?

英語中常用被動語態的原因分析

2015-05-28 07:08韓婧
中學生導報·教學研究 2015年4期
關鍵詞:被動語態

韓婧

摘 要:無論是在漢語還是英語中,被動語態都起著非常重要的的作用,尤其是在英語中,被動句的使用頻率更高。因此,掌握英漢被動語態的特征和翻譯方法對于英語學習者來說是相當重要的。本文是以陳應松的《母親》為語料庫,重點研究英漢互譯中常用被動語態的原因,以求達到翻譯的“信達雅”標準。

關鍵詞:被動語態;英漢互譯;原因.

Abstract:In both Chinese and English,passive voice plays a very important role.Especially in English,the use of passive sentences is more often.Therefore,to master the characteristics of the passive voice and translation methods is very important for English learners.In this paper,with the“mother”of Chen should be loosed as the corpus,focuses on the reasons of using passive voice in translation,in order to reach the standard of“faithfulness,expressiveness,elegance”of the translation.

Key words:the passive voice;translation between English and Chinese;reasons.

英語常用被動句,主要有以下幾方面的原因:

1、施事的原因

人們表達思想的時候,通常使用主動句。但當主動句的施事(agent)由于以下的原因而不需要或不可能指明時,英語往往采用被動句:

(1)施事從上下文中可以不言自明,如《母親》中的:

They said patients should be sent to hospital for thrombosis as soon as possible.

就說要趕快趕到醫院去溶栓。

(2)施事不如受事重要,或受事需要強調,如《母親》中的:

媽被攙扶著,后來竟不要他們攙扶了。

She was held in arm at first,and then dropped little brothers hand to walk by her.

(3)由于特殊的原因而不要指明施事,如為了使敘述顯得圓通、得體,或為了表達某種微妙的情緒(tact or delicacy of sentiment),例如《母親》中的:

她忽然一陣發冷。這么想時她感到心里一下子被人抽去了溫度,世界寒意襲人。

Suddenly she felt her back chilly.At such a thought she felt she was robbed of her temperature,and the world was so cold.

2、句法的要求

英語重形合,注重句法結構和表達形式。當主動式不便于表達時,出于造句的需要或修辭的考慮,往往采用被動式:

(1)為了使句子承上啟下、前后連貫、便于銜接,如《母親》中的:

好些次差點被虎狼吃了,被泥石流埋了,被山洪卷走了,被摔下懸崖了。

For several times,I am almost eaten by tigers or wolves or buried by mud-rock flow,or taken away by flood or fall down from the crag.

(2)為了使句子保持末端重量(end-weight)和句尾開放(right-branching),以符合主句簡短、謂語復雜的表達習慣,如:

I was astounded that he was prepared to give me a job.

他準備給我一份工作,這使我大吃一驚。

3、修辭的考慮

英語修辭學主張不要過分使用被動句,但適當使用被動句可以使表達方法靈活多變(add variety to writing),避免句型單一,達到一定的修辭效果,例如使用被動式可以減少以填補詞it、there引導的句式,使句子比較干脆、有力。試比較:

There are many ways to vary the basic English sentence pattern of subject-verb-object.

有許多方法可以變換英語“主-動-賓”基本句型。

The basic English sentence pattern of subject-verb-object can be varied in many ways.

英語“主-動-賓”基本句型可以用許多方法加以變換。

4、文體的需要

某些文體較多使用被動句,以迎合其表達的需要。這類信息性的(informative)文體主要指科技文體、新聞文體、公文文體及論述文體。英語的結構被動句(syntactic passive)遠比意義被動句(notional passive)多。意義被動式,即用主動的形式表達被動的意義,在英語里比較少見,如sell,taste,dress,fill,wash等詞:

She dresses beautifully(=is dressed)

她穿得很漂亮。

結語:英語使用被動式,常常是為了表示某種客觀、間接和非人稱的口氣,以迎合某些表達需要。漢語要表達同樣的口氣,往往不用被動式,而用上述的無主句、主語省略句、主語泛指句以及其他句式??傊?,英語常用被動式,漢語常用主動式。

參考文獻:

[1] Bache,Carletal:Mastering English Grammar.[M].Mouton de Gruyter,1997.

[2] D.Freeborn:Style:Text Analysis and Linguistic Criticism,Macmillan,1996.

[3] Horby,A.S.:Guide to Patterns and Usage in English[M].1975.

[4] Jespersen,Otto:Essentials of English Grammar.[M].George Allen,1983.

[5] 劉宓慶:新編漢英對比與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2006.2.

[6] 連淑能:英漢對比研究.北京:高等教育出版社,2010.9.

猜你喜歡
被動語態
被動語態復習(The Paasive Voice) 九年級 Unit5—7
被動語態復習要點指南
現在進行時的被動語態
高中英語被動語態考點解讀
高中英語被動語態與有效教學模式
被動語態小結
中考被動語態考點精析
被動語態考點解讀與演練
不用被動語態的幾種情況
勇闖“四關”學被動語態
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合