?

留學生解剖學名詞書寫偏誤分析

2024-01-02 06:53王澤蒙周洪艷
解剖學雜志 2023年5期
關鍵詞:同音字偏誤錯位

王澤蒙 周洪艷

(海軍軍醫大學國際軍事醫學交流中心,上海 200433)

系統解剖學是醫學專業留學生在漢語預科階段結束后學習的首門專業基礎課程,相較于基礎漢語,解剖學中出現了大量專業名詞,漢字多且字形復雜。在書寫過程中,留學生出現了各種各樣的偏誤。本研究搜集了某高校留學生在醫學漢語課堂上的聽寫材料與考試資料,對其中的漢字書寫偏誤進行了統計匯總,找出易錯點進行歸類,為留學生今后的專業學習打牢基礎,也為教師的授課與輔導提供借鑒思路。

1 材料和方法

1.1 語料選取

研究語料來自國內某高校臨床醫學六年制本科留學生預科階段醫學漢語課堂聽寫材料和考試資料(聽寫材料均來自《實用醫學漢語》基礎篇1~4冊的醫學詞匯)。學生主要來自亞洲和非洲13個國家,均處于漢語中級水平。本次共搜集到漢字偏誤144例,其中與解剖學名詞有關的偏誤有110例,占比為76.4%。

1.2 偏誤類型

張旺熹將留學生書寫偏誤分為部件偏誤和結構偏誤[1]。杜同惠對留學生漢字書寫差錯規律、產生原因及糾正方法做了研究,將差錯分為字素混淆、字素易位、字素遺失、筆畫增減、筆畫變形、錯位、音同字錯、混音錯字8類[2]。肖奚強從部件的角度討論留學生漢字偏誤,分為部件的改換、部件的增損、部件的變形和變位三大類[3]。原新梅對“鏡像錯位”現象進行了研究,運用認知心理學、視覺語言學的基本原理對其成因進行分析[4]。郭圣林從筆畫角度,將留學生漢字書寫偏誤分為筆形偏誤、筆向偏誤、筆際關系偏誤和筆畫數目偏誤[5]。

2 結果

2.1 偏誤分類及其占比

本研究結合搜集材料,同時參考前人的分類經驗,最終將留學生的漢字偏誤分為筆畫偏誤、部件偏誤、同音字替代三大類,累計例數分別為64例、36例、10例,占偏誤總數的比例分別58.2%、32.7%和9.1%,其中每一類又可以細化為若干小類(表1)。

表1 留學生漢字偏誤類型及示例

2.2 偏誤分析

研究結果顯示,留學生解剖學名詞書寫偏誤中,筆畫偏誤和部件偏誤占90.0%以上,反映臨床醫學留學生漢字基礎依然較為薄弱,對漢字筆畫、部件組合規則的掌握并不牢固。

2.2.1 筆畫偏誤問題

2.2.1.1 筆畫容易缺損1到2筆 缺損容易集中在1個部件的第一筆(穿-、睪-)和最后幾筆(體-休、蛛-)上。反映出留學生并未根據部件去記憶,而是對筆畫進行死記硬背。

2.2.1.2 點與橫的增損最為明顯 缺損位置不固定,可能是上方(脈-、抗-),中間(勢-、結-),下方(弧-、盲-)。筆畫增加多是受相近筆畫的干擾,比如(原-,代-伐),以及印刷字體太小而導致誤判,比如(舒-,旋-)。

2.2.1.3 小點和小撇容易混淆 包括方向的錯位(灰-、血-)和位置的變更(頭-、滲-)。除了印刷字體太小致誤判外,“鏡像錯位”也是一重要因素。常見的有左右方位錯位、前后方位錯位和上下方位錯位。原新梅在研究漢字“鏡像錯位”時發現,漢字“鏡像錯位”決不是留學生的“專利”,而是人們普遍存在的現象。

2.2.1.4 用其他字符代替部件筆畫 比如竹字頭寫成兩個K(管-),點撇捺用圓點和直線代替等(脊-、漿-)。原因是未從根本上正確掌握漢字筆畫的屬性。

2.2.2 部件偏誤問題

2.2.2.1 偏旁的遺漏 比如(淋-林、芽-牙),本質是因為記不住漢字而用簡單的去替代,表現出留學生對漢字表義功能理解的欠缺,無法在頭腦中建立有效的形義連接。

2.2.2.2 混淆外形相似的部件 留學生的部件替換大部分是改換偏旁,比如“廣疒”(癥-)、“氵冫”(液-)等,由于形體非常接近,常在書寫中被替換。多由于觀察不仔細,或是偏旁掌握不牢固而出現的誤寫。

