?

吳語描寫借詞的地理變異

2024-04-01 07:37張正
文化創新比較研究 2024年5期
關鍵詞:銀圓吳語借詞

張正

(溫州大學 人文學院,浙江溫州 325035)

吳語,又稱 “吳方言” 或 “江浙話”,主要是指通行于江蘇省長江以南地區和浙江省大部分地區的漢語方言?,F有的研究表明,吳方言的內部存在相當的分歧。蘇南和浙北各地吳語比較一致,相互交談不成問題。錢塘江以南浙江中部、南部地區方言差異較大,相互之間通話存在困難。不難發現,影響北部吳語通話和南部吳語通話的最主要原因應該是語音方面,但詞匯方面的差異也是影響因素之一。在方言詞匯中,往往有多個層次。例如,南部吳語的代表溫州話是多層次構成的,有最古老的古越語層次,屬底層詞,有古楚語的遺留層次,有古江東方言層次,還有借入其他方言形成的借詞層次[1]。而該文討論的對象是吳語詞匯中的外來借詞。

1950 年,羅常培在《語言與文化》里專設一章討論借字,他將近代漢語里的外國借字分作4 項。(1)聲音的替代。即把外國語詞的聲音轉寫下來,或混合外國語音和本地的意義造成新詞。(2)新諧聲字。如化學名詞 “鋁、鈣” 之類。(3)借譯詞。多為抽象名詞,從外語中直譯而來。如 “自我實現、超人” 等。(4)描寫詞。指有些外來的東西找不出對應的本地名詞,于是就造一個新詞來描寫它?;蛘咴谙嗨频谋镜匚矬w上加上“胡”“洋”“番”“西” 等字樣或國名。前者如把“match” 叫 “火柴”,后者如 “胡椒、洋火、番薯、西紅柿、荷蘭水” 等[2]。

具體而言,該文討論的對象限于吳語借詞中的描寫詞,下文稱作描寫借詞。筆者在對吳語中的描寫借詞進行考察時,發現北部吳語與南部吳語在描寫借詞的使用上有一些相似之處,但也有差異。這種描寫借詞的差異在地理分布上似乎具有一定的規律。不同于以往在方言研究中多論及的歷時差異,即語言的層次問題,這種隨地理空間變異的規律有助于揭示外來借詞在方言中和方言間的接觸與傳播過程。

筆者以蘇州方言作為北部吳語的代表,以溫州方言作為南部吳語的代表,選取這兩種方言的描寫借詞的語料,并引用寧波方言的描寫借詞作為補充,豐富語料,增強說服力。其中蘇州方言的語料取自《蘇州方言詞典》(葉祥苓著,江蘇教育出版社,1993年版)和《蘇州方言詞語》(汪平著,華中科技大學出版社,2020 年版),溫州方言的語料取自《溫州方言詞典》(游汝杰,楊乾明著,江蘇教育出版社,1998 年版),寧波方言的語料取自《寧波方言詞典》(湯珍珠著,江蘇教育出版社,1997 年版)。

1 吳語描寫借詞匯釋

漢語中許多描寫借詞都是由方言借詞首先引入,而由海路引入的外來事物往往在沿海省份首先出現。近代以來,上海和廣州是中國向外部世界開放的兩個最大門戶,有許多外來詞首先在這兩個地區的方言中流行開來[3]。因此,處于沿海地區的江蘇、浙江、福建、廣東等省的方言中往往保留了更多外來描寫借詞的本來面貌。以 “洋”“番” 構詞是近現代漢語描寫借詞的一大特色,這一現象在吳語中同樣存在。

