?

日語被動句與漢語被動句的對應形式

2020-05-08 08:43徐琦
大經貿 2020年2期
關鍵詞:類型學

【摘 要】 被動句在日語和漢語中的運用都非常廣泛,近年來有關漢日被動句對比的論文并不少見,但本文是從類型學的角度對漢日被動句進行對比。

首先對日漢被動句的類型進行了比較研究。其次探討了日語被動句與漢語被動句的對應形式。最終得出結論:除日語的間接被動句外,直接被動句和物主被動句都可以在漢語被動句中找到對應形式。

【關鍵詞】 日語被動句 漢語被動句 類型學

1. 日漢被動句的類型

1.1 日語被動句的類型

森山卓郎(2000)等人認為日語被動句可以分為:直接被動句和間接被動句。北原保雄(1995)等人則把被動句分為:直接被動句、間接被動句和物主被動句。除此之外還有以下觀點。

仁田義雄(1980)的分類:

(1)まともの受身? ?次郎が太郎に毆られた。

(2)第三者の受身? ?父は子に死なれた。

(3)持ち主の受身? ?次郎が太郎に頭を毆られた。

鈴木康之(2000)的分類:

(1)直接対象の受身? 三郎が次郎に毆られた。

(2)相手の受身? ? ? 花子がイヌに噛みつかれた。

(3)持主の受身? ? ? 次郎が太郎に自転車を壊された。

(4)第三者の受身? ? 兄は雨に降られた。

從以上分類可知日語被動句的分類方法眾多。筆者在本文中依據《綜合日語》(2010)中提到的直接被動句、間接被動句和物主被動句的三分類法進行論述。

1.1.1直接被動句

a. N1(人)が/はN2(人)にV(ら)れる

這種被動句中,主語一般是表人名詞,由原主動句中的“を格”名詞充當,用「は/が」表示,原主動句中做主語的動作主體變為補語,用“に格”表示,謂語動詞是他動詞。它與主動句完全相對應,二者可以自由轉換。

(1)先生が學生をほめる?!鷮W生が先生にほめられる。(《綜合日語》)

b. N1(事/物)が/は[N2(人)に]V(ら)れる

被動句的主語為事物性名詞,多用于客觀地描述某一現象。這種被動句的動作主體一般為非特定的個人,有時無須指出可以省略。筆者認為,此種句型以無情物(無意識的東西)為主語,不帶感情色彩或利害關系,相當于《現代日語實用語法》中提出的「非情の受身」(無情物被動句),區別于a.的有情物被動句。

(2)多くの人がこの本を読んでいる?!长伪兢隙啶稳摔苏iまれている。(《綜合日語》)

c. N1(事/物)が/はN2(人)によってV(ら)れる

被動句的主語為事物性名詞,謂語是表示發明、創造、創作或發現一類的動詞時,補語一般用「によって」表示。此種句型也相當于上一類的無情物被動句,以無情物做為主語。

(3)イギリス人のデザイナ一がこの製品を作りました?!长窝u品はイギリス人のデザイナ一によって作られた。(《綜合日語》)

d.N1(人)が/は[N2(人)に/から]N3をV(ら)れる

被動句的主語是由原主動句的“に格”名詞轉化而來,原主動句中做主語的動作主體充當補語,用「に/から」表示,有時可以省略。這類被動句的謂語動詞一般是表示感情、態度和語言行為的他動詞。在筆者看來,這一類的直接被動句與「相手の受身」有很大程度上的相似性。鈴木康之提出「相手の受身とは能動態の文で「ニ格のひと名詞」を主體とする文であり、両者の関係は以下のようになるであろう?!梗ā赶嗍证问苌怼瓜喈斢谠谠鲃泳渲幸浴挨烁瘛钡娜宋锩~為主語的句子,兩者關系如下?!P者譯)

(4)太郎が次郎に助言を與えた?!卫嗓嗓耍à椋┲预蚺cえられた。(『中日対照言語學概論』)

筆者之所以認為這一類直接被動句與鈴木康之提出的「相手の受身」有共通之處,是因為從例句中我們就可以明顯地看出,被動句的主語「太郎」是由原主動句的“に格”名詞「太郎」轉化而來,原主動句中做主語的動作主體充當補語,用「に/から」表示,有時可以省略原主動句的動作客體不變,扔用“を格”表示?!钢预蚺cえた」也正是表示語言行為。但是另一方面,此句型中“N2”指代的是人,而鈴木康之卻沒有明確規定。

