?

試論筆譯項目管理

2021-01-06 09:27
廣西質量監督導報 2020年12期
關鍵詞:譯員項目經理稿件

焦 穎

(河北經貿大學 河北 石家莊 050061)

語言服務行業已經成為中國走向世界,服務世界,影響世界的重要支撐。之前的翻譯公司大多都是通用型的翻譯,但是隨著翻譯技術的不斷演化和機器翻譯的不斷發展,現在的翻譯公司向著小而細的方向發展得越來越快,而且在垂直領域越來越得到客戶的信賴。不同行業不同垂直領域的翻譯團隊來給翻譯企業做翻譯的外包。對這么多的團隊做一個項目肯定要做項目管理,它涉及到前臺和后臺,公司與公司之間,公司與客戶之間以及公司內部部門與部門之間的這種協作。為了跟上現代語言服務業發展的步伐,研究翻譯項目管理極其重要。

一、中國語言服務業的現狀及發展趨勢

現在中國語言服務業的不斷發展,有明顯的變化。像客戶和市場的變化,根據中國翻譯協會2019年年會的數據,測算出2020年將達到500億人民幣,其中包含翻譯意向的企業,以每年6萬多的速度正在增長,客戶的要求也從翻譯只擔任翻譯的這種職能變得越來越多元化。

多元化主要體現在以下方面,原來傳統的翻譯公司都是只做翻譯,而現在,客戶要求翻譯公司不僅做翻譯,還要做翻譯的本地化,同時還要承擔一些翻譯排版印刷的功能。還有,客戶的要求開始從單一的翻譯需求越來越成長為一站式服務。比如在口譯項目管理當中還要求翻譯公司能夠具有會議布展的這種功能。

此外,全球語言服務的外包市場規模逐年增長,可參考圖一:

圖一

中國語言服務業的發展有三個比較大的趨勢,分析如下:

第一,機器翻譯應用的日益廣泛。經過調查,認同機器翻譯能夠降低翻譯成本的占到了80%;認為機器翻譯能夠提高翻譯質量的占到了67%;認為機器翻譯能夠提高翻譯技能的占到了58%。這是對于機器翻譯的一個特別重大的認可。之前,大家對于機器翻譯都嗤之以鼻,認為機器翻譯的都是物質濫造的質量,是質量低下的代名詞,但是現在由于語料的不斷的完善,機器翻譯的質量逐年提高。

第二,翻譯技術的日益普及。翻譯技術現在已經成為一名成熟的翻譯人員的必備技能,要求翻譯人員必須掌握一到三種的翻譯工具。我們現在主流應用的翻譯工具有Trados,Memoq,Wordfast等,這些是國際的翻譯主流工具?,F在國內也出現了一些機器翻譯神經訓練的一些平臺,包括語料平臺,像四川成都譯馬網,上海的TMXmall,東北大學的小牛翻譯以及廈門大學語言自然實驗室開發的云譯平臺等,還有綜合的平臺,像谷歌,百度以及網易有道等等。

第三,垂直細分領域越來越多。原來大部分的翻譯公司都是大而全,小而全,什么領域都做,什么語種都做。但是隨著翻譯技術以及網絡的應用普及,現在小而細的公司越來越受到青睞,垂直細分領域越來越多,比如現在的石油化工,國際工程,機械制造,生物醫藥,法律,外貿等都出現了一批小而細的翻譯公司。

二、翻譯項目管理

(一)翻譯項目管理的定義

一般來說,項目就是規定在限定的成本,限定的資源及限定的時間內需要完成的任務??梢苑Q之為“項目”的活動,例如,修建一座高樓;建設一座橋梁、一條公路;進行一項科學研究……很明顯這些活動的共性是它們都有明確的目標;一定的期限;需要投入一定的人力、物力、財力;還需要有人統籌管理……項目管理所涉及的知識領域主要涉及是大領域,為了便于讀者理解,筆者將它以導圖的形式呈現出來,可參考圖二:

圖二

翻譯服務也是項目的一種。

(二)翻譯項目特點

不同領域的翻譯項目又有其特有的特點,比如石油化工行業,具有項目周期短,專業性強,術語固定,排版復雜等特點。由于翻譯的客戶不同,翻譯的專業內容不同,因此翻譯項目的特點會有所不同。但是翻譯項目最普遍的特點可以歸納為以下三點:

第一,與其他工程項目相比較,翻譯項目沒有固定的工期。根據客戶的不同需求,翻譯項目的工期,短一些可以是立等可取,半天,一天,幾天;長一些幾個月,一般不超過半年?;蛘吣晨蛻魧Ψg者有多次翻譯委托,每次都可以單獨為一個項目。

第二,翻譯項目管理可以并列多個項目。作為翻譯公司來講,它不可能每次只處理一個項目,有時候會做很多項目,同時就會接觸大量客戶,即業務經理會接觸很多客戶的委托的項目。因此,會有多個項目并列處理的情況,所以需要給每一個項目都安排一個項目經理。

第三,每一個翻譯項目,由于語種不同,垂直領域行業以及對譯員的要求不同,所以每個項目都有很強的獨立性,每個翻譯項目都是需要一個獨立完整的處理過程。

因為每個翻譯項目具有這些普遍及其特定的特點,所以譯者在進行不同的翻譯項目時,處理該項目時要有其側重點。針對其不同的側重點,適當調整和把控。例如,有的翻譯項目版式復雜,就需要在譯前處理上多花些時間;有的翻譯項目專業性強,尤其固定的術語,就需要在整理術語上多花些時間;有的翻譯項目比較靈活,則需要加大過程的調控等等。

