《瑜伽師地論·本地分·菩薩地》,《菩薩地》今有梵文本存世。此外,在玄奘之前已有北涼曇無讖和劉宋求那跋摩將此品譯為漢文,即《菩薩地持經》和《菩薩善戒經》。諸本與上引文句相應部分如下:

梵:punar bodhisattva? ?ddhi-balena sattvām uttrāsayitu-kāma? āvarjayitu-kāmo du?-carita-cāri?ā? sattvānā? du?-carita-vipāka-phalam apāyān narakān mahā-narakā? cchītala-narakā? pratyeka-narakān upanīyopanīyopadar?ayati.[22]151

曇:菩薩為饒益故現神通力,或令恐怖,或令歡喜,行惡行者示以惡報,所謂寒氷地獄、邊地獄等諸惡道處。(T30,no.1581,p.912a25-27)

求:若有菩薩有大神足,如是之人乃能為彼不信之人說菩薩戒。何以故?是人能以神通之力,示彼熱地獄、寒地獄、大地獄、小地獄。(T30,no.1582,p. 984c16-19)

我們可以看出梵本、曇譯、求譯三本對所列地獄是有差別的。梵本中有naraka(地獄)、mahā- naraka(大地獄)、?ītala-naraka(寒地獄)、pratyeka- naraka(獨地獄)四種地獄,曇譯本則謂“寒氷地獄、邊地獄等”,求譯本則列“熱地獄、寒地獄、大地獄、小地獄”四種地獄。從各本差異來看,很可能印度本就有出入。

從文句的相似度來看,曇譯本只列兩種地獄,和其他本子相差較大。梵本、求譯本和奘譯本都是四種地獄,而且梵本中其余部分的文句幾乎和奘譯本完全對應,求譯本則與奘譯本相差較大。據此,我們認為奘譯本同于梵本的概率較大。若依梵本,則奘譯本應當作“獨那落迦”。求譯本作“熱地獄”,可能是奘譯本異文“獨”“熱”的來源。

(1)文章所引用佛教文獻均于其后標注藏經代碼、經號、冊數、頁碼、欄數和行數;T為《大正藏》,X為《卍續藏》,A為《趙城金藏》,J為《嘉興藏》,K為《再雕高麗藏》。

(2)唐代開元年間李通玄撰《新華嚴經論》四十卷,大中年間志寧厘經合論成《華嚴經合論》一百二十卷。

[1]玄應,慧琳,希麟.《一切經音義》三種校本合刊[M].徐時儀,校注.上海:上海古籍出版社,2008.

[2]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.

[3]釋行均.龍龕手鏡[M].北京:中華書局,1985.

[4]曾良.俗字及古籍文字通例研究[M].南昌:百花洲文藝出版社,2006.

[5]張參.五經文字[M].北京:中華書局,1985.

[6]顏元孫.干祿字書[M].北京:中華書局,1985.

[7]顧野王.原本玉篇殘卷[M].北京:中華書局,1985.

[8]董憲臣.東漢碑刻異體字研究[M].北京:九州出版社,2017.

[9]黑須雪子.大書源[M].東京:二玄社,2007.

[10]釋昌住.新撰字鏡[M].東京:西東書房,1916.

[11]歐陽修,宋祈,等.新唐書[M].上海:五洲同文局,1903.

[12]顧野王.宋本玉篇[M].陳彭年,等,重修.北京:中國書店,1983.

[13]鄭珍.說文新附考[M].北京:中華書局,1985.

[14]丁度,等.集韻[M].北京:中華書局,1988.

[15]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典[M].2版,成都:四川辭書出版社;武漢:崇文書局,2010.

[16]釋空海.篆隸萬象名義[M].北京:中華書局,1995.

[17]王先謙.漢書補注[M].北京:中華書局,1983.

[18]王先謙.后漢書集解[M].北京:中華書局,1984.

[19]王念孫.廣雅疏證[M].上海:上海古籍出版社,2018.

[20]陸法言.新?;プ⑺伪緩V韻[M].陳彭年,等,重修.余乃永,校注.上海:上海人民出版社,2008.

[21]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.

[22]羅竹風.漢語大詞典:第11卷[M].上海:上海辭書出版社,2008.

[23]Wogihara,Unrai ed. Bodhisattvabhūmi[M].Tokyo:Sankibo Buddhist Book Store,1971.

Seven Records of Different Texts of Buddhist Sutras

ZHU Mo

(College of Chinese Language and Literature, Anhui University, Hefei 230039, Anhui)

Buddhist scriptures; different texts; collation

10.14096/j.cnki.cn34-1333/c.2023.06.10

H131

A

2096-9333(2023)06-0065-06

2022-06-15

國家社科基金重大項目“宋元明清文獻字用研究”(19ZDA315)。

朱墨(1995- ),安徽淮南人,博士研究生,研究方向:漢語史。

猜你喜歡
大正藏音義嘉興
早期刻經、寫經的文本流變及其語言文字學價值
以北齊響堂山石刻佛經看《大正藏》文本變化
《初心》
北齊響堂山石窟刻經與《大正藏》用字比較研究
嘉興學院
“鄉音無改鬢毛衰”之“衰”字音義的詞源學解釋
浙江嘉興卷
佛經音義同形字輯釋
上古漢語“施”字音義考
嘉興:兩條底線之間的平衡
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合