?

英漢名詞短語修飾模式比較

2019-09-10 07:22解芳
學業 2019年9期
關鍵詞:比較

解芳

摘要:英語名詞短語在英語中的運用十分頻繁,本文對英漢兩種語言中名詞短語的修飾情況進行了細致分析,在此基礎上對兩種語言的名詞短語修飾模式進行了比較研究,在對比的過程中,兩種語言的特點也逐漸顯示出來。本文從三種模式,分別是:前置修飾模式;割裂修飾模式和形容詞排列修飾模式,對英漢名詞短語修飾進行一一的對比,最終更加深入地分析了英漢兩種語言之間存在的異同之處,推動了英漢兩種語言的互相交融和相互吸收。

關鍵詞:英語名詞短語;修飾模式;比較

名詞短語在英漢兩種語言表達過程中都占有著不容小覷的作用。對兩種語言中名詞短語的研究成果也頗為豐富,但多停留在傳統語法、轉換生成語法等方面,總而言之,研究還不夠深入完善。本文從英漢名詞短語的相關概念出發,重點對兩種語言的名詞短語的修飾模式做出比較,探索其中所存在的異同之處,能夠進一步提升英漢兩種語言的認知結構完善深入,推動兩種語言翻譯工作的不斷發展。

一、英漢名詞短語前置修飾模式對比

每一種語言名詞短語都有獨特的構造特征和特殊的語類成分,英漢兩種語言也是。前置修飾即在名詞短語前進行修飾,通過擴展名詞中心語,表達更加具體復雜的思想內容,然而修飾詞的排列順序一般是不能產生變化的。英語名詞短語前置修飾的成分一般包括形容詞、形容詞詞組、名詞、名詞詞組、數量詞、冠詞和指示詞等,諸多種類。漢語名詞短語前置修飾成分則包括:詞匯、短語或者一些分句,在不斷發展過程中,漢語名詞短語修飾不再僅僅放置在,還能放在中間。這就是后文即將提到的割裂修飾。

在實際運用過程中,名詞短語一般都會包括兩個或更多的前置修飾詞匯,這些修飾詞在前置過程中的排列也是要遵循相應規律的。在英語名詞短語修飾中極其講究修飾語的相關規律。

比如:The three pairs of pretty worn new children’s socks.(那三雙漂亮的穿壞的新兒童襪子。)

一般而言,冠詞和指示詞是不能同時和量詞進行連接的。當屬格和數量同時充當名詞短語修飾詞之時,如果屬格后置于中心詞,那屬格一定會作為形容詞性物主代詞。最終可見,英語名詞短語前置修飾所遵循的基本規律是冠詞/指示詞/屬格、量詞、形容詞、--ed/--ing分詞、區別詞、名詞中心詞。而漢語名詞短語的前置修飾詞所遵循的規律則不需要考慮修飾詞之間互補分布的特點,一般遵循:代詞、名詞定語、指示詞、量詞、介詞短語、形容詞、區別詞、名詞中心詞的順序即可。

二、英漢名詞短語割裂修飾模式對比

在英語學習過程中,我們能夠發現英語名詞短語被插入的現象極為常見,這種割裂修飾模式打破了名詞短語連續性。一般來說,如果名詞短語中作為主語的名詞帶有較長后置定語,加上謂語部分又比較短之時,一般都會把后置定語放到謂語之后。一般由That,Which,When等引導的定語從句中就會常出現這樣的情況。此外,還有當名詞短語的修飾語帶有自身獨有的補充語言時,這個修飾語在名詞短語中所放置的位置也可以進行割裂。此外,英語中還存在不少要將名詞短語割裂修飾的情況,或因修辭需要,或因慣用詞語的完整保存、或因多重修飾詞??偠灾?,因其英語名詞短語割裂修飾的原因一部分是因為要保持句子結構的平衡,另一部分則是要遵循相關信息傳遞的末尾法則。如:

He has worked for the handicapped more than any other politician.

He has worked more for the handicapped than any other politician.

然而這種割裂修飾模式在漢語名詞短語中卻并不存在,成為了英語名詞短語修飾的特殊模式。

三、英漢名詞短語形容詞修飾模式對比

根據形容詞的語法特點和它所要傳達的意圖進行研究,一般形容詞可以分成性質形容詞:優秀的、拙劣的;和狀態形容詞:通常的、臟亂的。英語形容詞所具有的語法特點決定了它在句子當中一般會充當定語、表語或狀語、賓語補足語等成分。而漢語的形容詞所具備的語法特點則決定它還能夠被副詞所修飾,比如“整齊”可以被副詞“很”所修飾變成“很整齊”。

在英語中,形容詞作為定語對名詞短語進行修飾時,一般都是放在名詞短語的后面,當名詞短語被多個形容詞進行修飾時,形容詞之間也會存在先后順序,一般都會遵循現限定詞、描繪性形容詞、表示大小、長短、高低等不同狀態的形容詞、表示年齡、新舊等狀態的形容詞、表示國籍、地區、出處的形容詞、表示物質、材料的形容詞,最后再到名詞短語。將這一系列的負責修飾的形容詞放置在名詞短語前面,比如:

A useful high red plastic box.(一個有用的紅色塑料盒。)

I drew some excellent landscape paintings for you.(我畫出來送給大家的幾幅優秀山水畫。)

漢語的形容詞在作為名詞短語的修飾之時,一般被稱作為偏正詞組,兩者形成了修飾與被修飾、限制和被限制的關系,當名詞短語被多個形容詞進行修飾時,就會產生上文所提到的順序問題。一般來說漢語的形容詞修飾名詞短語一般遵循:誰的、多少、怎樣、什么等順序,比如:

我的一對慈祥的爺爺奶奶。

大家的幾幅優秀山水畫。

通過對比,我們能夠發現英漢名詞短語形容詞修飾模式下,存在較大的相似點,比如一般都會將形容詞修飾語放置在名詞短語的前面,用來修飾最后的名詞短語。但是它們在結構特征和意義上也存在較多的差別。在學習過程中充分把握這些異同之處,更為深入地了解英語的語法規律和內涵,能夠幫助學生更加輕松地掌握英語這門語言。

參考文獻:

[1]董虹岑. 英漢翻譯中“of”和“的”的對比研究[D]. 北京郵電大學, 2015.

[2]謝茵. 英漢名詞修飾語的異同及其翻譯[J]. 文教資料, 2014(23):45-47.

[3]彭開明. 英漢名詞短語對比與翻譯[J]. 外國語文, 1995(4):48-54.

[4]郭寧, 劉芯蕊. 英漢名詞短語前置形容詞修飾語排序實證研究[J]. 海外英語, 2018(7).

[5]桑愛江. 英漢名詞短語修飾語的距離象似性比較[J]. 連云港職業技術學院學報, 2010, 23(1):35-36.

[6]趙秀鳳. 英漢名詞詞組結構差異對英語寫作語體風格的影響--一項實證研究[J]. 外語教學, 2004, 25(6):55-57.

猜你喜歡
比較
中外建筑工程質量管理體制比較
從小說到電影
吳昌碩和黃牧甫篆刻藝術比較
村上春樹《1Q84》與東野圭吾《解憂雜貨店》比較研究
孔子與荀子文質觀比較
我國會計制度與國際會計制度比較研究
西方文藝復興時期與中國宋元時期繪畫題材的思維方式比較
電影《千年之戀·源氏物語》與《源氏物語千年之謎》的比較
同曲異調共流芳
張愛玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合