?

探析實用性原則在對外漢語教材編寫中的體現

2024-04-02 10:18褚賀迪
公關世界 2024年1期

褚賀迪

摘要:實用性是對外漢語教材編寫時應遵循的重要原則之一,在教材編寫中起不可忽視的作用,本文以白崇乾、朱建中編寫的《報刊語言教程》為例,探析實用性原則在對外漢語教材編寫過程中的體現以及存在的不足之處。

關鍵詞:實用性原則;對外漢語教材;《報刊語言教程》

引言

教材在各個學科和教育課程中都扮演著至關重要的角色。它被視為傳達教育理念、教學原則、需求和方法的具體體現,同時作為傳授文化知識和培養學生技能的重要工具。教材不僅構成學習的核心,也反映了教師教學的基本準則。編寫卓越的教材通常需要借鑒多代教師的教學經驗積累以及不斷發展的理論知識。在對外漢語教學中,對外漢語教材具有至關重要的地位,卓越的教學少不了與之相輔相成。呂必宋提出了一系列通用的原則,包括實用性、交際性、知識性、趣味性、科學性和針對性。劉珣則提出了“五性”原則,即針對性、實用性、科學性、趣味性和系統性。因此,我們可以明確地認識到,在編寫對外漢語教材時,實用性原則具有不可忽視的重要性。在對外漢語教學中,首要的目標是提高漢語的交流能力,這也使得對外漢語教材在實際應用中的價值逐漸增加.由此可知,重視對外漢語教材編寫中的實用性原則是評估教材編寫質量的關鍵標準。

一、教材簡介

《報刊語言教程》隸屬于對外漢語本科系列教材,是一本專項為語言技能類,面向二年級水平的母語非漢語的學習者的教材。對外漢語本科系列教材總數為五十余部,是一套跨世紀的新教材,擁有系統性強、有新意、有明確的量化標準、生動性和學術性相結合等特點。

教材是教育過程中至關重要的工具,它在教師與學生之間起著橋梁的作用,扮演著組織教育的基石和指導角色。深入研究教材有助于提高教材編寫的質量,從而提升教學水平?!秷罂Z言教程》是一本專注于傳授漢語知識的教材,注重實用性。它遵循了《中高級對外漢語教學等級大綱》和《初級對外漢語教學等級大綱》等教學大綱的要求,編寫過程中一直秉承這些大綱,確保所選的學習材料符合規定的標準,且在合理的范圍內。該教材的目標是協助留學生更好地掌握和運用漢語,確保他們具備堅實的漢語基礎、專業的理論知識,以及對中國文化的基本了解[1]。這將培養出具備深入了解中國國情和文化的實際漢語能力的人才,最終實現了教學的總體目標。

二、實用性原則介紹

隨著對外漢語教育領域的不斷發展和各類教材數量的持續上升,學者們為了確保對外漢語教材的質量和數量,對其編寫原則進行了深入的探討和研究。在此過程中,他們總結了許多有價值的編寫經驗和普遍適用的編寫準則。實用性著重于語言的實際應用,即教材內容應當滿足學生的實際需求(魯健驥1983);實用性包含兩個要素:首先,教材內容應與學生的實際需求和日常應用息息相關;其次,教材的教學方法應當便于老師在教學過程中實際應用。(呂必松1993)。簡而言之,實用性意味著教材的內容和教學方法都應當具備實際應用的價值,對學生和老師都具有實際幫助。實用性意味著教材的內容對學生是有益的,而且教材的組織和編排都是易于教授和學習的。所謂實用有效,是指本套教材既要保證學生達到教學大綱所規定的教學目的和要求,又要考慮到學習者實際需要[2]。

具體而言,教材的實用性要求包括以下幾個方面:1.內容的實用性:教材的內容應讓學生明顯感到學了之后能夠在實際生活中真正派上用場。2.適用于課堂教學:教材應在課堂內方便老師進行語言知識傳授和交際技能培訓,使學生感覺學習更加便捷和簡單。3.實用主義原則:教材的編寫或選擇應以內容的實際應用價值為基礎,包括課文布局、話題范圍、習題形式和注釋說明等,都應遵循實用性原則,確保內容具有明確的目標和實際應用價值。4.內容的組織和編排:教材內容的組織和編排應按照從簡單到復雜的順序,優先考慮實際應用和學習,強調語言元素之間的內在聯系和難易程度的區別,以及注重詞匯和語法現象的呈現。這些原則是第二語言教材編寫的基本原則,以確保教材易于教授和學習。綜上所述,好的教材未必容易教授和學習,但實用性強的教材一定會帶來更好的教學效果和學習體驗[3]。