但是被動句的謂語除了他動詞之外還有一些自動詞。除此之外,主動句中當第一人稱代名詞做“に格”補語時,一般是不說的。所以(5)中的主動句現實中是不存在的。不僅如此,在《日漢對比認知語言學》一書中提到,“他動詞中,第一人稱動作主被動句,在日語中不出現?!壁w博源(1999)在《漢日比較語法》一書中也提到“如果漢語句的施動者是第一人稱,則日語句應該用主動態,不能用被動態?!币簿褪钦f(6)中的被動句也是誤用。日語第一人稱不能做被動句的施事,施動者為第一人稱要用主動句表達。由此可知,此類句型的被動句和主動句是不完全對應的。

(5)周りの人がわたしに反対した?!铯郡筏现埭辘稳摔朔磳潳丹欷?。(《綜合日語》)

(6)わたしは周りの人に反対した?!埭辘稳摔铯郡筏朔磳潳丹欷?。(筆者譯)

1.1.2間接被動句

N1(人)が/はN2に[N3を]V(ら)れる。

被動句的主語一般在原主動句中不曾出現,用“は/が表示,原主動句的主語做補語用“に”表示。謂語多是自動詞。表示某一事態的發生間接給說話人帶來不良的影響。這類被動句與主動句之間不存在完全對應關系。

(7) 3年前に母親が死んだ?!摔?年前に母親に死なれた。(《綜合日語》)

1.1.3物主被動句

N1(所有者)が/はN2にN3(所有物)を(ら)れる

被動句的主語是客體的所有者,用「が/は」表示,原主動句中做主語的動作主體用“に格”表示,原主動句的客體不變,仍用“を格”表示。

(8)弟は私のパソコンを壊しました?!饯系埭衰靴渐偿螭驂菠丹欷蓼筏?。(《綜合日語》)

1.2漢語被動句的類型

根據先行研究,漢語被動句以王力(1985)的分類為代表,絕大多數人贊成被動句分為有形式標志的被動句和意義上的被動句。有形態標志的被動句,即表示被動意義的介詞“被”“讓”“叫”“給”等,以“被”為代表,所以也稱為“被”字句。筆者主要分析根據高橋彌守彥(2017)提出的以下三種句型。

1.2.1有形式標志的被動句:

e. N1+“被/為”+N2+(“所”+)V

這類被動句又被稱為“被”字句,書面形式較強,又有文言色彩。雙音節詞前的“所”可以省略,單音節不可省略。如(10)中“感動”是雙音節,句中的“所”可以被省略?!氨弧焙汀八蓖瑫r出現強調了被動性。

(9) 車隊被洪水所阻。(房玉清2008:219)

(10) 我被電視的情節感動,禁不住流下了眼淚。(李寶貴2005:274)

f. N1+“被”+(N2+)“為/做/所/成”+名詞性語句

(11) 他被(大家)選為代表。(梁鴻雁2004:223)

g. N1+“被”+(N2+)V+其他

此類句型中的N2可以泛指人,也可以被省略。與前兩類相比,構造比較復雜,形式多變。

(12) 這種電腦技術已經被廣泛采用。(徐昌火2005:224)

h. N1+“被”+N2+“給”+(N3+)V+其他

該句型加上“給”使句型更加口語化,同時也強調了被動性。

(13) 我的錢包被人給偷走了。(白曉紅·趙衛2007:148)

1.2.2意義上的被動句:N1+(N2+)V+其他

與“被字句”相比,它的強調性弱。許多專家將漢語的被動句分為有形態標志的被動句和無形態標志的被動句(意義上的被動句)兩種。而據高橋彌守彥(2017)將無形態標志的被動句又分為意義上的被動句和詞匯上的被動句。

(14) 茶碗打破了。(大河內康則1982)

1.2.3詞匯上的被動句:N1+“遭/受”+N2+“的”+V

詞匯上的被動句中要用“遭到/受到/挨”等類動詞表示。不僅如此,高橋彌守彥還提出「語彙上の受身表現も受身義を表す意味構造「受け手+仕手の影響を受ける行為や感情など」の文意があれば、受身表現と言えるであろう?!梗ㄔ~匯上的被動之所以稱為被動句,是因為它具備“承受者以及受施動者影響產生的行為和感情”這一條件?!P者譯)

