?

認真對待初中英語教學中的心理問題

2010-11-30 08:37
新課程改革與實踐 2010年20期
關鍵詞:句型語感漢語

林 瑤

近幾年來,發展學生個性,全面提高學生素質的呼聲越來越高。這樣,原先的教學體系與社會發展需要和義務教育提出的目標就顯得不相符合。就過去的初中英語教學而言,其一,偏多、偏深、偏難的課程教學內容,不符合普及教育中大多數學生的接受能力。其二,社會的發展需要有多方面、多層次的人才,而面向升學需要的英語教學已不能滿足社會發展提出的這一需要。因此原有的那種教學體系難以培養出多方面、多層次的人才,也不能達到提高全民族素質的目標。由于受到主、客觀方面多因素的影響和限制,中學英語教學重視語言知識傳授、忽視實際運用能力培養的現象極為普遍,致使中學生學完數年英語,花了大量時間和精力,但能夠真正運用英語進行聽、說、讀、寫交際的甚少。在學生英語能力的培養中,有些老師忽視了非智力因素。由于英語是中學的主要課程,學生學習的壓力普遍較大,有一些是心理方面的問題,這就需要我們認真對待。

一、漢語中介心理問題

中學生在學習英語過程中,漢語作為一種中介心理現象始終是存在的。無論是老師教還是學生學,都必須有意識的運用漢語中介心理這一原理,才能使英語教學效率得到科學化的最大提高。

諸如英語詞的概念與其物質外殼的關系,有與漢語現象一致的地方,也有不一致的地方。如“一張書桌”的組詞的漢譯英a desk,這是典型的英漢兩種語言現象相一致的,學生學這類組詞無多大困難。但在語詞所表達的概念與外殼英語兩種語言現象不一致時,如“一袋大米”,學生往往容易犯a bag rice這樣的錯誤,又如把“不久”譯成no long,“前幾天”譯成before some day。至于“一 本英語書”用a而不用an,“幾本書”用book而未加s的現象,也是相當普遍的事情,這就是一種漢語中介心理的障礙現象。

在句子結構上,英漢現象一致的英漢翻譯干擾不大,但在不一致時,這種中介心理干擾就大了。如“這不是書”,“書在桌子”上就容易譯作“This isnot book”“Book on desk”之類。漢語詞序定冠詞和系詞等盡被“忽略”,這說明作為語言模式已基本固定的中小學生習慣了漢語觀念,處處都造成學習英語的心理障礙,急需英語教師的點撥和啟發。從科研的角度看,學習英語實質上,是使英語材料在頭腦中與漢語系統接通,進而才能建立新的聯系系統的心理過程。

二、英語語感心理問題

有人認為,在中小學階段,還談不上培養語感,其實不然。因為語感本身就屬于閱讀能力所包含的諸因素的一種,只要教學大綱有要求閱讀能力的教學目的,就要遇到語感問題,因為語感是閱讀能力的根本和實質,就是說閱讀能力的高低,實質上是外語語感的強弱,語感就是對語言的一種直覺,因此,培養中小學生的語感心理,從而提高他們的閱讀能力,是當前英語素質教育在學科教學中的當務之急。

如英語中行為動詞單數第三人稱加“s”,語感強的會脫口而出“He workshard?!倍械膶W生經老師反復指出,仍然忘了加“s”,可問到這項語法規則,幾乎人人都會說他知道。但一旦運用起來,語感不同的人表現就不一樣了。

又如:“We saw a bear dancing on the stage?!庇械膶W生可以馬上在腦海里出現一幅有趣的圖畫,一只熊在舞臺上扭來扭去地舞蹈,從而形象鮮明地銘記這個句子,而有的同學則要老師講解一番“see sb doing sth”的語法分析才能明白,并且記憶也不深刻,這就是語感心理成熟的程度差異造成的。因此,我們的英語教學要走出“純語法”的教學誤區,在閱讀能力和語感心理方面加大教學力度,是提高中小學生英語學習質量的一條素質教育改革之路。

還有,Say something about your bedroon/school… 在學完一至兩個單元后,可抽出一節課專門讓學生談一 談自己的臥室、學?;蚪淌业鹊?這一口語活動在初一第一學期就可以做。為了讓更多的學生都能參加,在此 之前可先復習一下小學學過的there be 句型以及“介詞短語+be+名詞”結構和“介詞短語+you can see… ”結構。 這樣做的好處是能有效地引導學生根據這些句型輕松自然地描述出大腦里的圖畫。

再有,Make sentences 在平時的課堂教學中,當我們在學習一個新的詞組和句型時,在給出典型的例句后, 應多多鼓勵學生造句。同學們只要將例句看懂了都會非常樂意爭先恐后地造句。有的句子甚至出乎意料的精彩 。這樣做,不僅使學生很輕松有效地學會了新詞組、新句型,而且還為口語能力的形成打下了扎實的基礎。

三、語言遷移心理問題

遷移的基本條件,是不同技能是否具有共同的因素。在英語學習過程中,先行學習(已經獲得的知識、技能等),往往影響后續學習(學習新的知識如技能等),這在教育心理學中稱為“學習的遷移”,培養學生成熟的遷移心理素質,是英語教改中的重要課題。

如果先行學習對于后續學習產生積極影響,就是正遷移,反之就是負遷移。

因此,學習英語,在對待與漢語語言現象相一致或雖不盡一致而未超出習慣允許范圍的英語語言,應充分利用其正遷移,在對與漢語語言現象不一致的地方,包括英語特有的語言現象的英語語言,應設法防止負遷移,以期收到防患于未然之功效。

因此,如何把漢語的熟練遷移到英語學習,遷移的成效水準是隨著學習者的漢語水平而呈現不同水準而言,所以作為英語教師,要想讓學生把英語學好,應該把重視與學好漢語同步進行。這是因為如果學生漢語基礎好,揭示英語內在聯系就比較順利,產生錯誤也比較有規律,糾正起來就十分容易。除此之外,利用先行學過的英文知識促進后續學習的遷移也是相當重要的。這兩種遷移相互結合必然對學生英語學習起到極大促進作用。

在初中英語教學中,正確認識和處理學習的遷移,認識遷移是有條件的,有規律可循的,對促進學生正遷移心理的形成和防止負遷移的發生,是具有重要的現實意義的。

猜你喜歡
句型語感漢語
學漢語
“讀”辟蹊徑 助培語感——指向語感培養的朗讀教學策略
典型句型大聚會
追劇宅女教漢語
語感培養和語文學習
漢語與拼音
強調句型的it和引導詞it有什么區別?
談談對語感的認識
語言與言語
淺談漢語學習中的“聽”與“說”
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合