三、筆譯項目三大管理要素

筆譯項目的過程管理主要是啟動階段、實施階段和收尾階段。為了便于讀者學習理解,筆者下面將分別對筆譯項目管理的每個階段進行具體分析。

(一)翻譯項目啟動階段

項目經理拿到稿件以后,首先要明確工作范圍和工作目標,并召開會議對稿件進行分析,包括稿件的總體數量,文件格式,圖片是否翻譯,譯文所需要的格式,客戶還有哪些要求等等。如果有必要,同時項目分析會議還會要求市場部,客服部,翻譯部,資源部等前后臺部門參與,這對于項目經理對稿件進行準確分析判斷以及其完成有非常重要的意義。因此,在接到稿件的前期,負責跟客戶溝通的的部門非常重要,這些部門要準確表達出客戶的需求,比如所接項目的規模、工期、翻譯要求、所屬垂直領域等等,項目經理要根據這些準確信息做出各種適當的決策。

然后,在對項目分析的基礎上,制定項目進度計劃。項目進度計劃由項目經理來完成,項目經理對全項目的全局有清楚的了解,從而選擇出項目的重點和難點,制定出有針對性的項目計劃表。制定項目計劃表需要非常詳細的譯前分析,比如,針對格式雜亂無章的稿件,需要提前判斷出處理本稿件的排版在譯前和譯后所需要的時間;稿件的拆分方式;稿件是否帶有圖表,那么本圖表是否也需要翻譯,以及它的處理方式等等。譯前一分鐘相當于翻譯過程中的半小時,譯前翻譯分析做好之后,會大大節省在翻譯中間出現問題的幾率,從而給翻譯贏得寶貴的翻譯實踐。同時,在分配稿件的時候,要對完成時間作出明確的規定,對譯員,審校,排版全都提出明確的時間要求。

(二)項目實施階段管理

首先是執行管理。它需要項目經理按照項目啟動階段制定的工作進度計劃安排,查看布置的任務,包括每個譯員每天應完成的譯文;每個審校人員每天需要審校的譯文,以及需要交付的譯文。然后項目經理需要安排自己的時間,回收,排版等等。

其次是項目跟蹤管理。如果譯員沒有按時完成,導致沒有返回稿件,項目經理就要馬上做出反應并采取行動,減少或者換掉該譯員,再或者減少該譯員后續稿件的翻譯量,并反饋在工作進度計劃表里面,對進度計劃作出合理調整,同時讓其他部門及時收到并執行新的調整后的工作進度計劃。

在執行項目期間,要隨時定期或者不定期的召開項目會議,隨時指出在進展該項目時所出現的問題,然后作出該問題的調整的方案。比如臨時又增加了新的項目,與現在的項目時間和譯員相沖突。當出現這樣的問題時,就可以及時調整或者增加翻譯人員,壓縮其他項目的翻譯時間,并穿插著審校不同的項目,然后合理安排好時間,打好這種時間差。

(三)項目收尾階段管理

當完成該項目,需要交付時,要按照客戶約定的格式,形式和時間交付給客戶;然后,項目經理要及時做好一個項目的總結工作??偨Y工作主要包括兩項內容:第一,召開會議,進行項目總結,總結分析項目的整體流程,看看有哪些做的好的地方,有哪些失誤的地方;好的地方要繼續保持,而失誤的地方要找出其失誤的原因,做好相關記錄,以便在給之后的項目進行分析時,在其流程上進行改進。第二,總結好項目的翻譯記憶庫,術語庫和語料庫。隨時做好垂直領域方面的語料整理,如果有不確定的地方,要與客戶及時進行術語的確認。

最后,還要做好客戶滿意度管理,即客戶經理要做好售后服務,也就是對客戶進行質量反饋,發放質量反饋表,包括客戶對所翻譯稿件的質量評價;翻譯任務完成的工期;客服的服務態度;譯文是否修改,修改以后的效果等等,以便于對整體項目做出評估。

四、結語

總之,沒有科學有效的項目管理,在翻譯項目開展期間會出現各種各樣的問題。如果沒有控制好翻譯項目的管理過程,對于客戶,輕則會影響翻譯質量,遭到客戶投訴;重則會影響客戶工作的進程,比如招投標。如果因為翻譯的質量導致了招投標工作的停滯,這是非常重大的責任事故。對于翻譯企業,翻譯項目管理過程控制不好,不僅會影響企業聲譽,還會造成客戶流失,甚至會引起法律的糾紛及遭受索賠。因此,本文結合現在語言服務業的現狀及發展趨勢,重點探討翻譯項目管理相關內容,希望對翻譯項目管理實踐有積極的借鑒意義。

猜你喜歡
譯員項目經理稿件
錄用稿件補充說明
本刊稿件體例要求
本刊稿件體例要求
本刊稿件體例要求
醫療口譯中口譯人員角色的動態轉換
口譯中的“陷阱”
譯員扮演何種角色?
譯員與翻譯企業的勞資關系及其和諧發展
高速鐵路通信信號系統集成項目經理能力及主要任務
論項目經理的職責與技能要求
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合