(15) 她挨了那人的一頓臭罵。(陸慶和p.448)

(16) 代表團收到當地群眾的熱烈歡迎。(陸慶和2006:447)

在筆者看來,(15)中“她”作為承受者,“一頓臭罵”是受施動者影響產生的一種感情。同樣可以分析(16)。

2. 日語被動句與漢語被動句的對應形式

日漢被動句類型在文章的前半部分已經詳細分析過了。為了便于將日漢兩種語言的被動類型進行對應,筆者把日語被動句分成直接被動句、間接被動句和物主被動句,其中直接被動句又細分成四種類型(a.b.c.d.)。筆者根據高橋彌守彥(2017)提出的句型,分為有形式標志的被動句、意義上的被動句與詞匯上的被動句,其中有形式標志的被動句又分為四種類型(e.f.g.h.)。在本篇文章中,筆者只對以上類型進行對照分析。

2.1直接被動句

a. N1(人)が/はN2(人)にV(ら)れる

此類被動句屬于直接被動句,并且N1和N2都是有情物。日語被動句“學生が先生にほめられる”可以譯為“學生被老師表揚”,與漢語被動句中的“被”字句句型相似。而且漢語“被”字句的施動者和受動者無特殊限制,即可以是人也可以是物。因此日語受事和施事者是有情物的直接被動句與漢語的“被”字句之間是可以對應的。

b. N1(事/物)が/は[N2(人)に]V(ら)れる

被動句的主語為事物性名詞,多用于客觀地描述某一現象,所以此種句型不帶感情色彩或利害關系?!癗2”一般為非特定的個人,有時無須指出可以省略。? ? 丁佳在《日語被動句在漢語中的對應形式研究》中提出:“日語被動句中當受事者為無情物,施事者是有情物,且施事者是群體性名詞時,可以與漢語‘為~所~或‘深受~相對應?!币簿褪钦f可以與漢語的“被”字句和詞匯上的被動句相對應。例如,日語中的被動句“桜が日本人に大変好かれている”可翻譯成漢語詞匯上的被動句“櫻花深受日本人的喜愛”。因此可以認為此類日語被動句可以與漢語的“被”字句或詞匯上的被動句對應。

c. N1(事/物)が/はN2(人)によってV(ら)れる

梅曉蓮在《漢日被動句比較研究》中指出:“當施事者用‘によって出現在被動句中,謂語動詞具有生產性,漢語則用無生命做受事主語的‘由……字被動句或被動句表示,也可以用主動句表示,或者用‘是由……的句式,漢語比較靈活?!北热纭挨长窝u品はイギリス人のデザイナ一によって作られた”可以譯為“這項產品是由英國設計者制造”或“英國設計者制造了這項產品”。因此類型的日語被動句可以和漢語的“由……”字被動句或主動句互換。但是高橋彌守彥(2017)在被字句分類中未提及“由”字被動句,而國內的一些學者如王還(1983)等提出“被”字句的標志詞除了“被”之外,還有“讓”、“叫”、“給”、“由”、“為”等。所以筆者有理由認為此類型的日語被動句與漢語的“被”字句相對應。

d. N1(人)が/は[N2(人)に/から]N3をV(ら)れる

丁佳在《日語被動句在漢語中的對應形式研究》中提出:“此類型的日語被動句只有在N2的動作影響到N1并且關聯性強,同時帶有負面感情才可以與漢語被動句相對應?!边@說明有一部分此類型的日語被動句不能譯成被字句。如“卒業生は校長から卒業証書を渡された”,譯為“校長向畢業生頒發了畢業證書”似乎比譯成漢語被動句要更合適。另一方面,此句型也可以與漢語的“被”字句相對應。例如,“彼は子供に石をなげられた”可以譯為“他被孩子扔了石頭”。由上可知,該類日語被動句在大多數情況下不能與漢語的“被”字句相對應。

2.2 間接被動句:N1(人)が/はN2に[N3を]V(ら)れる

(17) わたしはたちは1年生に運動場を占領された。(《綜合日語》)

(18) 遠足の日に、雨に降られて困りました。(《綜合日語》)

