?

基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式探究

2017-01-17 05:22孫艷
當代外語研究 2016年6期
關鍵詞:語料庫英語詞匯學習者

孫艷

(上海立信會計金融學院,上海,201209)

基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式探究

孫艷

(上海立信會計金融學院,上海,201209)

利率市場化和金融業互聯網化使得銀行業務全球化進程加快,銀行業務范圍和經營內容都得到極大拓展。銀行實務英語的教學改革勢在必行,而基于語料庫的銀行英語詞匯教學研究工作為這一教學改革項目的實施鋪設了教學實踐基礎。語料庫不僅可以作為銀行實務英語專業術語庫來使用,還可以為教學提供文本和語篇等教學資料,幫助學生更加快速、有效地理解篇章,有助于教學中學生對銀行專業知識的掌握和銀行英語的語言特征進行分析和學習。以語料庫翻譯學理論為理論支撐,探討銀行英語詞匯學教學如何利用語料庫這一輔助工具,建立“基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式”,幫助學生正確使用銀行實務英語詞匯,提高文本閱讀速度和語篇分析能力。

語料庫,銀行英語,教學模式

1.引言

經濟全球化進程加快,中國金融業蓬勃發展,這兩大因素促使中國的銀行業發展開始邁向國際化道路,國際金融業務得到全面拓展,對于銀行從業人員的專業英語水平和實際應用能力都提出了更專業化的要求,這一新的社會需求變化引發了高校銀行英語教學改革項目的開展,在以傳授英語語言知識的基礎上,需要增加銀行業務溝通技能和管理知識的傳授,更加注重操作性,同時也更注重提升專業化程度。在利率市場化和金融業互聯網化的雙重影響下,國際金融業務的拓展更為廣闊,新業務內容的層出不窮使得銀行英語詞匯日新月異,如何把龐雜的銀行實務英語詞匯進行統計、分類和教學?具有描寫性、客觀性特征的語料庫不僅可以成為教學的術語庫,還可以為教學提供相關文本和語篇等信息,有助于教學中學生對銀行專業知識和銀行實務英語語言特征的學習分析和準確應用。本文以語料庫翻譯學理論為理論支撐,探討英語詞匯學教學如何利用語料庫進行詞頻統計分析、詞語搭配、詞語辨析,幫助學生提升銀行實務英語詞匯的學習效果。

2.基于語料庫的銀行英語詞匯教學研究現狀

迄今為止,雖然計算機技術、語料庫研究以及互聯網研發工作都飛速發展,但基于語料庫的教學模式研究工作并沒能做到與時俱進。詞匯教學,不僅應讓學生掌握詞匯拼寫與詞匯意義,還需要致力于使學生體驗在實際交際背景下詞匯的準確應用。詞匯教學是語言習得的基礎,對于學生是否能綜合運用語言能力起到了決定性作用。然而,多年來詞匯教學研究一直沒有新的突破,缺乏有效的方法論指導、具體的教學手段、有效的教學輔助工具,缺乏針對不同專業的詞匯教學教材,教師也缺乏專業化的教學培訓與系統的詞匯教學方法論和教學模式學習。國內傳統詞匯課堂教學多基于教師的經驗式、感悟式或非科學、非系統的技巧式傳授方法,在詞匯教學的教材、課堂教授和學生學習方法等方面存在很多問題。將語料庫運用到銀行英語詞匯教學中,會促進課堂教學的互動,改進教學效果,建立基于語料庫的銀行英語翻譯詞匯教學新模式,也許會由此引發教學領域的一次革新。

