?

跨界與創新:第九屆中美詩歌詩學學術研討會綜論

2023-03-25 10:23鄧琴
外國語文研究 2023年6期

內容摘要:2023年10月21-22日,“第九屆中美詩歌詩學學術研討會”在華中師范大學舉行。會議圍繞“詩歌的多維文本批評”“跨藝術詩歌研究”“詩歌的跨文化譯介與傳播”“詩歌的民族、國家與共同體想象”等問題展開熱烈討論,展示了詩歌理論探索和跨界批評的方法與范式新突破,促進了中外詩歌研究的交流與對話。

關鍵詞:中美詩歌詩學學術研討會;詩歌理論創新;詩歌跨界批評;批評方法與范式

作者簡介:鄧琴,華中師范大學英語文學方向博士研究生,主要研究美國文學。

2023年10月21-22日,“第九屆中美詩歌詩學學術研討會”在華中師范大學隆重召開。本次會議由華中師范大學外國語學院主辦,《外國文學研究》《外國語文研究》雜志和華中師范大學英語文學研究中心協辦。華中師范大學副校長任友洲教授,美國藝術與科學院院士瑪喬瑞·帕洛夫(Marjorie Perloff)和查爾斯·伯恩斯坦(Charles Bernstein),歐洲科學院外籍院士、廣東外語外貿大學聶珍釗教授等專家出席開幕式并致辭。百余位中美學者圍繞“世界文化語境中的中美詩歌交流”“新時代中國的外國詩歌研究新發展”“聲音、視覺、語言:詩歌文本研究”“詩歌與詩歌批評理論研究”“中外詩歌批評”和“詩歌的翻譯與國際傳播”等議題展開熱烈討論,視野多元、創見豐富,在“詩歌的多維文本批評”“跨藝術詩歌研究”“詩歌的跨文化譯介與傳播”“詩歌的民族、國家與共同體想象”等方面的研討尤其具有創新性和建設性,成為本屆會議的學術特色。

一、詩歌的多維文本批評

本次會議的理論創新之一是“詩歌多維文本”理論的提出。華中師范大學羅良功教授在題為“詩歌多維文本理論與批評實踐”的大會發言中富有創建性地提出了“詩歌多維文本理論”,指出詩歌不僅是語言的藝術,構成詩歌文本的元素既有語言符號、語言的物質材料, 也有非語言材料;詩歌文本是由三個次文本構成,即聲音文本、視覺文本和文字文本。這一理論在強調考察詩歌文本內部結構及其意義建構機制的同時,也強調對詩歌文本與文本之外的社會文化以及大千世界之間的關系進行考察。詩歌多維文本理論作為一種詩歌批評理論,在與歐美文化批評和新批評理論進行雙重對話時,也為中國新時代的美國詩歌批評實踐提供了理論指導。

帕洛夫院士、伯恩斯坦院士和西南大學羅益民教授呼應了羅良功教授的觀點。在帕洛夫院士和伯恩斯坦院士合作匯報的“虛?。何⒂^詩學實驗”(“Infrathin: An Experiment in Micropoetics: Introduction and Commentary”)主旨報告中,帕洛夫院士認為詩意的語言最好被認作是“虛薄”(infrathin)的語言,詩歌中聲音、視覺和語言同樣重要,因為詩歌文本中看似不相關的單詞和短語都會通過聲音、視覺、詞源、語法和結構得以重新關聯,從而產生新的意義。伯恩斯坦院士結合自己的譯作《流浪者的夜歌》(“Wandrers Night Song”)評議了帕洛夫院士的微觀詩學概念。他充分肯定了微觀詩學對于詩歌詩學研究的重要性,認為微觀詩學不僅可以幫助學者觀察詩歌中獨特的聲音、視覺和語言文本,而且還可以提高詩歌翻譯譯文的準確度。羅益民教授則在題為“詩歌作為形式的拓撲:從聲音、視覺、語言到文體”的大會發言中從跨學科的角度總論了詩歌的形式,指出詩歌是形式的拓撲,詩歌所產生的無窮多變化可以看作一種拓撲學的空間演變。這種演變包含了形式與意義的同一性,即形式構建對意義的規定和影響,形式作為意義的機器產生效應,形式產生與形成的機制及拓撲學空間形變這個隱喻性的描述等。羅益民教授認為經典詩歌更好、更有效地體現了這些屬性和特色,其中康德所說的“視覺對象結構”是詩歌的形質,而“時間過程結構”是詩歌的音質,它們作為索緒爾所稱的能指是詩歌的本體意義。