2.2.2.3 漢字上下左右結構出錯移位 杜同惠在研究留學生漢字書寫差錯時提出,留學生習慣簡單地將幾部分結構像堆積木般堆積在一起。通過課堂觀察,發現很多留學生書寫時身體傾斜,書本與紙張擺放角度都存在問題,容易出現結構錯位、大小比例失調等問題,比如(覆-、陰-)。

2.2.3 同音字替代的問題 無論中國學生還是外國學生都經常發生。但不同于部件替換中的音同字錯,同音字替代是字形迥異的別字,比如(髓鞘-髓橋、終板-終半)。由于留學生在聽寫過程中完全忘記某個漢字的寫法,故只能選取以前學過的同音字來替代。

3 討論

3.1 對預科語言教師的建議

3.1.1 端正留學生的漢字書寫態度 部分留學生在書寫時存在因敷衍隨意而丟三落四、重機械模仿而輕書寫方法的情況,因此教師要與留學生講清楚準確書寫對課程學習以及后續專業深造的重要意義,同時幫助學生歸納書寫技巧,提高書寫自信。

3.1.2 引導留學生充分了解漢字的書寫理據 漢字屬于表意文字體系,任何漢字字符都不是筆畫和部件的無序堆積。若留學生不了解書寫依據,就會出現筆畫變形、筆際關系混亂、部件移位等大量偏誤,因此從一開始就要讓留學生知其然,也知其所以然,夯實漢字的基礎。

3.1.3 對常見偏誤進行反復的糾錯訓練 對于筆畫偏誤,要加強對于點、橫,還有出現在較隱蔽部位細小筆畫的觀察與記憶,還要注意印刷體和手寫體在筆畫上的細微不同,規范板書的書寫規范;對于部件偏誤,既要引導學生準確理解漢字意符的含義,也要結合漢字構型圖,建立方塊字意識和部件有機組合觀念。

3.1.4 因材施教,了解不同國家的書寫習慣 教師還要了解非漢字文化圈留學生漢字認知心理,及早發現不同國別留學生在方位地域上的民族差異,同時糾正部分留學生的寫字姿勢,培養其養成良好的漢字書寫習慣。

3.2 對解剖學教師的建議

3.2.1 通過加大字號或書寫板書,凸顯難寫漢字 解剖學名詞中,存在大量筆畫眾多、構造復雜的漢字,如橈、囊、髓、睪、醇、瓣、刺、覆……。這些漢字在預科階段不會出現,留學生只能通過觀察教材進行模仿書寫,但教材字體小,留學生識別困難,導致筆畫的增損和變形,且印刷體和手寫體存在細微偏差,觀察不仔細就極易出現混淆。建議解剖學教師在課件上用楷體加大字號凸顯難寫漢字,或者在黑板上手書漢字筆畫,幫助留學生辨別和記憶。

3.2.2 通過醫學釋義,幫助留學生記憶漢字 留學生書寫出現部件缺損更改、同音字替換等問題,一方面是粗心大意,另一方面則是沒有真正理解其含義。建議解剖學教師在講解詞語時,利用醫學知識解釋漢字的理據,告知留學生為什么使用這個漢字,從醫學釋義中去理解字形、記憶寫法。如留學生沒有學過“襞”,容易將“皺襞”寫成“皺壁”。教師可以通過展示解剖學圖片,并通過衣服褶皺進行對比,加深上“辟”下“衣”的字形記憶。對于“分泌”寫成“分必”,教師可以通過解釋“分泌”多為流質,所以要有三點水作為偏旁?!耙葝u”寫成“胰鳥”,是因為沒有記住胰島是類似島樣結構的細胞群,“島”與“鳥”的形狀大相徑庭。類似的還有為什么是“橈骨”而非“繞骨”,是“冠狀面”而非“關狀面”等等。

猜你喜歡
同音字偏誤錯位
同音字與多音字練習
面向語音合成的藏語同音字研究*
有趣的錯位攝影
同音字 我會分
讓同音字辨析不再困難
“一……就……”句式偏誤研究
新HSK六級縮寫常見偏誤及對策
避免“錯位相減,一用就錯”的錦囊妙計
介詞框架“對……來說”的偏誤分析
“錯位教育”要不得
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合