王忻在《日漢對比認知語言學》中提出,“第三者被動句(間接被動句)是體現主觀識解語言特色的產物”?!八闹髡Z多是發話者,發話者采用主觀識解[ 池上嘉彥在1981年出版的『「する」と「なる」の言語學』中指出,日語偏重將事態作為一個整體看待,是「なる」型語言。王忻在《日漢對比認知語言學》中提出,主觀識解類型的語言,動作主的存在背景化,淡化動作主發出的能量,主要凸顯變化。]的把握方式,主語隱藏即句中省略情況普遍,偏客觀識解的漢語里無此用法?!崩?7)(18)中的主語都是發話者,采用主觀識解的方式,指出事件的發生間接的給“我”帶來了不良的影響。王忻在本書中提出,“日語屬于主觀識解語言,而漢語屬于客觀識解的語言?!币簿褪钦f,間接被動句是主觀識解的日語特色產物,客觀識解的漢語中沒有,所以在此類日語被動句中無對應的漢語被動句。

另外,之前提到過日語的間接被動句中的動詞多為自動詞,而漢語的被動句中大多是他動詞,這也是兩者不能對應的原因之一。

2.3 物主被動句

N1(所有者)が/はN2にN3(所有物)を(ら)れる

(19)わたしは電車の中で(男の人に)足を踏まれました。(《綜合日語》)

這類被動句有明顯的受害意識,“を格”表示的客體多是主體的所有物,身體的一部分或者是某一個側面。例(8)“私は弟にパソコンを壊されました”可以翻譯成“我被弟弟弄壞了電腦”或者譯成“我的電腦被弟弟弄壞了”。例(19)“在電車上,我的腳被(那個男的)踩了?!贝酥械氖﹦诱摺澳肖稳恕庇捎跊]有必要或不清楚的情況下被省略了。這剛好與漢語中有標識的被動句中的“g. N1+‘被+(N2+)V+其他”這一句式完全對應。因此這類日語句型與漢語的“被”字句相對應。

3. 結語

被動句作為在日語和漢語中的一種常見的語法現象,運用十分廣泛。本文首先對日漢被動句的類型進行了比較研究。其次探討了日語被動句類型與漢語被動句類型的對應形式。最后得出結論:除日語的間接被動句外,直接被動句和物主被動句都可以在漢語被動句中找到對應形式。因筆者的水平有限,故只探究了日語直接被動句、間接被動句、物主被動句與漢語的“被”字句、意義上的被動句、詞匯上的被動句的對應關系。對日漢被動句差異的內外原因也未進行深入的研究。因日漢被動句間的關系復雜,要想透徹地研究兩者間的關系十分困難,所以只能做較為粗淺的研究,但也留下了我今后的研究課題。

【注 釋】

[1] 池上嘉彥在1981年出版的『「する」と「なる」の言語學』中指出,日語偏重將事態作為一個整體看待,是「なる」型語言。王忻在《日漢對比認知語言學》中提出,主觀識解類型的語言,動作主的存在背景化,淡化動作主發出的能量,主要凸顯變化。

【參考文獻】

[1] 高橋彌守彥.『中日対照言語學概論』[M]. 日本僑報社,2017年。

[2] 劉金釗.《現代日語實用語法》[M]. 大連理工大學出版社, 2000.

[3] 冷麗敏、丸山千歌.《綜合日語》[M]. 北京大學出版社, 2010.

[4] 王忻.《日漢對比認知語言學》[M]. 北京大學出版社, 2017.

[5] 趙博源.《漢日比較語法》[M]. 江蘇教育出版社, 1999.

[6] 丁佳.《日語被動句在漢語中的對應形式》[D]. 吉林:吉林大學, 2012.

[7] 梅曉蓮.《漢日被動句比較研究》[D]. 湖南:湘潭大學, 2009.

作者簡介:徐琦(1995) 女 漢族? 山東省臨沂市? 學歷:研究生 單位:內蒙古師范大學? 研究方向:日語語言文學。

猜你喜歡
類型學
殷商編鐃的類型學與雙音性能研究
類型學視角下的韓漢第二人稱對應情況研究
以考古類型學視角觀察南宋、金境內出土瓷器的互動關系
論音樂考古學研究中類型學方法的應用
Relationship Between Text Type and Translation Strategy: with Reference to the Reader and Translator
詞匯類型學視野下“呼吸”概念的語義地圖
漢英倍數表達形式比較及其類型學考察
從語言類型學看語氣助詞“啊”的情態語義及句式分布
類型學視角的歷史街區保護與更新研究——以盛澤鎮市場路南新橋片區城市設計為例
類型學視角下的維吾爾語情態表達
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合