三、《報刊語言教程》中實用性原則的呈現

李泉認為,在制作教材的過程中,注重教材的實際應用性至關重要,因此需要不斷進行改進和優化。這意味著要全面考慮各種因素,以絕大多數學生的需求和意愿為基礎,來確定教材的最佳設計和內容選擇。在《報刊語言教程》中即體現了這一理念,以中國報刊常用詞語、句式作為優化對象,切實從學習者的需求出發,剖析詞的性質、構造、意義,是一本真正意義上的報刊入門教材。以下從課文設置、語言要素、技能訓練三個方面進行對于《報刊語言教程》實用性的具體分析。

(一)課文設置

《報刊語言教程》分為上下兩冊,共40課,一課一個專題。每課有“課文”一篇,“閱讀文章”三篇。且“閱讀文章”的主題選取均貼合“課文”的主題方向,如第一課中“課文”題目為《漢語托福越考越熱》,則三篇“閱讀文章”的題目分別為《來華留學生人數倍增》《住居民樓的“老外”》《“漢語熱”遍及世界》。將報刊文章融入對外漢語教學具有特殊的重要性,有其獨特的價值和意義。該教材每課選取一個特定角度,用“以一帶三”的方式全方面、多角度讓外國留學生接觸并掌握中國報刊常用詞語、句式等知識[4]。

《報刊語言教程》每一課在“課文”正文前設置“提示”,在“提示”中揭示本課中心主題,對于“課文”內容進行導讀,方便外國留學生高效率了解本課報刊內容重點,使每課學習過程更加系統。

《報刊語言教程》的“課文”選取實用性與科學性,囊括中國報刊新聞行業的各個重點、熱點關鍵主題。該教材同時涉及中國國內、中國與國際的各方面內容。國內主題如政治、經濟運動、民生、法律、醫療、能源、科技、民俗、社會保障等,國際主題如外交會談、外貿市場等,多維立體展示了報刊選題的廣度與深度。這些教材中的報刊文章從多個不同視角深入探討了中國社會,為學習者提供了更深入的中國了解機會。這些文章可以被視為一個窗戶,讓學習者透過它們更好地了解中國。在編寫這些教材時,編寫者運用了特定的方法和技巧,以展示他們的專業素養和獨特的創意[5]。

(二)語言要素

在詞匯教育方面,教材精選了報刊文章中出現頻率較高的新詞匯,這些詞匯涵蓋了各種名詞、動詞、形容詞、副詞、量詞、介詞以及成語等七大類不同類型的詞匯。經統計,名詞占比最大,共有559個,這與報刊語言對名詞的實際需求相符合,進一步證明《報刊語言教程》的實用性。

教材中的詞匯以拼音、詞性和英語解釋的次序排列,同時兼顧了語音和語義方面的考量。這樣的排列方式有助于學生更好地自主學習和應用教材,提高了教材的實用性。通過拼音標注,學生能夠準確地發音,而英語釋義使他們能夠以母語理解目標語言的含義。這不僅有助于理解詞匯,還增強了他們在閱讀和寫作報紙和雜志時的能力。教材的詞匯量與課文的深度有一定關系。每節課大約包括60個生詞,其中“課文”占約20個,而三篇“閱讀文章”大約占40個。此外,根據課文的理解難度,還包括大約30個專有名詞,有助于漢語學習者更深入地了解中國文化的內涵。

(三)技能訓練

教材中的練習題目多種多樣,它們的結構明確,難度逐漸上升,成功地培養了學生的閱讀和寫作技能。這些練習涵蓋了八種不同類型:畫線連詞、組成短語、完成句子、比較句意、根據文章內容選擇答案、快速閱讀、判斷正誤、回答問題等。練習難度遵循先易后難的原則,難度呈逐漸遞增的趨勢。有效訓練了外國留學生學習生詞、閱讀報刊,理解報刊,編寫報刊的能力。其中,畫線連詞練習多采用動詞加名詞的搭配結構,這也在一定程度上有利于提高外國留學生運用目的語進行交際的能力,滿足語言學習的需要,具有較高的實用意義[6]。

四、不足之處和相關建議

在編寫對外漢語實用性教材時,需要全面考慮多個因素,包括教材的結構設計、課文的編排、語言元素的教學,以及練習的類型等。報紙和雜志的教材主要采用日常語言為基礎,同時包含了大量新詞匯、行業術語、縮寫、成語、常見句式和復雜句子等元素,這無疑增加了教材的難度。因此,語言學習者普遍認為,報紙和雜志的閱讀課程是所有漢語課程中最具挑戰性的一門。由于每節課都涉及大量的新詞、固定的結構和長句,這消耗了大量的教學時間和教師的精力。對于文本的內容和它所展現的國家形象,很少有深入的探討,涉及的內容也相對較少。學生在閱讀一系列的新聞報道后,除了對語言的深入了解外,更多的是對在中國發生的特定事件的認識。這表示他們對中國的理解僅僅依賴于這些事件的基本組合和疊加,這種方法相當狹隘,直接導致了報刊教材無法全面展示中國,也無法滿足留學生深入了解中國社會的愿望[7]。

