?

民族院校非英語專業學生翻譯能力現狀調查*

2022-03-26 08:50張霞劉含璐
智庫時代 2022年13期
關鍵詞:英語翻譯英語專業英語

張霞 劉含璐

(右江民族醫學院)

全球化的深入發展使各國之間的交流越來越頻繁。人們意識到翻譯活動在增進各國之間理解和合作中的重要作用。翻譯的教學也日益受到重視。隨著大學英語四六級考試改革的深入,翻譯在四六級考試中的分值逐步增加,由5%上升到15%;而題型也從句子翻譯改為段落翻譯;體裁覆蓋中國歷史、文化和地理等方面。然而大學英語翻譯教學效果卻不盡人意,其原因主要是大學英語課時變少,導致大學英語教師不得不壓縮翻譯教學課時和授課內容,無法對翻譯理論和技巧進行系統性的講授。這些都不利于學生翻譯能力的構建。

培養學生的翻譯能力首先需要了解學生翻譯能力現狀,才能對癥下藥,因材施教。右江民族醫學院是廣西壯族自治區直屬全日制普通本科院校,位于廣西百色市—鄧小平同志領導的百色起義發源地。百色市北與貴州省交界,西與云南連接,南與越南交界。該民族院校大部分生源來自于廣西、云南、貴州、湖南等地的少數民族學生。為了了解民族院校非英語專業學生翻譯能力的現狀,本文通過問卷調查和訪談的方法,以右江民族醫學院非英語專業本科生為研究對象,深入調查該校學生翻譯能力的情況,分析導致該現狀的原因,并提出教學建議,以便在今后大學英語教學中,進一步調整翻譯教學,幫助提高學生的翻譯能力。

一、大學英語翻譯教學的目標以及重要性

根據《全國大學英語四、六級考試大綱》考核要求,考生需將題材熟悉、語言難度較低的漢語段落譯成英語。譯文基本準確地表達原文的意思,語句通順,句式和用詞較為準確,能運用基本的翻譯策略。大綱中提到的“譯文準確,表達通順,翻譯策略的運用”是對非英語專業本科生翻譯能力的基本要求,同時也是大學英語翻譯教學的基本目標。

翻譯能力是大學英語教學內容中重要組成部分。翻譯能力本質上是英語綜合能力的體現,是詞匯記憶、句法語法理解、語篇分析、跨文化知識在聽、說、讀、寫中的具體體現。而翻譯能力的形成又有賴于聽、說、讀、寫的學習與訓練。[1]翻譯的過程中不僅需要雙語詞匯、句法知識以及文化知識,還需要較好的閱讀能力和寫作能力。因此,在大學英語教學中應該重視學生翻譯能力的培養。

二、非英語專業學生翻譯能力現狀調查研究

(一)研究對象

為了進一步了解民族院校非英語專業學生翻譯能力的現狀,本研究隨機選取右江民族醫學院非英語專業本科生1250人作為研究對象。研究對象覆蓋醫學院各專業本科生,包括臨床醫學、口腔、影像、護理、檢驗、藥學、預防醫學等專業。

(二)研究方法

1.問卷調查法

針對1250名非英語專業本科生進行問卷調查。問卷共有7題,主要包括學生對自身英語翻譯能力的評估,翻譯學習的興趣、翻譯自主學習情況以及翻譯與聽、說、讀、寫的關系認知等幾個方面。問卷選項主要有五項,個別選項有三個。本次問卷調查共發放問卷1250份,回收1227份,有效問卷1227份,問卷有效率為98.16%。之后用SPSS 20.0軟件對調查問卷的結果進行統計分析。

2.訪談法

為了進一步找出學生翻譯能力現狀背后的原因,本研究隨機選取部分學生作為訪談對象,以便進一步了解學生翻譯學習各方面情況。

三、結果分析

(一)學生對翻譯學習興趣的現狀調查

筆者設計了一個問題:第一,你對翻譯學習的興趣如何?調查結果見表1。

表1 學生對翻譯學習的興趣

表1結果表明,只有11.08%的學生對翻譯學習很感興趣,29.91%的學生對翻譯較感興趣。41.24%的學生對翻譯的興趣一般。但是仍有10.51%學生對翻譯只有一點的興趣,甚至有7.25%的學生對翻譯完全不感興趣。這表明,大多數學生對于翻譯的興趣不高。

