?

英語翻譯中的跨文化視角轉換與翻譯方法探究

2019-10-07 09:18羅李傲
校園英語·下旬 2019年6期
關鍵詞:跨文化視角翻譯方法英語翻譯

【摘要】隨著當前全球各個國家交流的不斷密切,每個國家在實際交流和發展的過程中都離不開英語這門語言,英語是保證各個國家政治往來和經濟往來的重要語言工具,所以英語翻譯作用顯得尤為重要。英語翻譯人員為了使所翻譯出來的英語內容符合不同國家的文化思維以及對話習慣,在英語翻譯中要對各國的文化差異進行分析,有利于英語翻譯的準確性和科學性。

【關鍵詞】英語翻譯;跨文化視角;翻譯方法

【作者簡介】羅李傲,西安理工大學人文與外國語學院。

在英語翻譯中為了使翻譯的內容可以準確的表達雙方溝通的意思,英語翻譯人員一定要充分的了解不同文化之間的文化差異,并且運用跨文化的視角來進行相關內容的翻譯,因此,為了使翻譯的內容更加的準確,翻譯人員要根據實際英語翻譯的情況,來合理的選擇英語翻譯的方法。

一、英語翻譯中跨文化視角轉換的重要性分析

1. 英語翻譯在不同文化國家交流的作用。英語翻譯人員在進行翻譯工作之前,一定要對溝通雙方國家的文化進行具體和充分的了解,英語翻譯人員不僅僅要掌握兩國的語言,還要深入研究語言背后所蘊含的國家文化特征。假如翻譯人員沒有對兩國的文化進行深入的了解,則該翻譯人員所翻譯出來的內容是顯得很單調無趣的,溝通雙方也不能透徹的了解對方所要表達的意思,因此,英語翻譯人員在進行翻譯之前,應當充分了解不同國家的特定文化和背景。另外,隨著當前各個國家交流的日漸密切,跨文化視角下的英語翻譯顯得越來越重要,英語作為國際標準語言,促進了各個國家之間的經濟來往。英語翻譯人員要承擔起促進當前全球文化發展的責任,保障溝通交流的準確性,在了解溝通雙方國家文化差異的基礎上來避免由于翻譯差而導致的一系列問題。

2.在英語翻譯中跨文化視角的含義。語言不僅代表了一個國家的歷史文化,還代表了一個國家文化的內涵和背景,所以英語翻譯人員在進行語言翻譯時,不僅要做到可以準確無誤的將其他國家的語言文化轉換為英語語句,還要對溝通雙方國家的文化進行深入的了解,認識到溝通雙方國家的語言邏輯思維。由于不同國家之間的文化具有較大的差異,所以英語翻譯人員在具體工作中會遇到諸多的阻礙,并且還因為語言并不是一個國家文化的全部體現,為此英語翻譯人員想要使翻譯過來的語言可以符合該國家的說話特征和文化背景,在實際英語翻譯的過程中,翻譯人員要跟據不同國家的文化差異來進行相關詞語的表達,使得所翻譯后的英語語句具有較高的實用性。因此,這就需要英語翻譯人員在具體翻譯工作中要具備跨文化的視角,來保證所表達出來的英語內容具有較高的準確性。

二、文化差異的原因分析

1.不同的地域環境。由于全球各個國家處在不同的地域,因此不同的地域之間形成了不同的文化,并且隨著時間的發展,不同地域的文化仍然保持著個性化發展,地域文化影響著人們的日常生活習慣和交流習慣,人們受地域文化的影響又是根深蒂固的,所以形成了不同地域不同國家之間的文化差異。例如不同的地域國家會對同一種事物產生不同的看法和思考思維,所以根據這種地域文化的差異性,英語翻譯人員要在具體工作中,需要充分的考慮交流雙方的國家差異,在了解了交流雙方國家文化差異的基礎上,運用自身熟練的英語翻譯技巧來保證翻譯出的句子具有較高的準確性,有力地推動溝通雙方的交流。

