?

從電影《窈窕淑女》看英美經典文藝作品的影視傳播

2024-04-16 06:47李媛
大觀 2024年1期
關鍵詞:改編文化差異

李媛

摘 要:英美經典文藝作品自誕生之日起,就深刻地影響了讀者對于文學、歷史和文化的理解。深入研究英美經典文藝作品在影視傳播中的表現,以電影《窈窕淑女》為例進行分析,從文學與影視關系的角度,分析《窈窕淑女》在電影中的表達方式,試圖理解文藝作品如何在影視媒體中被改編、呈現,并探討其中的文化差異和影響。

關鍵詞:英美經典文藝作品;影視傳播;改編;文化差異;《窈窕淑女》

注:本文系山西省哲學社會科學規劃課題“‘一帶一路背景下平遙古城旅游文化外宣策略研究”(2022YY228)研究成果。

一、文藝作品與影視傳播的關系

文藝作品與影視傳播之間是一種相互依存又相互豐富的關系。在影視傳播中,文藝作品具有獨特的地位,不僅是創作的源泉,更是觀眾與創作者之間溝通的橋梁。文藝作品以其深邃的情感表達和復雜的人物描繪,為電影提供了豐富的素材,為觀眾構建了深層次的情感認知。文藝作品被改編為電影的原因多種多樣,其中既包括故事情節的吸引,又包括對作品深層思想的追求。改編不僅使經典文藝作品在視覺上得以呈現,還通過電影語言的表達,拓寬了作品的傳播渠道。這種形式的轉換不僅是對文學的致敬,還是對觀眾文化需求的回應。影片通常通過視覺和聲音的形式呈現文藝作品的情節,將觀眾帶入一個更為直觀的體驗中,加深了對故事的感知。在影響方面,電影對文藝作品的改編往往產生文學與影視的融合效應。觀眾通過電影感知文藝作品,進一步拓展對作品的理解維度。同時,電影改編也為文藝作品注入了新的生命力,使經典故事在新時代煥發不同的光芒。因此,文藝作品與影視傳播之間的關系不僅僅是單向的呈現,還是一種相互激發、相得益彰的交流關系,共同構筑了豐富多彩的文化傳播圖景。

二、電影《窈窕淑女》的改編與表達

(一)《窈窕淑女》的文學背景和故事情節

《窈窕淑女》原作《皮格馬利翁》是一部19世紀的英美文學經典,其創作背景承載著濃厚的歷史沉淀。作者通過對當時社會階層和道德觀念的深入剖析,以獨特的敘事手法描繪了主人公在復雜多變的社會中的成長歷程。小說不僅在情節設置上巧妙地反映了當時的社會風貌,還通過對主人公的細致刻畫展現了其內心掙扎、成長與堅韌的過程。文藝作品以其深刻而細致的筆觸,塑造了豐富而復雜的角色關系,呈現了一個富有戲劇性的情節結構。作者通過對社會倫理、道德觀念的揭示,以及對人物心理的深刻挖掘,使小說在當時的文學界獨具聲望。這部小說在傳統英美文學中扮演了重要的角色,其經典性和深刻的人物刻畫為后來的文學創作提供了豐富的啟示。其情節蘊含著對人性、社會風貌和道德觀念的深刻反思,為后來的電影改編提供了豐富的素材和情感基礎。

(二)電影對原著的忠實度以及可能的改動

在電影《窈窕淑女》中,改編過程對原著的忠實度成為觀眾關注的焦點。電影創作者在呈現原著故事時,常常面臨著在有限時間內傳達復雜情節的挑戰。觀眾期望影片既能保持原著的核心精神,又能通過電影語言進行獨特的表達。影片可能對原著情節進行必要的刪減,以適應電影表達的需要。這需要舍棄一些次要情節或角色,以確保故事的流暢性和緊湊性。同時,影片可能通過改動部分情節,使原著更符合電影藝術的表達方式。這些調整旨在在較短的時間內引導觀眾進入故事情境,使原著情節不失去本質。改編的關鍵在于保持原著的核心精神和人物特征,即便改編中有所調整,核心情節、人物性格以及故事主題仍應忠實于原著。觀眾希望電影能夠準確捕捉原著所傳達的情感、價值觀和文化內涵,因此分析這些改動的影響對理解導演對原著的解讀至關重要。這包括研究改動是否有助于提升故事的視覺表達水平,是否保持了原著的情感張力,并考察這些改動對觀眾的情感共鳴和認知體驗產生的影響。