下文筆者將對吳語中的描寫借詞進行整理分類。

1.1 “洋” 系列

1.1.1 蘇州方言

(1)洋山薯=洋芋艿=馬鈴薯

(2)洋油=火油=煤油

(3)洋油手照:沒有罩子的簡單洋油燈。

(4)洋瓷碗:用搪瓷做的飯碗,多為兒童使用。

(5)洋機:縫紉機。

(6)洋布:舊時稱機械織的比較薄的平紋布。若有花紋圖案,則稱花洋布。

(7)洋鎬:挖土工具,鶴嘴鎬的統稱。

(8)洋鉛皮=白鐵=馬口鐵:薄鐵皮外面鍍錫。

(9)洋馬桶:搪瓷制品。便器有提手,有蓋。

(10)洋畫:原指西洋風景畫的印刷品,后來泛指一切彩色圖畫的印刷品。

(11)洋片:舊時香煙匣里的彩色畫片。

(12)洋鈿=銀洋鈿:銀圓。清末和民國初年使用的貨幣。

(13)洋線團:縫紉機上用的線團。

(14)洋胡桃:也稱外國胡桃。

(15)洋姜:菊芋,當蔬菜食用。

(16)洋房:西式房子。

(17)洋樟腦:樟腦丸。

(18)洋裝:西裝。

(19)洋裝書:用西式的方法裝訂的書。

(20)洋盆=搪瓷浴盆。

(21)洋燈:有玻璃罩的煤油燈。

(22)洋燈罩:安在煤油燈上的很薄的玻璃罩。

(23)洋釘:機制鐵釘。區別于鐵匠鋪中手工打的釘子。

(24)洋蔥:作為蔬菜,叫洋蔥頭。

(25)洋紅:粉紅色。

(26)洋襪=襪,針織品。區別于布做的布襪。

(27)洋辣子:刺毛蟲。

(28)洋蠟燭:燈心為棉線,燃燒時不用剪燭。

(29)洋夾=天牛

(30)一只洋:一塊錢。

(31)一角洋鈿:一角洋錢。

(32)鷹洋:與清朝龍洋通用的墨西哥銀圓。

(33)兌洋坯:用銀元兌換成銅板。

(34)小洋:舊時每一銀元為十二角小洋。

(35)大洋:每一銀元可以兌換十角大洋[4-5]。

1.1.2 寧波方言

(1)洋鈿:錢。

(2)洋錢餅:金錢餅。

(3)洋秈米:外國進口的秈米。

(4)洋油:火油。

(5)洋娃娃=洋囡囡:玩具小人兒。

(6)洋泡泡:吹泡泡。

(7)洋抄簿:拍紙簿。

(8)洋拷:現在通用的手銬。

(9)洋車:鐵車(縫紉機)。

(10)洋紗團子兒:繞線兒;繞線用的軸形物。

(11)洋瓦:機制的新式瓦片。

(12)洋鉛皮=鉛皮=白鐵=馬口鐵:表面鍍上一層鋅的薄鐵板。

(13)洋鉛面桶=鋼中面桶:鋁制的桶。

(14)洋火:自來火。

(15)洋生姜

(16)洋房:西式的房屋。

(17)洋裝=西裝

(18)洋行:①外國商家在中國開設的商行;②專跟外國商人做買賣的商行。

(19)洋粉袋=面粉袋

(20)洋釘=釘子

(21)洋蔥頭:洋蔥。

(22)洋辣毛:毛毛蟲。

(23)洋蠟燭=洋燭

(24)洋芋艿=洋番薯=紅毛番薯:馬鈴薯。

(25)銀洋鈿:銀圓。

(26)船洋:鑄有帆船圖案的外國銀圓。

(27)鷹洋:鑄有鷹的圖案的外國銀元。

(28)龍洋:清代流行的鑄有龍的圖案的銀圓[6]。

1.1.3 溫州方言

(1)洋面盂:搪瓷臉盆。

(2)洋蜜:舊稱甘油。

(3)洋剪:理發師用的推子。

(4)洋線:機制的縫紉用的棉線,區別于手工生產的苧線。

(5)洋線兒:纏著機制的縫紉用的棉線的軸形物。

(6)洋糊泥:糨糊。

(7)洋碗:搪瓷碗。

(8)洋番薯=洋芋=番人芋

(9)洋奶:煉乳。

(10)洋蠟:石蠟。