(二)學生對翻譯學習的主動性和積極性的現狀調查

筆者設計了兩個問題:第一,你平時會主動進行翻譯訓練嗎?第二,你渴望提升自身英語翻譯能力?調查結果見表二和表三。

表2和表3數據表明,能堅持每天主動進行翻譯訓練的學生只有1.79%,經常進行翻譯訓練的學生有2.69%。29.5%的學生有時會主動進行翻譯訓練。38.22%的學生偶爾進行翻譯訓練,但是仍有27.79%的學生不會主動做翻譯訓練。同時54.28%的學生非??释嵘陨矸g能力,42.3%學生渴望提升翻譯能力,只有3.42%的學生不想提升自身翻譯能力。這說明,大部分的學生渴望提高自身翻譯能力的,但是他們翻譯訓練的主動性并不高,處于被動學習狀態。

表2 翻譯訓練的主動性

表3 學生提升自身翻譯能力的渴望程度

(三)學生對自身翻譯能力的認知以及自我評價現狀調查

翻譯能力的認知以及自我評價的調查主要有四個問題:第一,你認為自身的英語翻譯能力如何?第二,你認為自身英語翻譯能力較弱的原因是什么?(多選題)第三,你認為哪些因素有助于提高自身翻譯能力?(多選題)第四,你認為翻譯能力的提高能促進聽、說、讀、寫能力的發展嗎?調查結果見表四—表七。

從表4結果可以看出,學生對自身翻譯能力的自我評價。認為自身翻譯能力強和教強的學生分別只有1.22%和2.28%,42.54%的學生認為翻譯能力一般,30.89%的學生覺得自己翻譯能力較弱,23.06%的學生認為自己翻譯能力很差。這表明,大部分學生認為自身英語翻譯能力不強。

表4 學生對自身翻譯能力的評價

從表5的數據來看,56.07%的學生認為英語基礎知識的不扎實是導致自身英語翻譯能力較弱的原因,25.67%的學生覺得原因是沒有掌握基本翻譯理論和技巧,13.2%的學生認為原因是不重視翻譯學習。4.4%的學生認為是其他原因造成翻譯能力的薄弱。還有0.65%的學生認為是教師方面的原因。

表5 英語翻譯能力較弱的原因(多選題)

表6的結果表明,92.34%的學生認為掌握大量英文單詞是提高翻譯能力的重要因素;85.41%的學生認為翻譯理論和技巧對于提高翻譯能力很重要;85.17%的學生覺得英語語法和句法知識對于提高翻譯能力很重要;78.88%的學生覺得閱讀能力對于提高翻譯能力很重要,而74.33%的學生認為掌握較好的寫作能力是提高翻譯能力的重要因素。

表6 翻譯能力提高的重要因素(多選題)

表7的數據表明,對于翻譯能力能否促進聽、說、讀、寫能力的發展,78.97%的學生持肯定態度;2.93%的學生則持否定態度;而18.09%的學生表示不確定。這說明大部分學生對于翻譯能力和聽、說、讀、寫能力的關系都有正確的認識。

表7 翻譯能力的提高能否促進聽、說、讀、寫能力的發展

(四)訪談結果

訪談的問題與問卷調查的問題一致,也是圍繞學生對自身英語翻譯能力的評估,翻譯學習的興趣、翻譯自主學習習慣、翻譯與英語聽說讀寫的關系認知等幾個方面,隨機抽取不同專業的學生進行訪談。訪談結果如下:大部分學生渴望提升自身翻譯能力,也意識到翻譯能力的重要性。但是由于自身英語翻譯基礎不扎實,缺乏翻譯理論和技巧,導致大部分學生翻譯學習困難重重,挫敗感很強,因此失去了對翻譯的興趣,學習的積極性和主動性不高。大部分學生認為掌握大量英語單詞,英語語法知識和句法知識,翻譯理論和技巧以及掌握較好的閱讀能力是提高翻譯能力的重要因素。