(三)導演和編劇的創意選擇及其對故事的影響

電影的成功在很大程度上依賴于導演和編劇的創意選擇,這些選擇不僅塑造了影片的獨特風格,還直接影響了觀眾對故事的理解和情感共鳴。導演在視覺呈現方面的創意選擇影響深遠。他們可能運用獨特的鏡頭語言、色調和攝影技巧,為觀眾創造一種與原著截然不同的視覺體驗。這些視覺元素不僅是對原著文字的翻譯,還是一種對故事情感和主題的視覺解讀。例如,導演可以通過畫面的明暗對比、色彩搭配等手法強化原著中的情感氛圍,營造更加引人入勝的視覺效果。音樂配樂也是導演創意選擇的關鍵部分。通過選擇不同風格的音樂,導演能夠為觀眾傳遞特定的情感信息,增強電影的氛圍。音樂的運用可以使觀眾更深刻地感受到角色內心的沖突、愛憎情感,進一步豐富故事層次。演員表演方式方面,導演可能通過引導演員的表演風格、情感表達方式,為角色注入新的生命力。這些表演上的創意選擇直接影響觀眾對角色的認知,使電影呈現出更為豐富和立體的人物形象。

三、文化差異的表現與影響

(一)原著和電影中的文化差異

文藝作品往往深受作者所在文化環境的熏陶,而電影改編則受到制片團隊的制作背景、觀眾群體以及市場需求的多方面影響。時代背景是比較重要的因素。原著可能扎根于特定時代的社會、政治和經濟環境,而電影改編可能會將故事搬移到當代,以更好地迎合觀眾的審美和關注點。這種調整可能涉及服裝、道具、建筑等方面,直接影響觀眾對故事背景的理解。地域背景也是需要考慮的因素。原著可能緊密聯系著特定地域的文化、習俗和價值觀,而電影改編可能會通過改變地點或加入不同地域元素,以迎合更廣泛的觀眾。這種改動會影響電影中的人物形象、語言使用等方面,呈現一些更具普遍性的文化元素。通過比較二者,可以識別出電影中呈現的文化元素的變化和強調。觀察這些調整有助于觀眾理解電影制片團隊對文藝作品的重新解讀,以及制片團隊如何在改編過程中平衡原著的文化特色和觀眾接受度。

(二)文化差異影響觀眾對故事和角色的理解

文化差異在電影改編中對觀眾對故事和角色的理解有著深遠影響。原著中的文化元素可能是構成關鍵情節的基石,但由于電影面向全球觀眾以及需要考慮市場接受度,這些元素可能經過調整、修改或刪減,導致觀眾對故事的理解產生變化。文化差異在影響情節發展方面具有顯著作用。原著中的社會背景、傳統習俗以及文化特色可能因電影改編而發生改變,使某些情節在新的文化背景下更易理解或更具普遍性。這可能導致對原著中關鍵情節的新詮釋。觀眾需要通過新的文化視角理解角色的沖突、動機和發展。文化差異也在角色塑造上有著深遠的影響。角色的性格、行為方式以及與其他角色的關系都可能因文化元素的調整而發生變化。觀眾需要適應新的文化背景下角色的表現,可能會對角色的認同和情感投入產生不同的體驗。這種文化差異在影片中的具體表現可以是語言、服飾、社會禮儀等多個方面的調整,進而影響觀眾對角色的深度理解。

(三)文化因素對電影市場和評價的影響

文化因素在電影市場和評價中直接影響著電影在不同地區的受歡迎程度和成功程度。觀眾的文化背景、價值觀和審美趣味在很大程度上塑造了他們對電影的接受程度和評價標準。文化因素對電影票房表現有著顯著影響。一部電影在某個國家或地區的成功并不意味著在其他地區也會取得相似的成績。觀眾對故事情節、人物背景、文化元素的理解和認同程度直接決定了電影在特定市場的受歡迎程度。例如,一部表現亞洲傳統文化的電影在亞洲地區可能獲得更高的票房,而在西方市場可能遇冷。另外,口碑評價也受到文化因素的深刻影響。觀眾對故事情節的共鳴、對人物的認同以及對電影所傳達的價值觀的認可,都與其所處文化背景密切相關。一部電影在一個文化背景下可能引發強烈的共鳴,而在另一個文化背景下可能被視為陌生或難以理解。這樣的差異在口碑評價中反映出來,直接影響了電影的整體聲譽和觀眾口碑。舉例來說,一部關于家庭價值觀的電影在一個注重家庭傳統的社會可能獲得更高的評價和認可,而在一個更注重個體獨立的社會可能面臨不同的評價。