從課文設置看,課文的話題不夠豐富。課文實際到中國民俗內容的僅為第十六課,講解了同“春節”有關的報刊新聞,而中國文化博大精深、源遠流長,民俗知識是外國留學生學習的一大重點,應增加其所占文章的比重,進而提高中國文化的影響力,增強教材的文化價值。課文的主題之間缺乏內在聯系,每篇課文都是獨立的,與相鄰的課文之間沒有聯系。例如第十三課《中國人完全有能力養活自己》、第十四課《肉禽蛋菜魚達到或超過世界人均水平》、第十五課《中餐文化面臨變革》,課文話題缺乏關聯性與漸入性,每一課之間聯系不緊密,無法達到由淺入深的學習效果。

從語言要素看,某些生詞的設置缺乏實用性與科學性。如第十六課生詞“老表”?!袄媳怼币辉~在報刊語言中并不常見且有時不適宜運用,因為報刊語言多為書面語,應講求嚴謹,而“老表”為地方方言,以此作為學習的生詞容易對外國留學生產生誤導。某些生詞的英文釋義不準確,如上文“老表”的英文釋義為“a polite form of address to a male stranger”即“對陌生男性禮貌的稱呼”這在中國人的日常交際中以及報刊語言的運用中都極為少見,不符合教材編寫原則中的實用性原則以及科學性原則。文章對于“的、地、得”的運用也缺乏嚴謹性,如“閱讀文章”《女兒當紅娘,媽媽做新娘》一文中“圍觀的人群中有一農婦悄悄的流下兩串酸澀的淚”。該句“悄悄的”運用錯誤,應為“悄悄地”,“的”后跟名詞性短語,“地”后跟動詞性短語,作為一本面向外國留學生的語言技能類報刊語言專項類教材,應在“的、地、得”的使用上更加準確。

從技能訓練看,《報刊語言教程》的技能訓練不全面,僅對讀寫技能進行練習而忽略了聽說技能的訓練。應增加:錄音回答問題、聽錄音選擇正確答案、完成對話、說話練習等有關聽說技能的練習。通過練習中的聽力選擇和問題回答,不僅可以鞏固已學的詞匯、短語和句式,還能有效地提升學生的聽力技能。特別是問題回答的練習,有助于培養學生口頭表達的能力。全方面的綜合練習有助于學習者更好地掌握詞匯、語法和句子結構,是一種真實的交際練習。

結語

《報刊語言教程》作為語言技能類的專項教材在實用性原則的體現方面較為優秀,但也有其不足之處,作為一本對外漢語教材,應兼顧教材編寫的各項原則,才能取得“1加1大于2”的良好教學成果。隨著教育方法不斷現代化,外國留學生的漢語水平和能力也在不斷提升,他們的需求也不斷演進,這為編寫對外漢語報刊語言教材帶來了新的挑戰。目前,對外漢語報刊語言教材存在若干問題,包括教材結構的不甚合理,內容顯得陳舊過時,以及缺乏明確的個性化針對性。在編寫對外漢語報刊語言教材的過程中,我們需要不斷地積累和總結寶貴的經驗,持續地進行探索和創新,以確保教材編寫的規范性、科學性、合理性和適用性。

本文系1.“遼寧省教育科學“十四五”規劃課題《遼寧高校教師的應急安慰話語能力提升研究》(項目編號:JG21DB304);2.遼寧師范大學一流本科課程建設與培育項目:《對外漢語教學概論(一)》3.2023年遼寧師范大學大學生創新創業訓練省級立項項目:《鄉村振興視野下——遼寧地域紅色文化景區抖音平臺微視頻創作與推廣》(項目編號:S202310165034)”4.遼寧師范大學2023年度教師指導本科生科研訓練項目《互聯網+》視野下遼寧地域紅色文化的推廣研究》(項目編號:CX202302021)的研究成果。

參考文獻:

[1]劉珣.新一代對外漢語教材的展望——再談漢語教材的編寫原則[J].世界漢語教學,1994(01):58-67.

[2]楊寄洲.編寫初級漢語教材的幾個問題[J].語言教學與研究,2003(04):52-57.

[3]李泉.論對外漢語教材的實用性[J].語言教學與研究,2007(03):28-35.

[4]趙金銘.論對外漢語教材評估[J].語言教學與研究,1998(03):4-19.

[5]呂必松.對外漢語教學概論(講義)(續六) 第四章 教學過程和教學活動[J].世界漢語教學,1993(04):303-309.

[6]鄭淙文. 商務漢語教材編選內容的實用性分析[D].揚州大學,2023.

[7]湯道霞.高校教材《實用漢語綜合教程(高級)》的實用性研究[J].漢字文化,2023(10):83-85.

(作者單位:遼寧師范大學)

(責任編輯:豆瑞超)

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合