(11)洋蠟燭=洋燭:用石蠟制作的供照明用的蠟燭。

(12)洋蠟娒娒=洋蠟娒兒:洋娃娃,兒童玩偶。

(13)洋皂=油皂:普通肥皂,專指用于洗滌衣服的塊狀肥皂。

(14)洋號:銅管樂器的總稱。

(15)洋房式:指本地近代中西合璧式的建筑。

(16)洋襪

(17)洋紗:舊稱機器紡成的棉紗。

(18)洋漆:碰漆,人造漆的一種。

(19)洋飛面:進口的面粉。

(20)洋油:燈用煤油。

(21)洋油燈:煤油燈。

(22)洋布:機制棉布。

(23)洋粉:粉絲。

(24)洋粉面:用粉絲制作的點心。

(25)洋巾=絨巾:毛巾。

(26)洋金瓜:筍瓜。

(27)洋釘=釘[7]

1.2 “番” 系列

1.2.1 蘇州方言

(1)番茄

1.2.2 寧波方言

(1)番薯:甘薯,有紅心、白心等品種。

(2)番薯干:生番薯刨成絲曬干制成。

(3)番薯糊辣:用紅薯塊加湯加漿粉煮成的糊狀甜點心。

(4)番薯癟=番薯片=番薯錫

(5)番茄

(6)番茄醬

1.2.3 溫州方言

(1)番錢:①銀圓。原為廣東、福建對外國銀圓的俗稱。②金錢。今指人民幣。

(2)番錢包:隨身攜帶的裝錢的小包。

(3)番姜=辣姜:辣椒。

(4)番姜醬:辣椒糊。

(5)番女:外國婦女。

(6)番茄

(7)番鴨:鴨的一種。

(8)番話:指使人無法聽懂的話。

(9)番薯:甘薯。

(10)番薯絲:呈絲線狀的干的甘薯。

(11)番薯餅兒:用甘薯粉制成的餅。

(12)番薯干:呈薄片狀的干的番薯。

(13)番薯干燒:以甘薯為原料,經發酵、蒸餾制成的白酒。

(14)番薯干飯:大米和晾干的甘薯絲混合煮成的干飯。

(15)番薯飯:大米和鮮甘薯混合煮成的干飯。

(16)番薯奶:指甘薯塊根分泌的白色汁液。

(17)番薯棗兒:將甘薯煮熟后切成薄片再晾干而成的一種食品。

(18)番薯種:甘薯的種薯。

(19)番薯鑊:用明爐亮灶供應煮熟的甘薯的飲食攤子。

(20)番薯臭蟲:風蟲。

(21)番薯粉:用番薯干絲磨成的粉。

(22)番薯藤:甘薯的蔓生莖。

(23)番薯松糕:用甘薯粉代替米粉制成的發糕。

(24)番人:洋人。

(25)番人荷花:水荷花。

(26)番人芋=楊梅芋=洋芋=洋番薯:馬鈴薯。

(27)番人館:舊稱洋人在溫州建造的房舍。

(28)番人教:舊稱基督教。

(29)番人油:舊稱進口的煤焦油瀝青。

(30)番人婆:洋人中的老太婆。

(31)番人兒:洋人小孩。

(32)番瓶:舊稱長頸的玻璃瓶子。

(33)番蔥:香蔥。

(34)一角番錢:一角錢。

(35)一個番錢=一個鈔票:一塊錢。

(36)龍番:龍洋。清末各省用機器鑄造的背面有蟠龍紋的銀圓。

(37)雕鷹番:墨西哥銀圓。

(38)銀番錢:銀圓。

2 吳語描寫借詞的異同

2.1 吳語描寫借詞的相同之處

吳語在 “洋” 系列描寫借詞的使用上較為統一,這體現在多個方面。

首先在數量上?;谝呀浗y計匯總的語料,蘇州有 “洋” 系列描寫借詞35 個,寧波有 “洋” 系列描寫借詞38 個,溫州有 “洋” 系列描寫借詞37 個。雖然這些詞不是一一對應的關系,但至少在絕對數量上,三地的 “洋” 系列描寫借詞較多。這反映了無論是北部吳語還是南部吳語,“洋” 都是描寫借詞中十分活躍的構詞語素。