與會學者的發言為詩歌多維文本理論作為一種批評方法提供了注腳。湖南大學黃曉燕教授在題為“傾聽與史蒂文斯詩歌的‘非理性詩學”的主旨報告中專注于華萊士·史蒂文斯(Wallace Stevens)詩歌中文字的聲音,指出史蒂文斯會將自己獨特的聲音感知自覺融入到詩歌創作之中,讓文字的聲音參與詩歌意義的生成。由此,文字聲音具有非理性表征的特質,體現出詩人的非理性詩學。武漢理工大學的姜艷副教授探究了羅伯特·海登(Robert Hayden)詩歌中聲音的文本化,認為詩歌中豐富的聲音元素強化了意象引發的聽覺聯想并表達了詩人階級融合的理想。對外經貿大學的石婕關注了格特魯德·斯泰因(Gertrude Stein)肖像詩歌中的聲音,并且從斯坦因的聽覺意識出發分析了其詩歌中的聲音模式和語言詩學的特性。其他學者還從聲音的視角重新解讀了美國詩人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)、路易斯·格麗克(Louise Gluck)以及非洲詩人科勒卡·普圖瑪(Koleka Putuma)的詩歌和詩學主張。學者們的發言還表現出對詩歌文本建構的動機和意義進行了探討。華中師范大學曾巍教授在題為“作品結構與詩人藝能——從《鳥巢》‘元詩析解看格麗克‘編織詩學”的大會發言中,評論《鳥巢》(“Nest”)是一首通過言說“ 客觀對應物” 來探討詩歌創作問題的“ 元詩”,詩的創作和鳥的筑巢實際上可類比為一種“ 編織活動”。當詩人從過往生活中尋找經驗作為質料,詩人的心智轉化為內在經驗并運用語言符號將其編織起來賦予結構時,詩作已經體現了詩人作為藝術家的創作才能并且在言說詩人主體時也創造了全新的現實主體和生活。深圳大學黃永建教授以其十三行漢詩為例探討了詩歌形式建構及其力的結構的詩藝和文化內涵,認為創新詩體具有詩歌史和文化史的多重意義。

二、跨藝術詩歌研究

本次會議的另一個具有創新意義的議題是跨藝術詩歌研究。多位與會專家的發言都指向了詩歌的跨藝術性,表現出對詩歌與繪畫、音樂等其他藝術之間互文互滲互動的強烈關注。東南大學朱麗田副教授在題為“ 西爾維婭· 普拉斯詩歌中的先鋒藝術特質”的主旨報告中分析了普拉斯(Sylvia Plath)詩歌與繪畫之間的關系,指出普拉斯曾根據現代繪畫作品寫下了多首藝格符換詩。朱教授以其中四首詩歌為例,通過結合克利的繪畫作品以及普拉斯的詩歌文本,總結認為克利的作品不僅為普拉斯抒發自己的內心獨白和情感提供了一種嶄新的方式,也給她的詩歌帶來了豐富的主題內涵;而普拉斯四首藝格符換詩歌既有對原作品的轉述與再現,也實現了對克利畫作的改寫與超越。東北大學馮溢副教授則通過分析伯恩斯坦在創作藝格符換詩時采用的語言游戲、不確定性以及歷時性與共時性相融合等創作手法,展現了詩歌、繪畫和讀者三者的動態關系。華中師范大學的黃濤通過克勞迪婭· 蘭金(Claudia Rankin)《公民:美國抒情詩》(Citizen: AnAmerican Lyric)詩集中的插畫和視頻劇本,挖掘了詩集視覺敘事所表達的種族微暴力。

美國馬薩諸塞大學史蒂文· 特雷西(Steven C. Tracy)教授在題為“ 布魯斯詩學概要”(“Poetics of the Blues: An Introduction”)的大會發言中以斯特林· 布朗(Sterling A.Brown)《維吉尼亞肖像》(“Virginia Portrait”)和《奇異遺產》(“Strange Legacies”)兩首詩為例,分析了布朗詩歌中的布魯斯音樂敘事。另外,與會學者還分析了蘭斯頓· 休斯(Langston Hughes)《疲倦的布魯斯》(“The Weary Blues”)中詩歌與鋼琴音樂的融合以及麗塔· 達夫(Rita Dove)《穆拉提克奏鳴曲》(Sonata Mulattica)的跨媒介傳播。