四、結論與教學建議

(一)結論

通過上述調查和訪談,主要得出如下基本結論:第一、大部分學生均認為自身英語翻譯能力較弱;第二、學生英語翻譯能力較弱的主要原因為:英語詞匯量不夠;缺乏翻譯理論和技巧;英語基礎知識掌握不牢固。第三、大部分學生渴望提升自身的英語翻譯能力,但是翻譯學習積極性和主動性不高,平時很少主動進行翻譯訓練,基本處于被動學習狀態。第四、大部分學生都認識到翻譯能力能促進聽、說、讀、寫能力的發展。

(二)教學建議

基于上述調查結果,為了進一步幫助學生提高翻譯能力,大學英語翻譯教學需要反思,進一步調整,筆者提出如下建議:

第一,教師需調整翻譯教學方法,采取靈活教學方式,激發學生翻譯學習的興趣。興趣是開啟知識之門的第一道鑰匙,是學習動力的來源。根據問卷和訪談的結果,大部分學生其實是渴望提升自身翻譯能力的,但是由于學生英語各方面知識不足,又缺乏一定翻譯理論和技巧等原因,導致學生翻譯學習中產生挫敗感,因此失去了對翻譯的興趣。因此,教師應該加強翻譯理論和技巧的講授,幫助學生掌握基本的翻譯理論和技巧,同時加強學生英語基本功的訓練。課堂上采取靈活教學方法培養學生對翻譯學習的興趣,讓學生發現翻譯中的美和藝術。每次課可以用幾分鐘時間帶領學生欣賞一段翻譯佳作。例如欣賞英國詩人雪萊的詩歌。雪萊《西風頌》,“把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,如果冬天來了,春天還會遠嗎”;雪萊的《世間流浪者》,“疲倦的風啊,你漂流天空,像是被世界驅逐的客人,汝是否還在秘密的巢穴,抑或樹林和波濤里棲身?”雪萊一首首充滿押韻,美感,節奏的詩歌生動,形象,極具感染力,可以讓學生發現翻譯中的美,從欣賞翻譯佳作發展到主動去學習更多的知識。

第二,教師應該在翻譯教學中構建真實翻譯語境,選取更多更豐富的翻譯文本,增強翻譯的實用性和職業性。翻譯教學不要只局限于教材里面的內容,而是應該盡可能地選取各種文本的翻譯材料,比如社會、政治、經濟、文化、體育、娛樂、科學技術方方面面。在教學中可以采取項目教學法,根據學生實際水平,選定某一特定文本翻譯項目,讓學生組建團隊,制定計劃,相互協作,共同完成翻譯項目。通過真實翻譯語境幫助學生學會發現問題,解決問題,從而有效地提高學生的翻譯能力,自主學習能力和批判性思辨等。

第三,加強翻譯師資隊伍。很多大學英語教師并不是翻譯專業科班出身,翻譯理論知識不夠扎實,缺乏大量的翻譯實戰經驗,因此在教學當中無法有效引導學生進行翻譯訓練。進一步通過外出學習以及研討會等方式來加大教師在翻譯理論、翻譯技巧等方面知識的積累,幫助教師增強翻譯能力。鼓勵大學英語教師參加翻譯資格證的考試,如人事部的口譯證書以及筆譯證書考試。同時學校為教師多創造翻譯實戰平臺,增加教師翻譯實戰經驗,培養教師的翻譯職業素養,從而提高翻譯教學水平。

第四、加強學生翻譯自主學習的能力。翻譯能力的提高需要扎實的英語語言基礎以及大量的翻譯訓練。通過問卷調查和訪談,筆者了解到很多學生的翻譯自主學習能力不強,尚未掌握自主學習的方法。相當多的學生甚至對于如何選擇合適的翻譯訓練材料以及怎么進行翻譯訓練一無所知。因此,教師應該有意識地教授學生翻譯學習的方法,幫助學生學會如何選擇合適的翻譯自主訓練內容以及如何進行有效的翻譯自主訓練,從而促進學生翻譯自主學習能力的發展。

猜你喜歡
英語翻譯英語專業英語
交互式教學在英語專業閱讀課改中的應用研究
地鐵站內公示語英語翻譯的特點和技巧
中國諺語VS英語翻譯
論英語專業語法教學中三種思辨能力的培養
大學英語專業四級聽力考試的筆記策略
TheRelationshipbetweenLanguageandSociety
讀英語
酷酷英語林
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合