在1998年的Meta雜志兩篇關于語料庫在翻譯教學中應用的論文中,“Zanettin分析了小型普通或專門雙語語料庫在翻譯教學中應用的價值。(轉引自胡開寶2011:161)”他指出語料庫的應用可以加強學生對源語文本的理解,提高他們的目標表達能力。Bowker所做的實驗表明,采用專門單語語料庫作為輔助工具生成的翻譯文本在理解主題、選擇術語、習語表達等方面明顯優于輔以傳統手段(詞典)的翻譯文本(轉引自胡開寶2011:161)。根據他的觀點,語料庫在翻譯評估領域發揮重要的作用,一方面教師可以憑借語料庫驗證自己關于語言表達的直覺,另一方面語料庫可以為譯文質量優劣的判斷提供強有力的證據”(胡開寶2011:161)。從以上兩位學者的觀點可以看出,在銀行英語翻譯詞匯教學中的借助語料庫可以解決傳統詞匯教學中出現的一些問題,因為在使用語料庫的教學環境中,學生可以通過“發現式學習”和“數據驅動式學習”訓練來記憶詞匯并掌握其意義,熟悉銀行英語語言特征,了解相關銀行業務知識,改進詞匯記憶效果,提升專業詞匯實際應用技能,熟悉銀行職業特征。

語料庫在銀行英語詞匯教學實踐的運用,具有很大的實際意義。第一,使得學生有了很大的學習自主性,數據任務式驅動學習模式會幫助學生提升職業的專業度。在使用語料庫進行詞匯學習時,學生收集文本、評估語料、提取術語、建立雙語文本跨語言的對等關系,這些學習過程極大發揮了學生的主觀能動性,而且“這一方法與現今語言教學中所提倡的‘自主’(autonomy)、‘主動’(motivation)、‘真實’(authenticity)等教學原則是一致的,同時符合‘譯員教育是在專業社群里的社會化過程’(‘a process of socialization in a professional community’)這一理念。語料庫為學生創造、創新和解決問題能力的發展提供難得的鍛煉機會。正如Bernardini等人指出,語料庫‘這一工具最大的教育價值在于其喚起譯者思考(thought-provoking)而非僅僅提供現成答案(question-answering)的潛力’”(胡開寶2011: 162)。建立“銀行實務英語詞匯語料庫”可以喚起學習者思考,促進其主動學習語言知識。第二,選用平行語料庫,不單單為教師備課和學生查閱資料提供了極大的便利,還解決了傳統教學中教學材料單一,與行業實際業務內容脫節,缺乏操作性的問題。語料庫可以讓學生了解同一詞匯在不同實操場景的翻譯以及不同翻譯技巧的靈活運用。如果詞匯教學輔以平行語料庫檢索,將會更好地發揮語料庫參考工具或工作平臺的作用,為學生提供模仿實際工作情景進行學習的便利條件。

3.語料庫在銀行英語詞匯教學中的應用

3.1 銀行英語的語言特征

在考慮如何選取語料庫時,必須考慮銀行業務多樣性和銀行英語的詞匯專業性這兩大要素。銀行業務繁雜多樣:除了基本銀行服務業務,比如接待、信用卡、銀行保管箱、賬戶、存款、取款、匯款、信用證;隨著互聯網的介入與發展,電子銀行服務也除了自動提款機和電話銀行業務,增加了手機銀行和網上銀行等新業務;貸款與按揭業務;投資與理財業務;國際業務涉及國際結算業務、國際信貸與投資業務、外匯交易業務。其業務涉獵到經貿領域,也涵蓋了招商投資、涉外保險等業務活動,這也就使得銀行英語中必定富含大量的專業術語,其領域中的詞匯具有較強的專業性、規范性強等語言特點。

3.2 語料庫的選取

語料庫在銀行英語詞匯教學中的運用可以采用多種方式:比如選用單語語料庫、雙語語料庫、可比語料庫、平行語料庫、專門語料庫,也可以小型自建語料庫,甚至可以構建一次性語料庫(disposable corpus)。在進行詞匯教學時,針對銀行這一行業領域的專業性、規范性的特點,選擇“專門單語語料庫”更為適用,因為專門單語語料庫可在專門用途語言和術語方面給學習者提供有效的參照和指導;單語語料庫還可以提供關于具體詞匯或短語結構在特定語境中的使用情況。大型通用語料庫為學習者了解并掌握具體詞匯或短語在不同語境中的意義和用法提供了學習資源數據庫。