三、詩歌的跨文化譯介與傳播

詩歌的跨文化譯介與傳播是是本屆會議研討的一個熱點,也當下的一個重要學術議題。四川大學熊輝教授在題為“ 外國詩歌形式誤譯的幾種類型及成因” 的主旨報告中指出,“ 誤譯”(mistranslation)是翻譯研究中的關鍵詞,詩歌誤譯不僅涉及語言、意義和文化,還包括文體形式。就后者而言,外國詩歌形式誤譯存在三種類型,既與詩歌文體和翻譯活動自身的局限有關,也與譯入語國的傳統文化和審美觀念有關。從跨文化交流與民族詩歌發展的角度來看,詩歌形式的誤譯具有建構性價值,可以豐富民族詩歌的藝術形式和表現方式。

本次會議發言表現出對中外詩歌交流的關注。美國羅格斯大學姚強(John Yau)教授指出中美詩歌的交流始于埃茲拉· 龐德(Ezra Pound),而后在中國和美國出版的詩歌翻譯選集數量則證明了中美詩歌交流的頻繁。美國達拉斯德州大學顧明棟教授通過比較劉勰的文學概念(conception of wen/writing or literature)與??碌娜宋目茖W考古(archaeology of humanities),揭示了文學演變的內在邏輯并且預測了后文學時代的發展趨勢。美國新奧爾良大學錢兆明教授剖析了劍橋詩人蒲恩齡《珍珠,是》之七對車前子一首現成文字詩的轉換與改造,指出蒲齡恩把精心加工的英譯車前子“白橋”植入組詩《珍珠,是》,讓其獲得全新的語境和標題、全新的概念和意趣,無疑是在踐行杜尚的“現成品藝術”理念。廣州大學黎志敏教授從西方詩學研究視角反思了中國現代詩歌的起源、理論構造以及詩歌品性,并且以中西方詩歌創作實踐為背景討論了中國現代詩歌的品味、問題以及發展方向。北京聯合大學黃宗英教授則結合自身的教學實踐,強調英美詩歌欣賞與教學不僅要關注詩歌的文本形態、語言內涵和藝術手段,還要鼓勵學生在朗讀中體悟詩歌的美妙和力量。而在分組研討中,集美大學甘婷副教授研究了查爾斯·賴特(Charles Wright)對“中國意象”的接受,華中師范大學張琴副教授探究了美國華裔女詩人陳美玲(Marlyn Chin)在《自我與民族肖像》(A Portrait of the Self as Nation: New and Selected Poems)中對中國古典詩詞的轉化和挪用。其他與會學者還分析了中國文化對英國浪漫主義詩人濟慈(John Keats)和美國后現代主義詩人羅伯特·勃萊(Robert Bly)詩歌創作的影響。

學者們從多維度對詩歌譯介進行了探討。在“中美詩歌翻譯、交流與融合”專題的研討中,5位學者結合具體的中詩英譯案例對翻譯問題提出了新解。哈爾濱工程大學王麗麗教授和北京航空航天大學的郭思文合作借助Praat 6.0語音軟件比較了《關雎》的三個譯本(許淵沖、Legge、Pound)與原文的節奏、聲音和韻律,認為探究中國詩歌英譯過程中“音美”的構建可以為中國詩歌在英語世界的傳播提供可借鑒范式。齊魯工業大學譚小翠教授結合龐德的翻譯觀、詩學觀和語言觀重新評價了他的英譯詩《登金陵鳳凰臺》,認為龐德在語言、詩歌形式和意境方面都實現了創新。常州工學院單旭珠副教授探究了英籍華裔女作家韓素音傳記文學中插譯的八首古詩詞,考察了其作品多元一體模式的當代價值。其他與會學者還討論了美國漢學家或翻譯家對韓愈、柳宗元、蘇軾和紀昀等古代詩人詩歌以及中國新詩的英譯研究。此外,還有2位學者具體分析了英詩中譯作品。長春師范大學李昕副教授考察了中國現代重要詩人卞之琳八十年代初編譯的《英國詩選》,認為《英國詩選》是卞之琳翻譯思想研究的重要、可靠譯本。上海立信會計金融學院陳麗霞副教授則以中國當代著名詩人江楓對艾米麗·狄金森《在這神奇的海上》(“On This Wondrous Sea”)的譯作為切入點,闡釋了江楓先生“形似而后神似”的翻譯主張和理念。