四、觀眾反應與文藝作品的再認知

(一)觀眾對電影的反應和評價

在觀眾反應調查方面,可以通過多種方式深入了解觀眾對電影的感受和評價。采用問卷、訪談和社交媒體分析等方法,有助于全面而深入地了解觀眾的情感體驗、喜好和對故事、角色的評價。問卷調查是一種被廣泛應用的方法。通過設計結構化的問題,可以系統地了解觀眾對電影的整體印象、評價,以及特定場景或角色的看法。問卷可以涵蓋多個方面,如情節發展、角色塑造、視覺效果等,以幫助收集觀眾的綜合反饋。這種方法可用于統計分析,從而更清晰地了解觀眾的整體傾向。訪談是一種深度了解觀眾個體觀點的方法。通過與觀眾進行面對面的交流,可以深入挖掘他們對電影的情感體驗和個性化看法。訪談有助于捕捉觀眾可能在問卷中沒有表達出來的細微感受,以及對電影中某些元素的更深層次理解。這種質性的數據能夠提供更為詳細和具體的反饋,幫助制片方更好地理解觀眾的期望。媒體分析是時下常用的觀眾反饋獲取途徑。通過監測社交平臺上的評論、回復和標簽,可以實時了解觀眾對電影的即時反應。社交媒體上的討論往往具有開放性和即時性,能夠反映觀眾在觀影后的直接感受。這種方法對于抓住觀眾的情感脈搏、發現潛在的問題或亮點非常有幫助。

(二)觀眾對文藝作品的再認知,以及電影對其文化觀念的影響

觀眾在觀看改編的電影后,往往會經歷一種對原著文藝作品的再認知過程。這種再認知是一個復雜的心理和感知過程,涵蓋了對故事、主題和角色的重新理解。同時,電影作為一種視聽媒體,對觀眾文化觀念的影響也是深遠而顯著的。觀眾的再認知通常涉及對故事情節的重新構建和理解。電影改編可能會對原著情節進行必要的刪減或改動,使之適應電影敘事的需求。觀眾通過電影呈現的畫面和音樂,對原著中的故事情節進行更為生動和直觀的感知,從而重新構建對故事的印象。例如,電影可能通過視覺效果和音效的加強,使觀眾更深刻地感受到原著中的情感張力和沖突。再認知還涉及對主題和人物角色的重新理解。電影改編可能通過表演、導演手法和視覺呈現,對原著中的主題進行強調或賦予其新的解讀。因此,觀眾在觀影過程中可能對人物的內心世界、動機和發展軌跡有更深入的認知。

(三)觀眾在面對文藝作品改編時的期望和反饋

觀眾在面對文藝作品改編時往往懷有特定的期望,同時他們的反饋也直接影響了影片的效果。觀眾期望改編能夠忠實于原著。他們希望電影能夠保留原著中的核心情節、關鍵臺詞和角色特征,以確保在電影中能夠感受到原著的精髓。例如,一部改編自經典小說的電影,觀眾可能期待看到小說中經典場景的還原,以及人物之間復雜而深刻的關系得以保留。同時,觀眾通常期望電影改編能夠對原著進行一些創意的改動,使之更適應電影媒介的表達方式。這可能包括改變故事結構、突出某些情節或角色,或者通過視覺效果和音樂等手段進行創新。觀眾期望這些改動能夠使電影更具觀賞性和娛樂性,同時保持對原著的敬意。例如,在改編一部冒險小說時,觀眾可能期待電影通過更精彩的視覺效果和動作場面增強故事的戲劇性。觀眾的反饋主要體現在他們對電影改編的滿意度和失望程度上。滿意的反饋通常源自觀眾對電影如何忠實還原原著、如何創新改編的正面評價;而失望的反饋則可能源自觀眾對電影未能達到期望的不滿,可能是因為改編過于遠離原著,或者對原著中關鍵元素的呈現不夠理想。

五、結語

通過對電影《窈窕淑女》的深入分析,不僅理解了文藝作品在影視傳播中的表達方式,還認識到文化差異對作品傳播和觀眾認知的重要性。期待通過進一步研究,深化對這一領域的認識,探討文學與影視之間更為復雜而豐富的關系。

參考文獻:

[1]謝琴琴,吳曉梅.新媒體時代下《第一爐香》電影改編傳播效果的探討與反思[J].今古文創,2023(33):85-87.

[2]郝亞梅.影視傳播對路遙文學創作及其文本的影響[J].長江小說鑒賞,2023(10):89-92.

[3]任海龍,常江.跨文化之橋:20世紀80年代外國文學經典譯制片在中國的傳播[J].新聞春秋,2023(2):50-56.

[4]張超.淺析影視傳播與文學傳播的融合[J].新聞文化建設,2021(4):115-116.

[5]郭永勤.網絡媒介傳播下文學傳播與觀念更新:評《當前文學的民間傳播與文學觀念的更新》[J].中國廣播電視學刊,2020(5):132-133.

作者單位:

山西晉中理工學院文法學院外語系

猜你喜歡
改編文化差異
從中日民間故事窺探中日文化差異
宋元南戲“明改本”研究之回顧和檢視
農村題材電視劇改編設想
《烈日灼心》:文字到影像的改編策略
中韓兩國對真實事件的電影改編理念
文化差異對初入國際市場的法國中小企業影響分析
從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
由《萬物理論》看英國傳記文學的改編
莫言文學作品電影改編
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合