4.基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式的探究

4.1 教學新模式建立的理據

“Leech指出,語言教學與語料庫研究之間已形成一種相互結合、學科共進的局面。他認為這種結合有三個重點:語料庫間接用于教學、語料庫直接用于教學,以及面向教學的語料庫建設。目前,語料庫在語言教學中的應用主要表現為間接應用,而直接應用一般局限于較高層次的學習者”(肖忠華、戴光榮2010)。針對特定的學習對象,限定于一定領域專業知識所建立的專門語料庫,可以作為教學的語料庫資源。Leech(1997)認為:語料庫間接用于教學(如工具參考書的出版、教材開發和語言測試等);語料庫直接用于教學(如“教語料庫語言學”、“教如何利用語料庫”以及“用語料庫來教”);面向教學的語料庫建設(如專門用途語言語料庫、學習者語料庫)。其中“教如何利用語料庫”是教會學生利用語料庫開展自己的學習和研究(McEneryet al.2006)如何使用語料庫來學習銀行英語知識以及如何在實際工作場景使用相關語言技能,課堂教學就會由傳統的“以教師為中心”轉變到“以學生為中心”的教學模式。利用語料庫進行教學活動還可以使學生進行“發現式學習”或“數據驅動式學習”?;谡Z料庫的銀行實務英語教學應采取什么模式還在探索研究過程中,“Johns認為語料庫為基礎的數據驅動學習本質上應該以學生為中心,應鼓勵學習者成為研究者。學習者學習上的需求可通過接觸大量語言材料得到進一步的激發。他于1997年提出了以語料庫為基礎的研究(Research)——操練(Practice)——即興產出(Improvisation)模式。該模式強調學習者的研究者角色,提倡學習者對語料庫的語料進行歸納總結并通過操練和產出內化觀察到的語塊知識”(屈典寧、鄧軍2010)。不再局限于傳統的發現式自主學習(Presentation)——課堂展示(Practice)——產出式詞匯操練(Production)教學模式,提出運用實證研究的方法,探析借助語料庫,“學習者觀察真實語料(Illustration)——發現式自主學習(Discovery)——學習者討論、分享語料中的發現(Interaction)——學習者自行對語言知識點歸納(Induction)——以學習小組為單位課堂展示學習成果(Presentation)——產出式強化訓練(Production)的銀行實務英語教學模式”的建立(如圖1所示)。這一模式首先是利用“銀行英語語料庫”鼓勵學生進行發現式自主學習,學生從語料庫中選取每個主題的相關專業詞匯進行學習,然后選擇典型句式、文本進一步拓展銀行專業英語知識學習,發現并歸納所學到的詞匯、語篇知識以及專業知識技能(如圖2所示)。教師也不再僅僅是知識的傳授者,不再是信息輸入的唯一途徑,而轉換成學習方法的咨詢顧問和學習效果的評估人。

其次,組建學習小組,四個學生為一組,學習任務以“模擬的銀行業務項目”形式進行分配,目的在于促進學生利用自己學到的知識與組員進行互動學習,鞏固銀行專業知識同時,培養學生團隊合作精神,鍛煉學生用英語在工作場景中進行交際的技能。再者,課堂上與課后都會設立產出性語言知識與語言應用技巧的強化練習和測試,幫助學生提升語言產出能力。

