趙志剛
【摘要】《道德經》的傳播主要包括語內傳播和語際傳播,文化意象的錯位也主要體現在這兩個方面:首先,《道德經》中的文化意象經歷了歷史空間的行旅,從古代穿越到現代,譯者對文本的解讀難免會因為時空的距離而產生文化意象的“失落”。這一點從各家對老學的注解可見一斑;其次,《道德經》中的文化意象在跨文化的語境中被省譯、誤譯的情況也屢見不鮮。外譯過程中的文化意象錯位有的是因為翻譯底本的選擇所造成的,有的則是因為文化意象的在異域文化中的空缺所致??偠灾?,文化意象的錯位大大影響了《道德經》的翻譯文本質量和《道德經》的對內、對外的傳播。梳理并分析《道德經》中的文化意象錯位,既是文本傳播的需要,也是翻譯活動文化轉向的必然趨勢。
【關鍵詞】《道德經》;文化意象;錯位;語內傳播;語際傳播
【中圖分類號】B22 【文獻標識碼】A 【文章編號】1008-0139(2013)01—0110-6