其次在種類上。三地的 “洋” 系列描寫借詞的種類分布較為統一,大致上可以分為農產品、工商業產品和貨幣三類。具體如表1 所示。

表1 “洋” 系列描寫借詞分類總覽

從表1 中不難發現,帶有 “洋” 語素的描寫借詞,除了少數農產品以外,大多數都是在西方工業革命后,隨著沿海的通商而傳入中國的事物。這些描寫借詞指稱的事物中,一部分是西方人在中國建立工廠生產的產品,一部分是中國的政府官員或新興階層開辦民族工商業,引進外來技術設廠生產的產品,還有一部分是隨著商品貿易直接進入的外來商品。在吳語區,隨著清政府被迫簽訂《南京條約》(1842年),吳方言區的上海和寧波成為第一批通商口岸。在之后漫長而又屈辱的近代史中,吳方言區的南京、鎮江、溫州、蘇州、杭州等地相繼成為通商口岸。這也直接或間接影響了吳語詞匯系統,使吳語中產生了大量與工商業用品和生活用品密切相關的描寫借詞。

最后在詞形上。三地的 “洋” 系列描寫借詞存在一些完全相同的詞形,尤其在工商業產品方面。例如:洋油、洋釘、洋房、洋蠟燭。此外,還有不少近似的詞形。詞匯是語言三要素中最活躍的因素,方言中的描寫借詞同樣如此,吳語中的 “洋” 系列描寫借詞在詞形上的趨同恰恰表明外來工商業產品流入后,吳語各地區對它們的傳播接收快,其進入語言層面的過程非常迅速。

2.2 吳語描寫借詞的不同之處

雖然吳語中的描寫借詞存在一定的相同與相似之處,但是從客觀上來看,他們之間的差異顯然超過共性。高曉虹、劉曉海在《漢語描寫借詞的地理變異——以 “水泥、肥皂、西紅柿、馬鈴薯” 等為例》(2008年)中指出 “‘洋—’和‘番—’的分布地域都非常廣,一種事物同時有兩種說法時,則‘洋—’在北,‘番—’在南”[8]。在吳語描寫借詞中,也存在這種現象。

首先,從 “番” 系列描寫借詞的數量進行考察?;谝呀浗y計匯總的語料,蘇州方言僅有1 例,從《蘇州方言詞語》中搜集而來(《蘇州方言詞典》并未收錄)。寧波方言中有6 例,溫州方言中有38 例。顯然,“番” 系列描寫借詞在地理上呈現出與 “洋” 系列差別較大的狀況。南部吳語的 “番” 系列描寫借詞的數量更多,類別更全。對《福州方言詞典》進行統計,共有29 項描寫借詞帶有語素 “番”,且明確列出 “番” 是指外國或外族。對《廣州方言詞典》進行統計,共有11項描寫借詞帶有語素 “番”,且明確列出 “番” 詞條,是指外國的、外洋的,多指西洋。這從側面證明了溫州方言 “番” 系列描寫借詞近于閩粵方言而異于北部吳語。

其次,從 “洋” 系列描寫借詞中的貨幣一類進行考察。南部吳語的代表溫州方言中,沒有一個構詞中帶 “洋” 的描寫借詞。溫州方言中的貨幣統統采用“番” 這一語素。具體如表2 所示。