圖1 銀行實務英語教學模式

圖2 教學活動與研究設計

4.2 研究設計

4.2.1 研究問題

不同學習者具有不同的學習特征,取其共性建立一套教學模式,打破傳統教學模式的束縛,需要精心設計具體的、科學的教學環節,其中的課程設置、教學內容、教學方式、教學效果測評的研究工作尤為重要。解決以上幾個環節設計問題,首先要考慮如何改變傳統的教師灌輸式教學,學生被動接受的語言學習方式,提高學生的參與度。其次,如何真正做到以學生為中心的自主發現學習模式?學生自主學習的積極性和教師與學生的良好互動都是實現這一目標的關鍵因素。學生原有的語言水平和知識結構存在個體差異,學生對知識的接受度和實際應用能力都存在差異,因此在教學過程中應根據學生的實際水平,利用語料庫提取難易度不同的學習材料。在建庫過程中如何選取不同難易度的語料,以滿足教學中不同水平學生的學習需求?再者,由于銀行實務英語教學注重的是學生專業知識水平與實際應用能力同步提高,教學面臨的一大問題是如何實現銀行實務英語教學的真實化和社會化?

4.2.2 研究對象

上海某學院2015級商務英語Class 1和金融英語Class 2共計89名學生參與本項目研究。通過對他們的高考英語單科成績以及入校英語水平測試成績進行獨立樣本檢驗,兩個班級的學生英語語言水平沒有顯著差異。因此隨機指定Class 1為實驗班,Class 2為普通班。實驗班共計44人,普通班45人,由同一任課教師授課。

4.2.3 研究工具

從語料中認知銀行專業詞匯的測試。測試次數為兩次,測試時間分別選在學生第一學期開始進行第一次測試,和在第一學期結束時進行第二次測試。從所給的文本(文本長度為1 600字左右)中選取專業詞匯,對文本閱讀時間和選取詞匯的數量都有限定;并設有備選測試要求,若在規定時間內提前完成學習任務的學生,可嘗試把選取的詞匯針對銀行具體業務類別進行歸類。

以學習小組為單位,分配學習任務。以銀行業務項目形式分派下去,比如存款業務、外匯業務、理財業務以及國際結算業務。在課堂展示過程中,專業詞匯的使用數量和準確度作為主要評價參數。

在這兩項測試中,教師指導學生建立一次性語料庫(disposable corpus),用以完成特定的項目任務,此外還借助了SPSS11.0對測試數據進行統計分析。

4.2.4 研究數據分析

從提供的語料中認知銀行專業詞匯的結果統計如表1所示。

表1 有關銀行專業詞匯的統計結果

對表1呈現的數據進行分析,會發現Class 1與Class 2在第一次測試時,識別語料中銀行專業詞匯的能力,幾乎無顯著差異(P>0.05);實驗班在“基于語料庫銀行英語詞匯教學模式”下的一學期授課學習后,明顯比普通班對銀行專業詞匯的認知能力提升得更快,兩個班級的學生學習專業詞匯的差異較為明顯(P<0.05)。

由此可以看出,在詞匯教學中使用專門語料庫可以幫助教師豐富教學內容,合理安排教學,使得學生在有限的課堂教學時間內可以學習語言知識,也能了解行業專業知識,擴充學生的知識結構。此外,還使得教師在幫助學生糾正詞匯應用錯誤時有據可依,為編寫專業學術英語教材提供資料庫。

5.結論

“語料庫以其宏大的數據庫為詞匯教學提供可靠、客觀的語料”(王家義2012),這是語料庫獨特的優勢,是大多數教材無法能企及的?!把芯勘砻?,語料庫的語境共現可以為建構和重構圖式的途徑提供合適的語言材料。這樣,用語料庫設計出各類教學任務,引導學習者進行甄別、選擇、分類、分析、綜合,可以促使學習者不斷提升和改善外語知識與能力,使早期習得的基本詞匯及其搭配不固化”(王家義2012)。語料中的大量的語料實例或以語境共現形式呈現,這樣有利于幫助學習者利用語境強化記憶詞匯,并且了解語境下詞匯的意義和靈活使用的方法。語料庫在建立過程中,注重觀察口語和書面語在實際使用中的真實語言差別性,其描述單位是涵蓋詞匯搭配結構和詞匯的意義單位,這樣為教師在教學中提供較為客觀的依據,學生學習實際應用中高頻共現的詞匯,可以降低學生隨意搭配詞匯的出錯率,更好地掌握詞匯搭配關系和詞語搭配知識,提高詞匯學習的“質”。同時語料庫索引可對同義詞群提供用法和語境,方便學生比較同義詞的細微語義、語用差異,更加準確地使用語言。