四、詩歌的民族、國家、共同體想象

本次會議中,與會學者還探討了詩歌的民族、國家和共同體想象。

詩歌中的民族精神是學者們重點探討的話題。美國加州州立大學、湖南師范大學“瀟湘學者”特聘教授盧嫣美(Lauri Scheyer)在題為“檔案學研究中的美國非裔女性詩人”(“African American Women Poets in the Archive”)的主旨報告中,從美國非裔女詩人的文學處境與藝術價值出發,批判了檔案學研究中的種族與性別的雙重偏見。云南師范大學史麗玲教授探究了格溫朵琳· 布魯克斯(Gwendolyn Brooks)的“ 沃普蘭德”布道三部曲與黑人權力運動的民族主義問題。青島大學王薇副教授和華南理工大學的王梓鈺挖掘了哈麗雅特· 穆倫(Harryette Mullen)詩歌中理性氣質對于當代黑人民族的重要意義。江西師范大學張瓊副教授評論美國非裔女詩人娜塔莎· 特里瑟薇(NatashaTrethewey)《本土護衛》(“Native Guard”)中美國內戰的書寫揭示了黑人民族被歧視的歷史。湖北大學的陳虹波解讀了美國非裔詩人杰瑞科· 布朗(Jericho Brown)在其2020 年普利策詩歌獎獲獎作品《傳統》(The Tradition)中對美國社會種族暴力常態化問題的詩性反叛回應。其他學者還就詩歌于美國非裔民族、印第安民族和中國少數民族彝族的民族精神和文化傳承的重要意義進行了解讀。

與會學者的報告還關注著詩歌的國家想象。浙江城市大學段波教授探析了當代英國詩歌中的海權夢想。陜西師范大學張亞婷教授通過中世紀英國詩歌中屠龍騎士暈厥的描寫剖析了氣味景觀與社會正義的關系。四川外國語大學李盛茂副教授評論哈特· 克萊恩(Hart Crane)《橋》第三篇章“ 卡蒂薩克號”(“Cutty Sark”, Bridge)是對美帝國霸權憧憬的一支狂想曲。信陽師范大學的柳士軍闡釋了朗費羅(Henry Longfellow)詩歌中博物館敘事表達出的美國教育國民之訴求。

還有一些學者的報告挖掘了詩歌中人與自然和諧共生的生態共同體理念。湘潭大學熊毅教授從微物原生態共存的“ 崇高性”、微物與人類的“ 聯網”、人—微物宇宙化三個層面剖析了當代北愛爾蘭詩人保羅· 馬爾登(Paul Muldoon)詩歌中的“ 微物” 哲思。荊楚理工學院的李曉梅探討了格呂克詩歌中的生態共同體思想。中國科學院的盛鈺從物質生態批評視域解讀了加里· 斯奈德(Gary Snyder)的新自然書寫。其他學者還從威斯坦· 休· 奧登(Wystan Hugh Auden)詩歌中的風景描寫和威廉· 卡洛斯· 威廉斯(William Carlos Williams)詩歌中的動物想象探究了詩人的共同體意識。

本次會議上,也有學者對英語詩歌經典和經典詩歌理論進行了重新審視。其中,上海外國語大學王欣教授從時間意義和詩學意義上析解了英國文學史中18 世紀的“ 前浪漫主義”(pre-romanticism),指出這一階段詩學轉型的重要表現在于自我主體與情感詩學、雜糅交織與悖論詩學以及另類理性與自然詩學,具體包括從公共性到私人性的過渡、從城市到鄉村的過渡和從外在到內在的過渡等。對“ 前浪漫主義” 的解讀不僅補充了英國文學史的研究,而且拓展了詩歌詩學研究的范圍。實際上,經典重讀或歷史重新審視與本次會議對現當代詩歌新問題的關注和探討相得益彰。

中美詩歌詩學學術研討會作為一個具有十余年歷史的國際性學術交流平臺,不僅為國內外學者展示研究成果、交流學術思想提供了重要的學術平臺,也為青年學者提供了學習和交流的機會。本次會議在“ 詩歌的多維文本批評”“ 跨藝術詩歌研究”“ 詩歌的跨文化譯介與傳播”“ 詩歌的民族、國家與共同體想象” 等議題上的聚焦和研討,展示了國內外詩歌理論探索和跨界批評的方法與范式新突破,彰顯了新時代中國學界基于中外學術交流對話和學術自信的學術創新。

責任編輯:翁逸琴

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合