2.社會背景。不同國家文化的差異性會導致不同國家人們在對待或者是認知事物時出現不同的態度和看法。社會背景和歷史發展背景的不同,也會對一個國家的語言文化造成深刻的影響,并且這種由于社會原因而造成的語言思維差異,則會在溝通表達時就有直觀的表現。比如中國人的思維教育活躍,在說話時常常會考慮事件的綜合性,中國人的說話邏輯是從整體到細節性的。但是在西方國家,人們的語言思維常常具有分散性和跳躍性,在說話時經常喜歡將一個事件的整體分散成一個個細節之處,來對所發生的事件進行描述和探究。所以英語翻譯的工作人員為了使所翻譯出來的語句可以符合中西方國家的語言思維模式,需要在進行具體的翻譯過程中,提前了解不同國家之間的文化和語言文化發展史,在具體翻譯工作中,需要根據語言跨文化視角來進行相關的語句翻譯。另外,英語翻譯者,還應當在具體翻譯過程中具備靈活的思維模式,對溝通雙方的語言思維進行靈活的轉換。

3.生活習慣。不同國家和不同民族在日常生活中的習慣也影響著國家之間的語言溝通,比如中國和美國的生活習慣存在較多的差異,中國人在語言溝通表達時,喜歡利用含蓄的方式來表達自身對該事件的看法,但是美國人在表達對一件事的看法時,經常運用直接的語言溝通方式,因此,英語翻譯工作者為了避免在實際工作中造成一些低級的誤解,應當在具體翻譯過程中充分的了解對話雙方所溝通內容的語境,綜合考慮由于生活習慣不同而造成的語言思維差異的因素。

三、運用跨文化視角來進行英語翻譯的技巧

由于不同國家之間的文化對人們的溝通交流影響是巨大的,因此,英語翻譯者在具體翻譯工作時,應當運用跨文化的視角來進行語句之間的轉換,有利于溝通雙方在聽取翻譯者的翻譯內容之后,可以增強對對方意思的理解程度。另外還由于在英語翻譯中,英語翻譯者所具備的跨文化視角,不僅要從廣義視角來進行語意的轉換,還要從狹義的視角來進行語句翻譯,確保所翻譯的內容較為準確,并且包含的內容較為細致。因此,英語翻譯者在具體翻譯工作中,要從不同的文化角度和溝通角度來準確的翻譯出溝通雙方的意思。以下內容是在英語翻譯中運用跨文化視角來進行語句翻譯的方法

1.歸類翻譯法。在英語翻譯中運用歸類的翻譯技巧,可以使溝通雙方輕易的接受英語翻譯的方式,溝通雙方可以對所翻譯的英語內容產生眼前一亮的感覺。在以往英語翻譯的過程中,由于翻譯者沒有運用靈活的眼光來將不同國家所交流的語言進行科學的轉換,從而導致了在英語翻譯工作中出現了許多的困難,所以為了使的英語翻譯工作可以順利的進行,英語翻譯工作者可以運用歸類策略來進行英語語句的翻譯,有利于溝通雙方可以深刻的理解對方的表達內容。

(1)重視物與人的轉換。由于中西方國家在溝通的過程中,語言思維和語言習慣具有較大的差異性,所以英語翻譯工作者在具體翻譯的過程中,應當立足于兩國文化的差異性,來進行合理內容的表達。比如在翻譯兩國語言的主語表達問題上,中國人在平常講話時,一直將人作為整個事件的主體,但是許多西方國家在平常交流過程中,習慣把物體作為主體,并且這種說話習慣在日常溝通表達過程中顯露是非常明顯的。所以翻譯者要在英語翻譯過程中注意由于國家文化的不同而導致語言主體的差異性。另外,由于一些西方國家在日常溝通交流過程中,十分注重說話的禮儀,所以翻譯者要在翻譯工作中注重語句中的人物尊卑順序,比如翻譯工作者在翻譯承認錯誤語句時,要將第一人稱放在翻譯語句開頭,假如英語翻譯工作者沒有將第一人稱放在英語語句的開頭,則很容易在實際翻譯過程中造成許多不必要的麻煩,翻譯方會認為對方存在著不尊重的態度,使得雙方的溝通交流不能有序的進行。翻譯工作者在具體翻譯的過程中一定要注意,西方國家在對親屬稱謂時,沒有像中國漢語中那樣劃分的十分細致,所以翻譯工作者在具體翻譯的過程中,一定要注意所翻譯英語中的人稱變化以及人稱注意事項,根據中西方國家的文化來科學合理地安排人稱順序。

