?

國內口譯研究動態的科學知識圖譜分析(2007—2016)

2017-07-13 21:44王雅琳
校園英語·中旬 2017年6期
關鍵詞:口譯語料庫圖譜

王雅琳

【摘要】本文借助CiteSpace這一科學計量軟件,對知網2007—2016 年間所刊載的研究論文數據進行可視化分析。筆者分析了其關鍵字,并繪制出國內口譯翻譯領域的科學知識圖譜;最后,對突變術語進行了分析,梳理出近十年口譯領域的發展脈絡、口譯研究熱點以及口譯研究前沿,以期對口譯研究的相關信息進行重新梳理,并展望未來的發展趨勢。

【關鍵詞】口譯 知識圖譜

一、引言

由于口譯研究的歷史只有短短幾十年時間,其作為翻譯學科一個重要組成部分,在國內的發展呈大幅提升的階段。因此為了能夠讓口譯研究工作者更加全面地了解我國口譯研究的發展特點,筆者借助 CiteSpace 這一新興的知識圖譜可視化軟件,分析了491篇關于口譯研究論文數據,繪制口譯研究知識圖譜,對國內十年來( 2007-2016年) 口譯核心研究領域及研究熱點與前沿進行定量和定性的考察,希望為我國的口譯研究做一些貢獻。

二、研究方法及數據來源

1.研究方法。近年來,伴隨著大數據時代的到來,數據信息不斷膨脹,科學知識圖譜的繪制成為我們處理爆炸式信息源的有利工具,使我們在大量的信息中高效地獲取、發現新知識并探測學科前沿動態。

Citespace是由陳超美博士(Chaomei Chen)開發的一種國際領先的可視化分析工具,適用于多元、分時、動態復雜網絡分析,探測并識別科學文獻新趨勢及新動態,其結果以可視化的方式呈現。Citespace目前已經成為信息分析領域具有很大影響力的軟件之一。

2.數據來源。筆者選用的文獻數據來源于中國知網,具體通過以下三個步驟完成了數據的采集:首先,筆者以“口譯研究”為檢索詞進行檢索。然后,設置時間范圍為2007-2016年。最后,為了避免計算機檢索中出現的一些錯誤,將數據進行手動去重和刪除后共獲得491篇有效論文。筆者將收集的數據(包括論文作者、單位、論文題目、論文關鍵詞、摘要

等),保存為txt格式純文本文檔,為采用citespace軟件并運用定性定量相結合的方式對其進行分析做好準備。

三、結果與分析

1.口譯研究整體發展脈絡。對于我國口譯研究歷史的具體是何時開始的,學界始終沒有給出明確的回答。1980年至2000年這段時間,應該算作是國內口譯發展的起步階段。2000年至2003年,我國口譯研究步入理論研究的深入階段。2004年至今,國內口譯研究正在全面發展。同樣,近十年來,國內翻譯專業總體建設也取得長足的發展。

就國內外口譯研究歷史綜合來看,國內的研究起步落后于西方,但是現在發展態勢良好??谧g的各個方面均逐步與國際接軌,在國內外均取得了優良成績。

2.口譯研究熱點分析。關鍵詞是一項研究的凝練和概括,有利于了解一定時期內學科的核心課題及研究發展動態。如果關鍵詞在某學科領域的出現頻次較多,那么其便可以為探索該學科領域所關注的重點問題提供有價值的參考。筆者借助Citespace 提取并分析關鍵詞,繪制出了文獻關鍵詞共現知識圖譜。

經CiteSpace可視化軟件筆者統計出來了10年內有關口譯研究的高頻熱點關鍵詞可視化圖譜。節點代表論文關鍵詞。節點的大小與關鍵詞的出現頻次是正比關系。節點之間的連線體現了節點上關鍵詞之間的共現關系。筆者發現,可視化圖譜中較大的節點為“口譯研究”、“交替傳譯”、“口譯教學”、“口譯策略”,等等。其中,關于口譯理論的研究占總研究數比例不低,但是相關研究主要集中在釋意理論,對其他的相關理論研究甚少。

隨著國內口譯研究的論文數量大幅增長,研究領域日趨多樣,在口譯領域中相繼也出現了一些新興的研究領域,如口譯能力、口譯技術、特殊口譯類型等也成為近年來口譯研究關注的熱點。

3.口譯研究前沿分析。要正確掌握一個學科或知識領域的發展和演變過程,我們不僅要做到從微觀上分析,更需要從整體和宏觀上進行全面的梳理。Citespace的突變檢測算法能夠分析詞頻的時間分布和動態變化,并較為準確地反映和揭示不同時間段里該研究領域的前沿動態和發展趨勢。

筆者分析了反映近十年翻譯研究前沿的突變術語。Citespace的突變術語檢測中,如果出現激增的關鍵詞,及可以以節點內部出現突顯年輪為標志,說明它們是該年輪對應時區的突變術語。筆者通過對口譯的主題詞進行突現詞探測,調整了閾值,共出現21個突現詞。其中“口譯教學”和“口譯過程”次數有5次,說明這兩項內容仍是目前口譯研究的核心,而口譯能力開始引起國際學者的注意,這也是一個新興的領域。另一方面,“特殊口譯類型”、“口譯語料庫”在突現詞中出現,體現了口譯研究熱點的轉向,表明口譯語料庫的創建與研究也是一個口譯研究新興的研究領域,將會受到學界越來越多的關注。

另外,較以往研究來說,實證研究的數量相對有所增加,研究方法也得到了進一步完善。同聲傳譯仍然是目前基于語料庫的口譯研究的考察對象,因此,以同聲傳譯為研究對象的語料庫的建設與應用成為口譯研究的新熱點。然而,不少專家指出,口譯研究存在的主要問題與西方類似,未來國內口譯研究的方向應該避免重復性的研究,要進一步擴寬跨學科視野、提高研究方法的科學性等。

四、結束語

本研究運用citespace這一新興的科學計量軟件,對知網所收錄的491篇口譯研究文獻進行關鍵詞和突變術語檢測分析,揭示了國內口譯研究領域的研究現狀、核心研究課題以及未來的研究方向。我們發現最近十年口譯研究前沿包括語料庫的建設與應用,特殊口譯類型等等。我國雖然口譯研究起步較晚,仍然存在著不足,但口譯的各個方面均逐步與世界接軌,國內的口譯研究正蒸蒸日上。筆者希望通過此研究,能為促進我國口譯研究更好地發展獻出一份力。

參考文獻:

[1]馮佳,王克非,劉霞.近二十年國際翻譯學研究動態的科學知識圖譜分析[J].外語電化教學,2014(1):11-20.

猜你喜歡
口譯語料庫圖譜
繪一張成長圖譜
《語料庫翻譯文體學》評介
中外口譯研究對比分析
補腎強身片UPLC指紋圖譜
EAP視聽說對英語口譯關聯遷移的增效性——以交替傳譯為例
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發與實現
論心理認知與口譯記憶
雜草圖譜
語料庫語言學未來發展趨勢
英語專業口譯教學改革初探
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合