表2 “洋” 系列描寫借詞貨幣小類

為了對這個問題有一個較為全面的認識,筆者在《漢語方言大詞典(修訂本)》(許寶華,宮田一郎主編,中華書局,1999 年版)中,對帶 “番” 語素的貨幣義詞條進行考察,搜集到 “番錢” 與 “番錢仔” 兩項詞條?!胺X” 除了在吳語部分地區泛指鈔票外,在吳語(福建浦城)、閩語(福建福州、沙縣、建甌、莆田、松溪)等方言點有銀元的詞義?!胺X仔” 在閩語(福建建甌)方言點指輔幣[9]。這些例子說明了在描寫借詞的貨幣這一類別上,南部吳語與閩語的許多方言點更加相近,而與北部吳語的差別明顯?!稖刂莘窖栽~典》中 “番錢” 詞條的第一個義項 “銀圓。原為廣東、福建對外國銀圓的俗稱” 也印證了這一點。值得注意的是,宋元時期我國的海上絲綢之路已經非常繁盛,工商業的發達帶來了巨量的商品貿易。最新的考古發掘成果也證實了溫州是龍泉瓷大規模外銷的起點港和海上絲綢之路重要節點城市,必然與福建泉州、廣東廣州等其他城市早有密切的貿易往來。溫州方言中 “番錢” 一詞很可能由此在方言中固定為貨幣的稱謂。林玲在《20 世紀中葉浙江方言詞語的地理語言學考察》(2022 年)中認為:“馬鈴薯引入中國的時間要晚于番薯,時間大致在明朝后期,傳播路徑中的一條是通過中南亞地區的印度、緬甸傳播到中國兩廣云貴等地,多稱為洋芋或陽芋。還有一條路徑則是通過沿海地區的廣東和福建并傳播到浙江、江蘇一帶。因此可以推測洋芋類說法與前一條路徑相關,而洋番薯的說法同后一條路徑相聯系?!盵10]結合描寫借詞在馬鈴薯與貨幣上反映出的地理變異現象,我們不難發現吳語方言中 “洋”“番” 兩個系列描寫借詞很可能存在不同的傳播路徑。

最后,在溫州方言描寫借詞的 “番” 系列中有一類特殊的稱謂詞,即 “番人、番女、番人婆、番人兒”。這類稱謂引申出 “番人荷花、番人芋、番人館、番人教、番人油” 等一系列借詞。這些借詞中的 “番人” 語素展現出了極強的生命力。而在北部吳語的描寫借詞中不存在成系統的 “番” 或 “番人” 的用法??疾臁陡V莘窖栽~典》和《廣州方言詞典》,福州方言有 “番囝”“番婆”“番儂”“番囝婆”“番囝囝”,廣州方言有“番鬼”“番鬼佬” 等詞語,這些稱謂詞及成系統的 “番” 系列描寫借詞都與屬于南部吳語的溫州方言十分相近。

3 結束語

筆者分別以蘇州、溫州方言作為南北吳語的代表,補充寧波方言與部分閩粵地區的方言語料,對吳語中的描寫借詞進行整理分析,并對南北吳語中描寫借詞的地理變異進行初步的探索?;诋斍霸诜窖栽~典中搜集的語料,筆者發現吳語在 “洋” 系列描寫借詞的使用上較為統一,在數量上南北吳語都存在大量的 “洋” 系列描寫借詞,且其中大部分集中于外來工商業產品。吳語在 “番” 系列描寫借詞的使用上差異較大,在數量上呈現出南北吳語使用上的不平衡的特征,南部吳語的代表溫州方言中有成系統的包含 “番”“番人” 等語素的描寫借詞,與閩語、粵語相近。此外,南北吳語在貨幣一類詞的使用上最能體現出描寫借詞隨地理變異的特殊性。北部吳語中統一由 “洋” 指稱的貨幣在南部吳語中卻僅有 “番” 這一種稱謂,這種現象揭示了在吳語方言中 “洋”“番” 兩個系列描寫借詞有不同的傳播路徑,北部吳語內部接觸更為密切,南部吳語則與閩語、粵語接觸更為密切。

猜你喜歡
銀圓吳語借詞
誠實的漁夫
一擔銀圓示忠誠
淺談吳語方言生存現狀及其傳承保護
——以浙江地區為例
吳語傳播現狀調查分析與傳播手段的創新
一枚銀圓
阿魯科爾沁土語的漢語借詞研究
淺談借詞對維吾爾語詞匯演變的影響
吳語閑話(之四)
吳語閑話(之三)
現代維吾爾語中的漢語借詞研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合