(2)句式轉換翻譯。句式轉換翻譯是英語翻譯過程中最重要的組成部分,在翻譯工作中最容易的是對一些簡單的句式進行翻譯,但是在面對復雜的英語句式來說翻譯工作者需要考慮諸多的因素來保證所翻譯的內容具有較高的準確性。翻譯工作者在對英語句式進行翻譯時,不僅要具備較為完善和成熟的英語翻譯技巧,還需要根據說話雙方的深層含義進行句式的轉換。比如在利用直譯法進行英語語境翻譯時,一定要保證整個句子結構和意思的完整性,并且還要結合上一句語句的意思來進行該語句的翻譯。在具體翻譯過做中,一定要保證原文的意思可以準確無誤地向溝通雙方進行表達。此外,翻譯工作者除了要運用直譯法來對英語句式進行轉換之外,還可以運用意譯法來對英語語句進行翻譯,意譯主要是指翻譯工作者要根據對話雙方的內容來結合自身以往的翻譯經驗,運用相關的翻譯技巧,來使得溝通雙方的中心意思可以完整地呈現出來,意譯法相對于直譯法來說具有較高的準確性。

2.異化翻譯技巧。由于中國人在日常講話的過程中,內容表達較為含蓄,所以英語翻譯者在翻譯中文內容時,應當充分考慮中國人語言表達的本身意思,采用異化翻譯的技巧來進行意思的轉達。比如在具體英語翻譯中,由于語言詞語運用是根據語境來變化的,所以英語翻譯者應當靈活運用詞句之間的正反詞義來表達最真實的語言內容,英語翻譯者在運用異化翻譯技巧時,一定要保證翻譯句子的通順度,從而可以有力的實現所翻譯的語句可以將原文所表達的意思真實的反映出來。另外,翻譯工作者在運用異化翻譯時,一定要注意翻譯時態問題,比如在中文和英語翻譯的過程中,主動語態和被動語態的翻譯存在著很大的不同,在中文語境中,人們習慣運用主動語態來講述一些內容,但是在西方國家,人們喜歡運用被動語態來講述事件內容,所以翻譯工作者在具體翻譯時,一定要注重語句時態之間的轉換,從而提高翻譯語句的準確性和科學性。

四、總結

隨著當前全球化經濟的不斷發展,各個國家之間的交往和交流逐漸變得密切起來,又因為英語作為一門國際化的語言,在不同國家的交流中起著重要的作用,所以英語翻譯者為了能將溝通雙方的意思準確無誤的表達出來,就要在進行翻譯工作之前,充分了解溝通雙方的國家文化差異,運用跨文化的視角來進行英語的翻譯工作,有利于促進經濟全球化背景下各個國家之間的合作和溝通。

參考文獻:

[1]李波.淺談英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].明日風尚,2018(2):246-247.

[2]陳海霞.淺析英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧[J].海外英語,2016(22):108-109.

[3]趙俊.淺析跨文化視角下中英翻譯之差異[J].長江叢刊,2016(36): 50-51.

[4]王宇.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].校園英語, 2015(9):169-170.

猜你喜歡
跨文化視角翻譯方法英語翻譯
逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養
數字化時代英語翻譯教學新模式探究
新形勢下再議大學英語翻譯教學概述
英語翻譯教學中的德育滲透
跨文化視角下的中國菜名英譯
淺談日語翻譯的方法與策略
中醫語言隱喻分析及其翻譯方法研究
結合語境翻譯文言文方法舉隅
淺談漢語歇后語的翻譯方法
跨文化視角下的中國圖騰文化
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合