鑒于語料庫為教學提供了豐富的教學資料和有效的教學手段,嘗試建立“基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式”,可以充分利用語料庫檢索軟件,因其可以共現動態語境,學生在具體語境中觀察詞匯的搭配行為,了解詞匯在不同語境中的意義,歸納出其語義特點,有助于提高學生認知能力,培養學生歸納總結能力,發揮學生自主學習能動性。其次,利用“學習者觀察真實語料(Illustration)——發現式自主學習(Discovery)——學習者討論、分享語料中的發現(Interaction)——學習者自行對語言知識點歸納(Induction)——以學習小組為單位課堂展示學習成果(Presentation)——產出式強化訓練(Production)的銀行實務英語教學模式”可以幫助學生形成自己的學習詞匯方法,提高英語學習效率。再次,有助于學生形成自己的語言觀,并自主構建銀行英語專業知識庫。在利用英語語料庫學習銀行業務時,通過學生自己的判斷和選擇,發揮了學生主觀能動性和創新能力。最后,基于語料庫的銀行英語詞匯教學模式的構建研究與實施對教師的專業度、知識水平、職業素養以及教學能力都提出了更高的要求,促進教師的個人職業發展。

Bowker,L.1998.Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource:A pilot study[J].Meta(4):643-651.

Johns,T.1997.Contexts:The background,development and trialing of aconcordance-based CALL program[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone,T.McEnery& G.Knowles (eds.).Teachingand Language Corpora[C].New York: Addison Wesley Longman.100-115.

Leech,G.1997.Teaching and language corpora:A convergence[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone&A.McEnery(eds.).Teaching and Language Corpora[C].London:Longman.1-23.

McEnery,T.,R.Xiao&Y.Tono.2006.Corpus-Based Language Studies:AnAdvancedResource Book[M].London: Rutledge.

Zanettin,F.1998.Bilingual comparable corpora and the training of translators[J].Meta(4):616-630.

胡開寶.2011.語料庫翻譯學概論[M].上海:上海交通大學出版社.161-163.

屈典寧、鄧軍.2010.基于語料庫的語塊習得模式研究[J].外語界(1):47-53.

王家義.2012.基于語料庫的英語詞匯教學:理據與應用[J].外語學刊(4):127-130.

肖忠華、戴光榮.2010.語料庫在語言教學中的運用——中國英語學習者被動句式習得個案研究[J].浙江大學學報(人文社會科學版)(4):189-199.

(責任編輯 楊麗)

H319

A

1674-8921-(2016)06-0084-04

10.3969/j.issn.1674-8921.2016.06.014

孫艷,上海立信會計金融學院講師,上海交通大學外國語學院在讀博士。主要研究方向為比較文學。電子郵箱:sunyan@sfu.edu.cn

*本文系上海金融學院2015年校級教育教學改革專項課題“銀行實務英語的研究及其應用”(編號 A0-11-8501-15-01312)的階段性成果。

猜你喜歡
語料庫英語詞匯學習者
你是哪種類型的學習者
《語料庫翻譯文體學》評介
十二星座是什么類型的學習者
漢語學習自主學習者特征初探
基于COCA語料庫的近義詞辨析 ——以choose和select為例
高中英語詞匯學習之我見
初中英語詞匯教學初探
高校學習者對慕課認知情況的實證研究
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發與實現
擴大英語詞匯量的實踐
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合